]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
3b68dfa37270e6818e4ae0d67084a16b806947ac
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
26 "3\n"
27 "\n"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "directfb arg"
31 msgstr "معاملات directfb"
32
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 msgid "sdl|system"
35 msgstr "النظام"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:126
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:127
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "CLASS"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:129
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:130
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAME"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:132
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "عرض X ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:133
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "DISPLAY"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:135
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة X لتستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:136
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SCREEN"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:139
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:142
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgid "keyboard label|BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgid "keyboard label|Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgid "keyboard label|Return"
105 msgstr "Return"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgid "keyboard label|Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgid "keyboard label|Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgid "keyboard label|Home"
129 msgstr "Home"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Left"
134 msgstr "KP_Left"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Up"
139 msgstr "KP_Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Right"
144 msgstr "KP_Right"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 #, fuzzy
148 msgid "keyboard label|Down"
149 msgstr "KP_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 msgstr "Page_Up"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3954
156 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 msgstr "Page_Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3955
160 msgid "keyboard label|End"
161 msgstr "End"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3956
164 msgid "keyboard label|Begin"
165 msgstr "Begin"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3957
168 msgid "keyboard label|Print"
169 msgstr "Print"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3958
172 msgid "keyboard label|Insert"
173 msgstr "Insert"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3959
176 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 msgstr "Num_Lock"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3960
180 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 msgstr "KP_Space"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3961
184 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 msgstr "KP_Tab"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3962
188 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 msgstr "KP_Enter"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3963
192 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 msgstr "KP_Home"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3964
196 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 msgstr "KP_Left"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3965
200 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 msgstr "KP_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3966
204 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 msgstr "KP_Right"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3967
208 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 msgstr "KP_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3968
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 msgstr "KP_Page_Up"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3969
216 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 msgstr "KP_Prior"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3970
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
221 msgstr "KP_Page_Down"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3971
224 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 msgstr "KP_Next"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3972
228 msgid "keyboard label|KP_End"
229 msgstr "KP_End"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3973
232 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 msgstr "KP_Begin"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3974
236 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 msgstr "KP_Insert"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3975
240 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 msgstr "KP_Delete"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3976
244 msgid "keyboard label|Delete"
245 msgstr "Delete"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
249 #, c-format
250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
251 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
254 #, c-format
255 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
263 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "animation file"
270 msgstr ""
271 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
272 "تالفاً"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
275 #, c-format
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
284 msgstr ""
285 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
288 #, c-format
289 msgid "Image type '%s' is not supported"
290 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
293 #, c-format
294 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
295 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
298 #, c-format
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
303 #, c-format
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
308 #, c-format
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
313 #, c-format
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 #, c-format
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
328 #, c-format
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
333 #, c-format
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 "s"
342 msgstr ""
343 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
346 #, c-format
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
357 "سببا للفشل"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
384 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
385 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 #, c-format
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "صيغة ANI للصورة"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "صيغة صورة BMP"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "فيضان المكدّس"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 #, c-format
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 #, c-format
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 #, c-format
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 #, c-format
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr ""
520 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "صيغة GIF للصورة"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "صيغة ICO للصورة"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
587 #, c-format
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "memory"
596 msgstr ""
597 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
608 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
611 #, c-format
612 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
613 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "parsed."
620 msgstr ""
621 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG صيغة صورة"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "صيغة PCX للصورة"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
729 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 #, c-format
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "be parsed."
757 msgstr ""
758 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
764 "allowed."
765 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
768 #, c-format
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "صيغة PNG للصورة"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
777 #, c-format
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
782 #, c-format
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
787 #, c-format
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 #, c-format
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 #, c-format
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
822 #, c-format
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
827 #, c-format
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
832 #, c-format
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
837 #, c-format
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
842 #, c-format
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 #, c-format
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 #, c-format
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 #, c-format
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 #, c-format
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 #, c-format
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
931 #, c-format
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 #, c-format
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
941 #, c-format
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "صيغة Targa للصورة"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 #, c-format
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
963 #, c-format
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
968 #, c-format
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
997 #, c-format
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 #, c-format
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 #, c-format
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 #, c-format
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1021 #, c-format
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1035 #, c-format
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 #, c-format
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "صيغة XBM للصورة"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1049 #, c-format
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1054 #, c-format
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 #, c-format
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "صيغة XPM للصورة"
1096
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1101
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1106
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "مثل --no-wintab"
1111
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1116
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1121
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1124 msgid "COLORS"
1125 msgstr "COLORS"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1133 msgid "License"
1134 msgstr "الترخيص"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "ترخيص البرنامج"
1139
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 msgid "C_redits"
1143 msgstr "شكر و_تقدير"
1144
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1147 msgid "_License"
1148 msgstr "ال_ترخيص"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1151 #, c-format
1152 msgid "About %s"
1153 msgstr "حَوْل  %s"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1156 msgid "Credits"
1157 msgstr "شكر وتقدير"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1160 msgid "Written by"
1161 msgstr "كتَبَهُ"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1165 msgstr "وثّقه"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1169 msgstr "ترجَمَهُ"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1172 msgid "Artwork by"
1173 msgstr "جمَّلَهُ"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. *
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1184 msgstr "Shift"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1195 msgstr "Ctrl"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1206 msgstr "Alt"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1216 msgstr "Super"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1226 msgstr "Hyper"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1236 msgstr "Meta"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1241 msgstr "Space"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1246 msgstr "Backslash"
1247
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1252 #. *
1253 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1258 msgid "calendar:MY"
1259 msgstr "calendar:MY"
1260
1261 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1262 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1263 #. * to be the first day of the week, and so on.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1266 msgid "calendar:week_start:0"
1267 msgstr "calendar:week_start:7"
1268
1269 #. Translators:  This is a text measurement template.
1270 #. * Translate it to the widest year text.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1273 #. * in the translation.
1274 #. *
1275 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1278 msgid "year measurement template|2000"
1279 msgstr "2000"
1280
1281 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. *
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1286 #. * part in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1290 #. * too.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1293 #, c-format
1294 msgid "calendar:day:digits|%d"
1295 msgstr "%Id"
1296
1297 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1299 #. *
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1302 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1306 #. * too.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1309 #, c-format
1310 msgid "calendar:week:digits|%d"
1311 msgstr "%Id"
1312
1313 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1314 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1315 #. * Use only ASCII in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1318 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1319 #. * msgid.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1322 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1325 msgid "calendar year format|%Y"
1326 msgstr "%Y"
1327
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1330 #. * the text after the | in the translation.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1333 msgid "Accelerator|Disabled"
1334 msgstr "معطّل"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1338 #. * acelerator.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1341 msgid "New accelerator..."
1342 msgstr "مسرّع جديد..."
1343
1344 #. do not translate the part before the |
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1346 #, c-format
1347 msgid "progress bar label|%d %%"
1348 msgstr "%d %%"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1351 msgid "Pick a Color"
1352 msgstr "اختر لوناً"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1355 msgid "Received invalid color data\n"
1356 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1359 msgid ""
1360 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1361 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1362 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1363 msgstr ""
1364 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1365 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1368 msgid ""
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1371 msgstr ""
1372 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1373 "تستخدمه مستقبلاً."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1380 msgid ""
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1383 msgstr ""
1384 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1385 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1393 "باستخدام المثلث الداخلي."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1402 msgid "_Hue:"
1403 msgstr "ال_تدرج:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "الت_شبع:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "عمق\" اللون\"."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1418 msgid "_Value:"
1419 msgstr "ال_قيمة:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "سُطوع اللون."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1426 msgid "_Red:"
1427 msgstr "_أحمر:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1434 msgid "_Green:"
1435 msgstr "أ_خضر:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1442 msgid "_Blue:"
1443 msgstr "أ_زرق:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1450 msgid "Op_acity:"
1451 msgstr "ال_عتامة:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "شفافية اللون."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ا_سم اللون:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1462 msgid ""
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1465 msgstr ""
1466 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1467 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1470 msgid "_Palette:"
1471 msgstr "_لوحة الألوان:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1474 msgid "Color Wheel"
1475 msgstr "عجلة اللّون"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "انتقاء اللون"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "طرق ال_إدخال"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "اختر ملف"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "سطح المكتب"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(لا شيء)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "أخرى..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1528 msgid ""
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1531 msgstr ""
1532 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1533 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1536 msgid "Invalid file name"
1537 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1540 msgid "The folder contents could not be displayed"
1541 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1542
1543 #. Translators: the first string is a path and the second string
1544 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1545 #. * to translate.
1546 #.
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s on %2$s"
1550 msgstr "%1$s على %2$s"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1553 msgid "Search"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1557 msgid "Recently Used"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1576 #, c-format
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1581 #, c-format
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1583 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "احذف"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1595 msgid "Places"
1596 msgstr "أماكن"
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1600 msgid "_Places"
1601 msgstr "_أماكن"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Add"
1605 msgstr "أ_ضف"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1612 msgid "_Remove"
1613 msgstr "_احذِف"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ملفات"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "الإ_سم"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "المقاس"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "معدّل"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1655
1656 #. Label
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1658 msgid "_Name:"
1659 msgstr "الإ_سم:"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "اكتب اسم ملف"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "انشيء _مجلّد"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1675 msgid "_Location:"
1676 msgstr "ال_موقع:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "الاختصار %s  موجود مسبقا"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1697 #, c-format
1698 msgid "Shortcut %s does not exist"
1699 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1702 #, c-format
1703 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1704 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1710 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1713 msgid "_Replace"
1714 msgstr "است_بدِل"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Could not start the search process"
1719 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1722 msgid ""
1723 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1724 "Please make sure it is running."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1734 msgid "_Search:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1747 #, c-format
1748 msgid "%d byte"
1749 msgid_plural "%d bytes"
1750 msgstr[0] "بايت واحد"
1751 msgstr[1] "%d بايت"
1752 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1753 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f KB"
1758 msgstr "%.1f ك.ب."
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f MB"
1763 msgstr "%.1f ميجابايت"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f GB"
1768 msgstr "%.1f جيجابايت"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1771 msgid "Unknown"
1772 msgstr "مجهول"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1775 msgid "Today"
1776 msgstr "اليوم"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1779 msgid "Yesterday"
1780 msgstr "الأمس"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1787 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s' :  %s "
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1790 msgid "Folders"
1791 msgstr "مجلّدات"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1794 msgid "Fol_ders"
1795 msgstr "_مجلّدات"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1798 msgid "_Files"
1799 msgstr "م_لفات"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1802 #, c-format
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1812 msgstr ""
1813 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1814 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1817 msgid "_New Folder"
1818 msgstr "مجلّد _جديد"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1821 msgid "De_lete File"
1822 msgstr "ا_حذِف ملف"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1825 msgid "_Rename File"
1826 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1835 msgid "New Folder"
1836 msgstr "مجلّد جديد"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1843 msgid "C_reate"
1844 msgstr "أن_شيء"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1847 #, c-format
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1852 #, c-format
1853 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1854 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1857 #, c-format
1858 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1859 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1862 msgid "Delete File"
1863 msgstr "احذف ملف"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1866 #, c-format
1867 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1868 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1873 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1881 msgid "Rename File"
1882 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1885 #, c-format
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1890 msgid "_Rename"
1891 msgstr "أ_عد تسمية"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "الإ_نتقاء:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 msgstr ""
1903 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1904 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "الإسم طويل جداً"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1921 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل  %s\n"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not obtain root folder"
1926 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1929 msgid "(Empty)"
1930 msgstr "(فارغ)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1935 #, c-format
1936 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1937 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1940 #, c-format
1941 msgid "This file system does not support mounting"
1942 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1945 msgid "File System"
1946 msgstr "نظام ملفات"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1952 "Please use a different name."
1953 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1956 #, c-format
1957 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1958 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1961 #, c-format
1962 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1966 #, c-format
1967 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1968 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1971 #, c-format
1972 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1973 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1976 #, c-format
1977 msgid "Network Drive (%s)"
1978 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1981 #, c-format
1982 msgid "%s (%s)"
1983 msgstr "%s (%s)"
1984
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1986 msgid "Pick a Font"
1987 msgstr "اختر خطاً"
1988
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1991 msgid "Sans 12"
1992 msgstr "Sans 12"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "الخطّ"
1997
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2005 msgid "_Family:"
2006 msgstr "ال_عائلة:"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2009 msgid "_Style:"
2010 msgstr "الأ_سلوب:"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2013 msgid "Si_ze:"
2014 msgstr "ال_مقاس:"
2015
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "_عايِن:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "انتقاء الخط"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2026 msgid "Gamma"
2027 msgstr "جاما"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "قيمة _جاما"
2032
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #. * load it.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2037 #, c-format
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2047 "\t%s"
2048 msgstr ""
2049 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
2050 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2051 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
2052 "\t%s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2055 #, c-format
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2058
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2060 msgid "Default"
2061 msgstr "الإفتراضي"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2064 msgid "Input"
2065 msgstr "الدخْل"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2068 msgid "No extended input devices"
2069 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2072 msgid "_Device:"
2073 msgstr "_جهاز:"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2076 msgid "Disabled"
2077 msgstr "معطّل"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2080 msgid "Screen"
2081 msgstr "شاشة"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2084 msgid "Window"
2085 msgstr "نافذة"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2088 msgid "_Mode:"
2089 msgstr "_نمط:"
2090
2091 #. The axis listbox
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2093 msgid "Axes"
2094 msgstr "محاور"
2095
2096 #. Keys listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2098 msgid "Keys"
2099 msgstr "مفاتيح"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2102 msgid "_X:"
2103 msgstr "_س:"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2106 msgid "_Y:"
2107 msgstr "_ص:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 msgid "_Pressure:"
2111 msgstr "ال_ضغط:"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 msgid "X _tilt:"
2115 msgstr "_ميل س:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2118 msgid "Y t_ilt:"
2119 msgstr "مي_ل ص:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2122 msgid "_Wheel:"
2123 msgstr "_عجلة:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2126 msgid "none"
2127 msgstr "لا شيء"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2130 msgid "(disabled)"
2131 msgstr "(معطّل)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2134 msgid "(unknown)"
2135 msgstr "(مجهول)"
2136
2137 #. and clear button
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2139 msgid "Cl_ear"
2140 msgstr "ا_مسح"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2143 msgid "URI"
2144 msgstr "URI"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2147 msgid "The URI bound to this button"
2148 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2151 msgid "Copy URL"
2152 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2153
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2155 msgid "Invalid URI"
2156 msgstr "URI غير صحيح"
2157
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:407
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2162
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:408
2165 msgid "MODULES"
2166 msgstr "MODULES"
2167
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:410
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2172
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:413
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2177
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:416
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2182
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #.
2188 #: gtk/gtkmain.c:652
2189 msgid "default:LTR"
2190 msgstr "default:RTL"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:749
2193 msgid "GTK+ Options"
2194 msgstr "خيارات GTK+"
2195
2196 #: gtk/gtkmain.c:749
2197 msgid "Show GTK+ Options"
2198 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2199
2200 #: gtk/gtknotebook.c:784
2201 msgid "Arrow spacing"
2202 msgstr "مباعدة الأسهم"
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:785
2205 msgid "Scroll arrow spacing"
2206 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2209 #, c-format
2210 msgid "Page %u"
2211 msgstr "صفحة %u"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2214 #, c-format
2215 msgid "Not a valid page setup file"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. Translate to the default units to use for presenting
2219 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2220 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2222 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2223 #.
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2225 msgid "default:mm"
2226 msgstr "default:mm"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2229 msgid ""
2230 "<b>Any Printer</b>\n"
2231 "For portable documents"
2232 msgstr ""
2233 "<b>أي طابعة</b>\n"
2234 "للوثائق القابلة للنقل"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2237 msgid "mm"
2238 msgstr "مم"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2241 msgid "inch"
2242 msgstr "بوصة"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Margins:\n"
2248 " Left: %s %s\n"
2249 " Right: %s %s\n"
2250 " Top: %s %s\n"
2251 " Bottom: %s %s"
2252 msgstr ""
2253 "الحواف:\n"
2254 "يسار: %s %s\n"
2255 "يمين: %s %s\n"
2256 "فوق: %s %s\n"
2257 "أسفل: %s %s"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2261 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2264 msgid "_Format for:"
2265 msgstr "_صيغة لـ:"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2268 msgid "_Paper size:"
2269 msgstr "_مقاس الورقة:"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2272 msgid "_Orientation:"
2273 msgstr "الإ_تجاه:"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2276 msgid "Page Setup"
2277 msgstr "إعداد الصفحة"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2280 msgid "Margins from Printer..."
2281 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2284 #, c-format
2285 msgid "Custom Size %d"
2286 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2289 msgid "Manage Custom Sizes"
2290 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2293 msgid "_Width:"
2294 msgstr "_عرض:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2297 msgid "_Height:"
2298 msgstr "ا_رتفاع:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2301 msgid "Paper Size"
2302 msgstr "مقاس الورقة"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2305 msgid "_Top:"
2306 msgstr "_فوق:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2309 msgid "_Bottom:"
2310 msgstr "أ_سفل:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2313 msgid "_Left:"
2314 msgstr "_يسار:"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2317 msgid "_Right:"
2318 msgstr "_يمين:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2321 msgid "Paper Margins"
2322 msgstr "حواف الورق"
2323
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2325 msgid "Up Path"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2329 msgid "Down Path"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2333 #, fuzzy
2334 msgid "File System Root"
2335 msgstr "نظام ملفات"
2336
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2338 msgid "Not available"
2339 msgstr "غير متوفر"
2340
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2342 msgid "_Save in folder:"
2343 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2344
2345 #. translators: this string is the default job title for print
2346 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2347 #. * by the job number.
2348 #.
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2350 #, c-format
2351 msgid "%s job #%d"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2356 msgid "print operation status|Initial state"
2357 msgstr "الحالة المبدئية"
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2361 msgid "print operation status|Preparing to print"
2362 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2366 msgid "print operation status|Generating data"
2367 msgstr "يجري توليد البيانات"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2371 msgid "print operation status|Sending data"
2372 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2376 msgid "print operation status|Waiting"
2377 msgstr "يجري الإنتظار"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2381 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2382 msgstr "موقّفة لسبب"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2386 msgid "print operation status|Printing"
2387 msgstr "يجري الطبع"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2391 msgid "print operation status|Finished"
2392 msgstr "انتهى"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2396 msgid "print operation status|Finished with error"
2397 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2400 #, c-format
2401 msgid "Preparing %d"
2402 msgstr "يجري تحضير %d"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2405 #, c-format
2406 msgid "Preparing"
2407 msgstr "يجري التحضير"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2410 #, c-format
2411 msgid "Printing %d"
2412 msgstr "يجري طباعة %d"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2415 #, c-format
2416 msgid "Error launching preview"
2417 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2420 #, c-format
2421 msgid "Error printing"
2422 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2425 msgid "Application"
2426 msgstr "تطبيق"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2429 msgid "Printer offline"
2430 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2433 msgid "Out of paper"
2434 msgstr "نَفَذ الورق"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2437 msgid "Paused"
2438 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2441 msgid "Need user intervention"
2442 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2445 msgid "Custom size"
2446 msgstr "مقاس مخصصّ"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2450 #, c-format
2451 msgid "Not enough free memory"
2452 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2467 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2470 #, c-format
2471 msgid "Unspecified error"
2472 msgstr "خطأ غير محدد"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2475 #, c-format
2476 msgid "Error from StartDoc"
2477 msgstr "خطأ من StartDoc "
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2480 msgid "Printer"
2481 msgstr "الطابعة"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2484 msgid "Location"
2485 msgstr "الموقع"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2488 msgid "Status"
2489 msgstr "الحالة"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2492 msgid "Print Pages"
2493 msgstr "اطبع الصفحات"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2496 msgid "_All"
2497 msgstr "ال_كل"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2500 msgid "C_urrent"
2501 msgstr "ال_حالي"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Ra_nge"
2506 msgstr "ال_مدى:"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2509 msgid ""
2510 "Specify one or more page ranges,\n"
2511 " e.g. 1-3,7,11"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2515 msgid "Copies"
2516 msgstr "نُسَخْ"
2517
2518 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2520 msgid "Copie_s:"
2521 msgstr "نُسَ_خ:"
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2524 msgid "C_ollate"
2525 msgstr "_صفحة بصفحة"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2528 msgid "_Reverse"
2529 msgstr "م_قلوب"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2532 msgid "General"
2533 msgstr "عامّ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2536 msgid "Layout"
2537 msgstr "التصميم"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Pages per _side:"
2542 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2545 msgid "T_wo-sided:"
2546 msgstr "ذو _وجهين:"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2549 msgid "_Only print:"
2550 msgstr "اطبع _فقط:"
2551
2552 #. In enum order
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2554 msgid "All sheets"
2555 msgstr "كل الصفحات"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2558 msgid "Even sheets"
2559 msgstr "الصفحات الزوجية"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2562 msgid "Odd sheets"
2563 msgstr "الصفحات الفردية"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2566 msgid "Sc_ale:"
2567 msgstr "_مقياس:"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2570 msgid "Paper"
2571 msgstr "ورق"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2574 msgid "Paper _type:"
2575 msgstr "نوع الورق:"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2578 msgid "Paper _source:"
2579 msgstr "_مصدر الورق:"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2582 msgid "Output t_ray:"
2583 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2586 msgid "Job Details"
2587 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2590 msgid "Pri_ority:"
2591 msgstr "الأو_لوية:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2594 msgid "_Billing info:"
2595 msgstr " _معلومات الدفع:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2598 msgid "Print Document"
2599 msgstr "اطبع المستند"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2602 msgid "_Now"
2603 msgstr "الآ_ن"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2606 msgid "A_t:"
2607 msgstr "_في:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2610 msgid "On _hold"
2611 msgstr "تحت الإن_تظار"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2614 msgid "Add Cover Page"
2615 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2618 msgid "Be_fore:"
2619 msgstr "ق_بل:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2622 msgid "_After:"
2623 msgstr "ب_عد:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2626 msgid "Job"
2627 msgstr "مَهمّة"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2630 msgid "Advanced"
2631 msgstr "متقدّم"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2634 msgid "Image Quality"
2635 msgstr "جودة الصورة"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2638 msgid "Color"
2639 msgstr "اللون"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2642 msgid "Finishing"
2643 msgstr "يجري الإنهاء"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2646 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2647 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2650 msgid "Print"
2651 msgstr "اطبع"
2652
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2654 msgid "Group"
2655 msgstr "المجموعة"
2656
2657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2658 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2659 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2660
2661 #: gtk/gtkrc.c:2836
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2664 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2665
2666 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2669 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2670
2671 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2673 #, c-format
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2675 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2678 msgid "Select which type of documents are shown"
2679 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Location:"
2684 msgstr "ال_موقع:"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2687 #, c-format
2688 msgid "No item for URI '%s' found"
2689 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2692 msgid "Could not remove item"
2693 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2696 msgid "Could not clear list"
2697 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2700 msgid "Copy _Location"
2701 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2704 msgid "_Remove From List"
2705 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2708 msgid "_Clear List"
2709 msgstr "ا_مسح القائمة"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2712 msgid "Show _Private Resources"
2713 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2714
2715 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2716 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2717 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2718 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2719 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2720 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2721 #. * right place when idly populating the menu in case the
2722 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2723 #. * recent chooser menu widget.
2724 #.
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2726 msgid "No items found"
2727 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2730 #, c-format
2731 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2732 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان  (URI) `%s'"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2735 #, c-format
2736 msgid "Open '%s'"
2737 msgstr "افتح '%s'"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2740 msgid "Unknown item"
2741 msgstr "عنصر مجهول"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2748
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:288
2751 msgid "Information"
2752 msgstr "معلومات"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:289
2755 msgid "Warning"
2756 msgstr "تحذير"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:290
2759 msgid "Error"
2760 msgstr "خطأ"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:291
2763 msgid "Question"
2764 msgstr "سؤال"
2765
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2768 #.
2769 #: gtk/gtkstock.c:296
2770 msgid "_About"
2771 msgstr "_حوْل"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:298
2774 msgid "_Apply"
2775 msgstr "_طبّق"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:299
2778 msgid "_Bold"
2779 msgstr "_سميك"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:300
2782 msgid "_Cancel"
2783 msgstr "إل_غِ"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:301
2786 msgid "_CD-Rom"
2787 msgstr "_قرص مدمج"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:302
2790 msgid "_Clear"
2791 msgstr "ا_مسح"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:303
2794 msgid "_Close"
2795 msgstr "أ_غلق"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:304
2798 msgid "C_onnect"
2799 msgstr "ا_تّصل"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:305
2802 msgid "_Convert"
2803 msgstr "_حوّل"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:306
2806 msgid "_Copy"
2807 msgstr "ا_نسخ"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:307
2810 msgid "Cu_t"
2811 msgstr "_قصّ"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:308
2814 msgid "_Delete"
2815 msgstr "ا_حذف"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:309
2818 msgid "_Disconnect"
2819 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:310
2822 msgid "_Execute"
2823 msgstr "_نفِّذ"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:311
2826 msgid "_Edit"
2827 msgstr "_حرِّر"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:312
2830 msgid "_Find"
2831 msgstr "ا_بحث"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:313
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:314
2838 msgid "_Floppy"
2839 msgstr "ق_رص مرن"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:315
2842 msgid "_Fullscreen"
2843 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:316
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:318
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2852 msgstr "_قاع"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:320
2856 msgid "Navigation|_First"
2857 msgstr "أ_ول"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:322
2861 msgid "Navigation|_Last"
2862 msgstr "أ_خير"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:324
2866 msgid "Navigation|_Top"
2867 msgstr "ق_مة"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:326
2871 msgid "Navigation|_Back"
2872 msgstr "_خلف"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:328
2876 msgid "Navigation|_Down"
2877 msgstr "أ_سفل"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:330
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2882 msgstr "أ_مام"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:332
2886 msgid "Navigation|_Up"
2887 msgstr "أ_على"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:333
2890 msgid "_Harddisk"
2891 msgstr "قرص _صلب"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:334
2894 msgid "_Help"
2895 msgstr "_مساعدة"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:335
2898 msgid "_Home"
2899 msgstr "ال_منزل"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:336
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "زِد المحاذاة"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:337
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "اخفض المحاذاة"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:338
2910 msgid "_Index"
2911 msgstr "_فهرس"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:339
2914 msgid "_Information"
2915 msgstr "_معلومات"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:340
2918 msgid "_Italic"
2919 msgstr "_مائل"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:341
2922 msgid "_Jump to"
2923 msgstr "ا_قفز إلى"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:343
2927 msgid "Justify|_Center"
2928 msgstr "_وسط"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:345
2932 msgid "Justify|_Fill"
2933 msgstr "م_لأ"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:347
2937 msgid "Justify|_Left"
2938 msgstr "ي_سار"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:349
2942 msgid "Justify|_Right"
2943 msgstr "ي_مين"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:352
2947 msgid "Media|_Forward"
2948 msgstr "أ_مام"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:354
2952 msgid "Media|_Next"
2953 msgstr "ال_تالي"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:356
2957 msgid "Media|P_ause"
2958 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:358
2962 msgid "Media|_Play"
2963 msgstr "ا_عزِف"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:360
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "ال_سابق"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:362
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr "س_جّل"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:364
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr "_رجوع"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:366
2982 msgid "Media|_Stop"
2983 msgstr "_قف"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:367
2986 msgid "_Network"
2987 msgstr "_شبكة"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:368
2990 msgid "_New"
2991 msgstr "_جديد"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:369
2994 msgid "_No"
2995 msgstr "_لا"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:370
2998 msgid "_OK"
2999 msgstr "_موافق"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:371
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "ا_فتح"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:372
3006 msgid "Landscape"
3007 msgstr "عرضيّ"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:373
3010 msgid "Portrait"
3011 msgstr "طوليّ"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:374
3014 msgid "Reverse landscape"
3015 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:375
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr "طوليّ مقلوب"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:376
3022 msgid "_Paste"
3023 msgstr "ا_لصق"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:377
3026 msgid "_Preferences"
3027 msgstr "_تفضيلات"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:378
3030 msgid "_Print"
3031 msgstr "ا_طبع"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:379
3034 msgid "Print Pre_view"
3035 msgstr "_معاينة الطباعة"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:380
3038 msgid "_Properties"
3039 msgstr "_خصائص"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:381
3042 msgid "_Quit"
3043 msgstr "إ_نهي"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:382
3046 msgid "_Redo"
3047 msgstr "أ_عد"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:383
3050 msgid "_Refresh"
3051 msgstr "أ_نعِش"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:385
3054 msgid "_Revert"
3055 msgstr "_تراجع"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:386
3058 msgid "_Save"
3059 msgstr "ا_حفظ"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:387
3062 msgid "Save _As"
3063 msgstr "ا_حفظ باسم"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:388
3066 msgid "Select _All"
3067 msgstr "انتقي ال_كل"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:389
3070 msgid "_Color"
3071 msgstr "_لون"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:390
3074 msgid "_Font"
3075 msgstr "_خط"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:391
3078 msgid "_Ascending"
3079 msgstr "_تصاعدي"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:392
3082 msgid "_Descending"
3083 msgstr "_تنازلي"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:393
3086 msgid "_Spell Check"
3087 msgstr "_تدقيق املائي"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:394
3090 msgid "_Stop"
3091 msgstr "_قف"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:395
3094 msgid "_Strikethrough"
3095 msgstr "اش_طب"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:396
3098 msgid "_Undelete"
3099 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:397
3102 msgid "_Underline"
3103 msgstr "_سطِّر"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:398
3106 msgid "_Undo"
3107 msgstr "_تراجع"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:399
3110 msgid "_Yes"
3111 msgstr "_نعم"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:400
3114 msgid "_Normal Size"
3115 msgstr "_حجم عادي"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:401
3118 msgid "Best _Fit"
3119 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:402
3122 msgid "Zoom _In"
3123 msgstr "_تكبير"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:403
3126 msgid "Zoom _Out"
3127 msgstr "ت_صغير"
3128
3129 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3130 #, c-format
3131 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3132 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3133
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3135 #, c-format
3136 msgid "No deserialize function found for format %s"
3137 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3140 #, c-format
3141 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3142 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3145 #, c-format
3146 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3147 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3150 #, c-format
3151 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3152 msgstr "العنصر <%s> له رقم  id غير صحيح \"%s\""
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3155 #, c-format
3156 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3157 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3160 #, c-format
3161 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3162 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3165 #, c-format
3166 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3167 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3170 #, c-format
3171 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3172 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3175 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3176 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3177
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3179 #, c-format
3180 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3181 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3185 #, c-format
3186 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3187 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3190 #, c-format
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3192 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3197 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3203 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3206 #, c-format
3207 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3208 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3211 #, c-format
3212 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3213 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3218 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3221 #, c-format
3222 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3223 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3226 #, c-format
3227 msgid "A <%s> element has already been specified"
3228 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3231 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3232 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3235 #, c-format
3236 msgid "Serialized data is malformed"
3237 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3243 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3244
3245 #: gtk/gtktextutil.c:60
3246 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3247 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3248
3249 #: gtk/gtktextutil.c:61
3250 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3251 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:62
3254 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3255 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:63
3258 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3259 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:64
3262 msgid "LRO Left-to-right _override"
3263 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:65
3266 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3267 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:66
3270 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3271 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:67
3274 msgid "ZWS _Zero width space"
3275 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:68
3278 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3279 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:69
3282 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3283 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3284
3285 #: gtk/gtkthemes.c:71
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3288 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3289
3290 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3291 msgid "--- No Tip ---"
3292 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3293
3294 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3298
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3300 #, c-format
3301 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3302 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3303
3304 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3305 #, c-format
3306 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3307 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3308
3309 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3310 msgid "Empty"
3311 msgstr "فارغ"
3312
3313 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Volume"
3316 msgstr "ال_قيمة:"
3317
3318 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3319 msgid "Volume Down"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3323 msgid "Volume Up"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3327 msgid "Muted"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3331 msgid "Full Volume"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3335 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3336 #. * do not translate the part before the |
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3338 #, c-format
3339 msgid "volume percentage|%d %%"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3344 msgid "paper size|asme_f"
3345 msgstr "asme_f"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3349 msgid "paper size|A0x2"
3350 msgstr "A0x2"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3354 msgid "paper size|A0"
3355 msgstr "A0"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3359 msgid "paper size|A0x3"
3360 msgstr "A0x3"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3364 msgid "paper size|A1"
3365 msgstr "A1"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3369 msgid "paper size|A10"
3370 msgstr "A10"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3374 msgid "paper size|A1x3"
3375 msgstr "A1x3"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3379 msgid "paper size|A1x4"
3380 msgstr "A1x4"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3384 msgid "paper size|A2"
3385 msgstr "A2"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3389 msgid "paper size|A2x3"
3390 msgstr "A2x3"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3394 msgid "paper size|A2x4"
3395 msgstr "A2x4"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3399 msgid "paper size|A2x5"
3400 msgstr "A2x5"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3404 msgid "paper size|A3"
3405 msgstr "A3"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3409 msgid "paper size|A3 Extra"
3410 msgstr "A3 Extra"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3414 msgid "paper size|A3x3"
3415 msgstr "A3x3"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3419 msgid "paper size|A3x4"
3420 msgstr "A3x4"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3424 msgid "paper size|A3x5"
3425 msgstr "A3x5"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3429 msgid "paper size|A3x6"
3430 msgstr "A3x6"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3434 msgid "paper size|A3x7"
3435 msgstr "A3x7"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3439 msgid "paper size|A4"
3440 msgstr "A4"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3444 msgid "paper size|A4 Extra"
3445 msgstr "A4 Extra"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3449 msgid "paper size|A4 Tab"
3450 msgstr "A4 Tab"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3454 msgid "paper size|A4x3"
3455 msgstr "A4x3"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3459 msgid "paper size|A4x4"
3460 msgstr "A4x4"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3464 msgid "paper size|A4x5"
3465 msgstr "A4x5"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3469 msgid "paper size|A4x6"
3470 msgstr "A4x6"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3474 msgid "paper size|A4x7"
3475 msgstr "A4x7"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3479 msgid "paper size|A4x8"
3480 msgstr "A4x8"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3484 msgid "paper size|A4x9"
3485 msgstr "A4x9"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3489 msgid "paper size|A5"
3490 msgstr "A5"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3494 msgid "paper size|A5 Extra"
3495 msgstr "A5 Extra"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3499 msgid "paper size|A6"
3500 msgstr "A6"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3504 msgid "paper size|A7"
3505 msgstr "A7"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3509 msgid "paper size|A8"
3510 msgstr "A8"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3514 msgid "paper size|A9"
3515 msgstr "A9"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3519 msgid "paper size|B0"
3520 msgstr "B0"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3524 msgid "paper size|B1"
3525 msgstr "B1"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3529 msgid "paper size|B10"
3530 msgstr "B10"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3534 msgid "paper size|B2"
3535 msgstr "B2"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3539 msgid "paper size|B3"
3540 msgstr "B3"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3544 msgid "paper size|B4"
3545 msgstr "B4"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3549 msgid "paper size|B5"
3550 msgstr "B5"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3554 msgid "paper size|B5 Extra"
3555 msgstr "B5 Extra"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3559 msgid "paper size|B6"
3560 msgstr "B6"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3564 msgid "paper size|B6/C4"
3565 msgstr "B6/C4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3569 msgid "paper size|B7"
3570 msgstr "B7"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3574 msgid "paper size|B8"
3575 msgstr "B8"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3579 msgid "paper size|B9"
3580 msgstr "B9"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3584 msgid "paper size|C0"
3585 msgstr "C0"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3589 msgid "paper size|C1"
3590 msgstr "C1"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3594 msgid "paper size|C10"
3595 msgstr "C10"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3599 msgid "paper size|C2"
3600 msgstr "C2"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3604 msgid "paper size|C3"
3605 msgstr "C3"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3609 msgid "paper size|C4"
3610 msgstr "C4"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3614 msgid "paper size|C5"
3615 msgstr "C5"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3619 msgid "paper size|C6"
3620 msgstr "C6"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3624 msgid "paper size|C6/C5"
3625 msgstr "C6/C5"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3629 msgid "paper size|C7"
3630 msgstr "C7"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3634 msgid "paper size|C7/C6"
3635 msgstr "C7/C6"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3639 msgid "paper size|C8"
3640 msgstr "C8"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3644 msgid "paper size|C9"
3645 msgstr "C9"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3649 msgid "paper size|DL Envelope"
3650 msgstr "مظروف DL"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3654 msgid "paper size|RA0"
3655 msgstr "RA0"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3659 msgid "paper size|RA1"
3660 msgstr "RA1"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3664 msgid "paper size|RA2"
3665 msgstr "RA2"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3669 msgid "paper size|SRA0"
3670 msgstr "SRA0"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3674 msgid "paper size|SRA1"
3675 msgstr "SRA1"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3679 msgid "paper size|SRA2"
3680 msgstr "SRA2"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3684 msgid "paper size|JB0"
3685 msgstr "JB0"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3689 msgid "paper size|JB1"
3690 msgstr "JB1"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3694 msgid "paper size|JB10"
3695 msgstr "JB10"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3699 msgid "paper size|JB2"
3700 msgstr "JB2"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3704 msgid "paper size|JB3"
3705 msgstr "JB3"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3709 msgid "paper size|JB4"
3710 msgstr "JB4"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3714 msgid "paper size|JB5"
3715 msgstr "JB5"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3719 msgid "paper size|JB6"
3720 msgstr "JB6"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3724 msgid "paper size|JB7"
3725 msgstr "JB7"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3729 msgid "paper size|JB8"
3730 msgstr "JB8"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3734 msgid "paper size|JB9"
3735 msgstr "JB9"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3739 msgid "paper size|jis exec"
3740 msgstr "jis exec"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3744 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3745 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3749 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3750 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3754 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3755 msgstr "مظروف Choukei 4"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3759 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3760 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3764 msgid "paper size|kahu Envelope"
3765 msgstr "مظروف kahu"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3769 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3770 msgstr "مظروف kaku2"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3774 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3775 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3779 msgid "paper size|you4 Envelope"
3780 msgstr "مظروف you4"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3784 msgid "paper size|10x11"
3785 msgstr "10x11"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3789 msgid "paper size|10x13"
3790 msgstr "10x13"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3794 msgid "paper size|10x14"
3795 msgstr "10x14"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3799 msgid "paper size|10x15"
3800 msgstr "10x15"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3804 msgid "paper size|11x12"
3805 msgstr "11x12"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3809 msgid "paper size|11x15"
3810 msgstr "11x15"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3814 msgid "paper size|12x19"
3815 msgstr "12x19"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3819 msgid "paper size|5x7"
3820 msgstr "5x7"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3824 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3825 msgstr "مظروف 6x9 "
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3829 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3830 msgstr "مظروف 7x9"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3834 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3835 msgstr "مظروف 9x11"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3839 msgid "paper size|a2 Envelope"
3840 msgstr "مظروف a2 "
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3844 msgid "paper size|Arch A"
3845 msgstr "Arch A"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3849 msgid "paper size|Arch B"
3850 msgstr "Arch B"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3854 msgid "paper size|Arch C"
3855 msgstr "Arch C"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3859 msgid "paper size|Arch D"
3860 msgstr "Arch D"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3864 msgid "paper size|Arch E"
3865 msgstr "Arch E"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3869 msgid "paper size|b-plus"
3870 msgstr "b-plus"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3874 msgid "paper size|c"
3875 msgstr "c"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3879 msgid "paper size|c5 Envelope"
3880 msgstr "مظروف c5"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3884 msgid "paper size|d"
3885 msgstr "d"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3889 msgid "paper size|e"
3890 msgstr "e"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3894 msgid "paper size|edp"
3895 msgstr "edp"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3899 msgid "paper size|European edp"
3900 msgstr "edp أوروبي"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3904 msgid "paper size|Executive"
3905 msgstr "تنفيذي"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3909 msgid "paper size|f"
3910 msgstr "f"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3914 msgid "paper size|FanFold European"
3915 msgstr "فانفولد أوروبي"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3919 msgid "paper size|FanFold US"
3920 msgstr "فانفولد أمريكي"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3924 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3925 msgstr "فانفولد ألماني"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3929 msgid "paper size|Government Legal"
3930 msgstr "خطاب قانوني"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3934 msgid "paper size|Government Letter"
3935 msgstr "خطاب حكومي"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3939 msgid "paper size|Index 3x5"
3940 msgstr "فهرس 3x5"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3944 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3945 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3949 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3950 msgstr "فهرس 4x6 ext"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3954 msgid "paper size|Index 5x8"
3955 msgstr "فهرس 5x8"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3959 msgid "paper size|Invoice"
3960 msgstr "فاتورة"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3964 msgid "paper size|Tabloid"
3965 msgstr "بالغ الصِّغر"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3969 msgid "paper size|US Legal"
3970 msgstr "أمريكي قانوني"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3974 msgid "paper size|US Legal Extra"
3975 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3979 msgid "paper size|US Letter"
3980 msgstr "بريد أمريكي "
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3984 msgid "paper size|US Letter Extra"
3985 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3989 msgid "paper size|US Letter Plus"
3990 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3994 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3995 msgstr "ظرف ملكي"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3999 msgid "paper size|#10 Envelope"
4000 msgstr "مظروف #10"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4004 msgid "paper size|#11 Envelope"
4005 msgstr "مظروف #11"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4009 msgid "paper size|#12 Envelope"
4010 msgstr "مظروف #12"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4014 msgid "paper size|#14 Envelope"
4015 msgstr "مظروف #14"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4019 msgid "paper size|#9 Envelope"
4020 msgstr "مظروف #9"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4024 msgid "paper size|Personal Envelope"
4025 msgstr "مظروف شخصي"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4029 msgid "paper size|Quarto"
4030 msgstr "رباعي"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4034 msgid "paper size|Super A"
4035 msgstr "حجم أ"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4039 msgid "paper size|Super B"
4040 msgstr "حجم ب"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4044 msgid "paper size|Wide Format"
4045 msgstr "تنسيق عريض"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4049 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4050 msgstr "Dai-pa-kai"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4054 msgid "paper size|Folio"
4055 msgstr "ملف"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4059 msgid "paper size|Folio sp"
4060 msgstr "ملف sp"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4064 msgid "paper size|Invite Envelope"
4065 msgstr "مظروف دعوة"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4069 msgid "paper size|Italian Envelope"
4070 msgstr "مظروف إيطالي"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4074 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4075 msgstr "juuro-ku-kai"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4079 msgid "paper size|pa-kai"
4080 msgstr "pa-kai"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4084 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4085 msgstr "مظروف Postfix"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4089 msgid "paper size|Small Photo"
4090 msgstr "صورة صغيرة"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4094 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4095 msgstr "مظروف prc1"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4099 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4100 msgstr "مظروف prc10"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4104 msgid "paper size|prc 16k"
4105 msgstr "prc 16k"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4109 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4110 msgstr "مظروف prc2"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4114 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4115 msgstr "مظروف prc3"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4119 msgid "paper size|prc 32k"
4120 msgstr "prc 32k"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4124 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4125 msgstr "مظروف prc4"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4129 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4130 msgstr "مظروف prc5"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4134 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4135 msgstr "مظروف prc6"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4139 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4140 msgstr "مظروف prc7"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4144 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4145 msgstr "مظروف prc8"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4149 msgid "paper size|ROC 16k"
4150 msgstr "ROC 16k"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4154 msgid "paper size|ROC 8k"
4155 msgstr "ROC 8k"
4156
4157 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4158 #, c-format
4159 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4160 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4161
4162 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to write header\n"
4165 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4166
4167 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to write hash table\n"
4170 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4171
4172 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "Failed to write folder index\n"
4175 msgstr "فشلت كتابة فهرس الدليل\n"
4176
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to rewrite header\n"
4180 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4185 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4188 #, c-format
4189 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4195 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4200 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4205 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4208 #, c-format
4209 msgid "Cache file created successfully.\n"
4210 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4215 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4218 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4219 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4222 msgid "Don't include image data in the cache"
4223 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4226 msgid "Output a C header file"
4227 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4228
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4230 msgid "Turn off verbose output"
4231 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4234 msgid "Validate existing icon cache"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "File not found: %s\n"
4240 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4243 #, c-format
4244 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "No theme index file in '%s'.\n"
4251 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4252 msgstr ""
4253 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4254 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4255
4256 #. ID
4257 #: modules/input/imam-et.c:454
4258 msgid "Amharic (EZ+)"
4259 msgstr "أمهري (EZ+)"
4260
4261 #. ID
4262 #: modules/input/imcedilla.c:91
4263 msgid "Cedilla"
4264 msgstr "Cedilla"
4265
4266 #. ID
4267 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4268 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4269 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4270
4271 #. ID
4272 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4273 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4274 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4275
4276 #. ID
4277 #: modules/input/imipa.c:145
4278 msgid "IPA"
4279 msgstr "IPA"
4280
4281 #. ID
4282 #: modules/input/immultipress.c:31
4283 msgid "Multipress"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. ID
4287 #: modules/input/imthai.c:35
4288 msgid "Thai-Lao"
4289 msgstr "تايلندي-لاوو"
4290
4291 #. ID
4292 #: modules/input/imti-er.c:453
4293 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4294 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4295
4296 #. ID
4297 #: modules/input/imti-et.c:453
4298 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4299 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4300
4301 #. ID
4302 #: modules/input/imviqr.c:244
4303 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4304 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4305
4306 #. ID
4307 #: modules/input/imxim.c:28
4308 msgid "X Input Method"
4309 msgstr "طريقة إدخال X"
4310
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4312 msgid "Two Sided"
4313 msgstr "ذو جانبين"
4314
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4316 msgid "Paper Type"
4317 msgstr "نوع الورق"
4318
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4320 msgid "Paper Source"
4321 msgstr "مصدر الورق"
4322
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4324 msgid "Output Tray"
4325 msgstr "لوحة الخرْج"
4326
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4328 msgid "One Sided"
4329 msgstr "أحادي الجانب"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4334 msgid "Auto Select"
4335 msgstr "انتقاء تلقائي"
4336
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4341 msgid "Printer Default"
4342 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4345 msgid "Urgent"
4346 msgstr "عاجِل"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4349 msgid "High"
4350 msgstr "عال"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4353 msgid "Medium"
4354 msgstr "متوسط"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4357 msgid "Low"
4358 msgstr "منخفض"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4361 msgid "None"
4362 msgstr "لا شيء"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4365 msgid "Classified"
4366 msgstr "مصنّف"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4369 msgid "Confidential"
4370 msgstr "سرّي"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4373 msgid "Secret"
4374 msgstr "سر"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4377 msgid "Standard"
4378 msgstr "معياري"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4381 msgid "Top Secret"
4382 msgstr "سرّي للغاية"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgid "Unclassified"
4386 msgstr "غير مصنّف"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4389 #, c-format
4390 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. default filename used for print-to-file
4394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4395 #, c-format
4396 msgid "output.%s"
4397 msgstr "output.%s"
4398
4399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4400 msgid "Print to File"
4401 msgstr "اطبع إلى ملف"
4402
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4404 msgid "PDF"
4405 msgstr "PDF"
4406
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4408 msgid "Postscript"
4409 msgstr "PostScript"
4410
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4413 msgid "Pages per _sheet:"
4414 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4415
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4417 msgid "File"
4418 msgstr "ملف"
4419
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4421 msgid "_Output format"
4422 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4423
4424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4425 msgid "Print to LPR"
4426 msgstr "اطبع لـ LPR"
4427
4428 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4429 msgid "Pages Per Sheet"
4430 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4431
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4433 msgid "Command Line"
4434 msgstr "سطر الأوامر"
4435
4436 #. default filename used for print-to-test
4437 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "test-output.%s"
4440 msgstr "output.%s"
4441
4442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Print to Test Printer"
4445 msgstr "اطبع إلى ملف"
4446
4447 #: tests/testfilechooser.c:205
4448 #, c-format
4449 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4450 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4451
4452 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4453 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4454
4455 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4456 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4460 #~ "\"%s\" instead"
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4463 #~ "s\" كبديل  "
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4467 #~ "instead"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4473 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4474
4475 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4476 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"