1 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
8 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
9 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
10 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
11 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
12 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
15 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 14:03+0200\n"
19 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgstr "معاملات directfb"
33 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما هو مستخدم من قبل مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "عرض X ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة X لتستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgid "keyboard label|Tab"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgid "keyboard label|Return"
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgid "keyboard label|Pause"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgid "keyboard label|Sys_Req"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgid "keyboard label|Escape"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgid "keyboard label|Multi_key"
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgid "keyboard label|Home"
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgid "keyboard label|Left"
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgid "keyboard label|Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgid "keyboard label|Right"
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgid "keyboard label|Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgid "keyboard label|Page_Up"
155 #: gdk/keyname-table.h:3954
156 msgid "keyboard label|Page_Down"
159 #: gdk/keyname-table.h:3955
160 msgid "keyboard label|End"
163 #: gdk/keyname-table.h:3956
164 msgid "keyboard label|Begin"
167 #: gdk/keyname-table.h:3957
168 msgid "keyboard label|Print"
171 #: gdk/keyname-table.h:3958
172 msgid "keyboard label|Insert"
175 #: gdk/keyname-table.h:3959
176 msgid "keyboard label|Num_Lock"
179 #: gdk/keyname-table.h:3960
180 msgid "keyboard label|KP_Space"
183 #: gdk/keyname-table.h:3961
184 msgid "keyboard label|KP_Tab"
187 #: gdk/keyname-table.h:3962
188 msgid "keyboard label|KP_Enter"
191 #: gdk/keyname-table.h:3963
192 msgid "keyboard label|KP_Home"
195 #: gdk/keyname-table.h:3964
196 msgid "keyboard label|KP_Left"
199 #: gdk/keyname-table.h:3965
200 msgid "keyboard label|KP_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3966
204 msgid "keyboard label|KP_Right"
207 #: gdk/keyname-table.h:3967
208 msgid "keyboard label|KP_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3968
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
215 #: gdk/keyname-table.h:3969
216 msgid "keyboard label|KP_Prior"
219 #: gdk/keyname-table.h:3970
220 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
221 msgstr "KP_Page_Down"
223 #: gdk/keyname-table.h:3971
224 msgid "keyboard label|KP_Next"
227 #: gdk/keyname-table.h:3972
228 msgid "keyboard label|KP_End"
231 #: gdk/keyname-table.h:3973
232 msgid "keyboard label|KP_Begin"
235 #: gdk/keyname-table.h:3974
236 msgid "keyboard label|KP_Insert"
239 #: gdk/keyname-table.h:3975
240 msgid "keyboard label|KP_Delete"
243 #: gdk/keyname-table.h:3976
244 msgid "keyboard label|Delete"
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
250 msgid "Failed to open file '%s': %s"
251 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
255 msgid "Image file '%s' contains no data"
256 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
262 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
263 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
289 msgid "Image type '%s' is not supported"
290 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
294 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
295 msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ صيغة الصور: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
319 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
320 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
324 msgid "Failed to open temporary file"
325 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
329 msgid "Failed to read from temporary file"
330 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
334 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
335 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
340 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
343 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
347 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
348 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء احدى العمليات، لكنّها لم تعطي "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
384 msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
385 msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
386 msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "صيغة ANI للصورة"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "صيغة صورة BMP"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "فيضان المكدّس"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "صيغة GIF للصورة"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "إرتفاع الأيقونة صفر"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "صيغة ICO للصورة"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
594 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
607 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
608 msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
612 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
613 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو إرتفاع صفري."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
621 "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG صيغة صورة"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "صيغة PCX للصورة"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "صورة PNG المُحوّلة بها عرض أو إرتفاع بقيمة صفر"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
729 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "صيغة PNG للصورة"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "توقَّع مُحمِّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم الصيغة الفرعية هذه من PNM"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
829 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
833 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
834 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
838 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
839 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
843 msgid "Unexpected end of PNM image data"
844 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "عائلة صيغ الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
857 msgid "RAS image has bogus header data"
858 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
872 msgid "Not enough memory to load RAS image"
873 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
876 msgid "The Sun raster image format"
877 msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902 msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
937 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
938 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "صيغة Targa للصورة"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "عرض أو إرتفاع صورة TIFF هو الصفر"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
969 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
970 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
973 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
974 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
977 msgid "Failed to open TIFF image"
978 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
981 msgid "TIFFClose operation failed"
982 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
985 msgid "Failed to load TIFF image"
986 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
989 msgid "Failed to save TIFF image"
990 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "صيغة TIFF للصورة"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1017 msgid "Not enough memory to load image"
1018 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1022 msgid "Couldn't save the rest"
1023 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1026 msgid "The WBMP image format"
1027 msgstr "صيغة WBMP للصورة"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1041 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1042 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1045 msgid "The XBM image format"
1046 msgstr "صيغة XBM للصورة"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1050 msgid "No XPM header found"
1051 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1070 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1071 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1075 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1076 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1080 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1081 msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "صيغة XPM للصورة"
1097 #. Description of --sync in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1099 msgid "Don't batch GDI requests"
1100 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1102 #. Description of --no-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1104 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1105 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1107 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1109 msgid "Same as --no-wintab"
1110 msgstr "مثل --no-wintab"
1112 #. Description of --use-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1114 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1115 msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
1117 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1119 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1120 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
1122 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1129 msgid "Make X calls synchronous"
1130 msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1137 msgid "The license of the program"
1138 msgstr "ترخيص البرنامج"
1140 #. Add the credits button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1143 msgstr "شكر و_تقدير"
1145 #. Add the license button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1164 msgid "Documented by"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1168 msgid "Translated by"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1183 msgid "keyboard label|Shift"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1215 msgid "keyboard label|Super"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1225 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1235 msgid "keyboard label|Meta"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1240 msgid "keyboard label|Space"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1245 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1259 msgstr "calendar:MY"
1261 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1262 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1263 #. * to be the first day of the week, and so on.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1266 msgid "calendar:week_start:0"
1267 msgstr "calendar:week_start:7"
1269 #. Translators: This is a text measurement template.
1270 #. * Translate it to the widest year text.
1272 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1273 #. * in the translation.
1275 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1278 msgid "year measurement template|2000"
1281 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1286 #. * part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1294 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1298 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1300 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1301 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1302 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1304 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1305 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1310 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1314 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1315 #. * Use only ASCII in the translation.
1317 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1318 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1322 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1325 msgid "calendar year format|%Y"
1328 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1329 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1330 #. * the text after the | in the translation.
1332 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1333 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1341 msgid "New accelerator..."
1342 msgstr "مسرّع جديد..."
1344 #. do not translate the part before the |
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1347 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1351 msgid "Pick a Color"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1355 msgid "Received invalid color data\n"
1356 msgstr "تم تلقي بيانات لون غير سليمة\n"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1360 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1361 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1362 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1364 "اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1365 "لخانة لوحة ألوان، أو انتقاءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1369 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1370 "it for use in the future."
1372 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1376 msgid "_Save color here"
1377 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1381 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1382 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1384 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1385 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1392 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1393 "باستخدام المثلث الداخلي."
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1399 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "عمق\" اللون\"."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "سُطوع اللون."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1454 msgid "Transparency of the color."
1455 msgstr "شفافية اللون."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1458 msgid "Color _name:"
1459 msgstr "ا_سم اللون:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1463 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1464 "such as 'orange' in this entry."
1466 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1467 "مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1471 msgstr "_لوحة الألوان:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1475 msgstr "عجلة اللّون"
1477 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1478 msgid "Color Selection"
1479 msgstr "انتقاء اللون"
1481 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1482 msgid "Input _Methods"
1483 msgstr "طرق ال_إدخال"
1485 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1486 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1487 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1490 msgid "Select A File"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1506 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1508 msgid "Invalid filename: %s"
1509 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1512 msgid "Could not retrieve information about the file"
1513 msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1516 msgid "Could not add a bookmark"
1517 msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1520 msgid "Could not remove bookmark"
1521 msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1524 msgid "The folder could not be created"
1525 msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1529 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1530 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1532 "تعذّر انشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الإسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1533 "أو أعِد تسمية الملف أولا."
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1536 msgid "Invalid file name"
1537 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1540 msgid "The folder contents could not be displayed"
1541 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1543 #. Translators: the first string is a path and the second string
1544 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1549 msgid "%1$s on %2$s"
1550 msgstr "%1$s على %2$s"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1557 msgid "Recently Used"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1562 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1563 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى علامات المواقع"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1567 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1568 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى علامات المواقع"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1572 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1573 msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1577 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1578 msgstr "احذِف علامة الموقع '%s'"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1582 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1583 msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1591 msgstr "أ_عِد التسمية..."
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "احذِف علامة الموقع المحدد"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1626 msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1653 msgid "Select which types of files are shown"
1654 msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1662 msgid "_Browse for other folders"
1663 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "اكتب اسم ملف"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "انشيء _مجلّد"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "انشيء في ال _مجلّد:"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1698 msgid "Shortcut %s does not exist"
1699 msgstr "الاختصار %s غير موجود."
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1703 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1704 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1709 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1710 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1718 msgid "Could not start the search process"
1719 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1723 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1724 "Please make sure it is running."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1729 msgid "Could not send the search request"
1730 msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1739 msgid "Could not mount %s"
1740 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1743 msgid "Type name of new folder"
1744 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1749 msgid_plural "%d bytes"
1750 msgstr[0] "بايت واحد"
1752 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1753 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1763 msgstr "%.1f ميجابايت"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1768 msgstr "%.1f جيجابايت"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1782 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1784 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1786 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1787 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s' : %s "
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "المجلّد غير قابل للقراءة: %s"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1813 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1814 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1818 msgstr "مجلّد _جديد"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1821 msgid "De_lete File"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1825 msgid "_Rename File"
1826 msgstr "أ_عد تسمية ملف"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1831 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1853 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1854 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1858 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1859 msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1867 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1868 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف إلى \"%s\": %s"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1872 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1873 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1882 msgstr "أعِد تسمية ملف"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "أعِد تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1894 msgid "_Selection: "
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1904 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "UTF-8 غير سليم"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "الإسم طويل جداً"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
1918 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1920 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1921 msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1925 msgid "Could not obtain root folder"
1926 msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1936 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1937 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1941 msgid "This file system does not support mounting"
1942 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1951 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1952 "Please use a different name."
1953 msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1957 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1958 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1962 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1963 msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة علامات المواقع"
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1967 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1968 msgstr "'%s' غير موجود في قائمة علامات المواقع"
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1972 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1973 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
1975 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1977 msgid "Network Drive (%s)"
1978 msgstr "قرص شبكة (%s)"
1980 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1985 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "انتقاء الخط"
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2049 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'. كما لم أستطع إيجاد السِمة '%s'\n"
2050 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2051 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2059 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2068 msgid "No extended input devices"
2069 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2147 msgid "The URI bound to this button"
2148 msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2152 msgstr "ا_نسخ العنوان"
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2156 msgstr "URI غير صحيح"
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:407
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:408
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:410
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:413
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:416
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #: gtk/gtkmain.c:652
2190 msgstr "default:RTL"
2192 #: gtk/gtkmain.c:749
2193 msgid "GTK+ Options"
2194 msgstr "خيارات GTK+"
2196 #: gtk/gtkmain.c:749
2197 msgid "Show GTK+ Options"
2198 msgstr "اعرض خيارات GTK+"
2200 #: gtk/gtknotebook.c:784
2201 msgid "Arrow spacing"
2202 msgstr "مباعدة الأسهم"
2204 #: gtk/gtknotebook.c:785
2205 msgid "Scroll arrow spacing"
2206 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
2208 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2213 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2215 msgid "Not a valid page setup file"
2218 #. Translate to the default units to use for presenting
2219 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2220 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2222 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2230 "<b>Any Printer</b>\n"
2231 "For portable documents"
2234 "للوثائق القابلة للنقل"
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2261 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2264 msgid "_Format for:"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2268 msgid "_Paper size:"
2269 msgstr "_مقاس الورقة:"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2272 msgid "_Orientation:"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2277 msgstr "إعداد الصفحة"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2280 msgid "Margins from Printer..."
2281 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2285 msgid "Custom Size %d"
2286 msgstr "مقاس مخصّص %d"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2289 msgid "Manage Custom Sizes"
2290 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2302 msgstr "مقاس الورقة"
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2321 msgid "Paper Margins"
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2334 msgid "File System Root"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2338 msgid "Not available"
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2342 msgid "_Save in folder:"
2343 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2345 #. translators: this string is the default job title for print
2346 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2347 #. * by the job number.
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2356 msgid "print operation status|Initial state"
2357 msgstr "الحالة المبدئية"
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2361 msgid "print operation status|Preparing to print"
2362 msgstr "يجري التحضير للطبع"
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2366 msgid "print operation status|Generating data"
2367 msgstr "يجري توليد البيانات"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2371 msgid "print operation status|Sending data"
2372 msgstr "يجري إرسال البيانات"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2376 msgid "print operation status|Waiting"
2377 msgstr "يجري الإنتظار"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2381 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2382 msgstr "موقّفة لسبب"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2386 msgid "print operation status|Printing"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2391 msgid "print operation status|Finished"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2396 msgid "print operation status|Finished with error"
2397 msgstr "انتهى مع أخطاء"
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2401 msgid "Preparing %d"
2402 msgstr "يجري تحضير %d"
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2407 msgstr "يجري التحضير"
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2412 msgstr "يجري طباعة %d"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2416 msgid "Error launching preview"
2417 msgstr "حدث خطأ عند تشغيل المعاينة"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2421 msgid "Error printing"
2422 msgstr "حدث خطأ عند الطبع"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2428 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2429 msgid "Printer offline"
2430 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2433 msgid "Out of paper"
2434 msgstr "نَفَذ الورق"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2438 msgstr "أَوقِفَ مؤقتاً"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2441 msgid "Need user intervention"
2442 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2451 msgid "Not enough free memory"
2452 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2456 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2457 msgstr "معامل غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2461 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2462 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2466 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2467 msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2471 msgid "Unspecified error"
2472 msgstr "خطأ غير محدد"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2476 msgid "Error from StartDoc"
2477 msgstr "خطأ من StartDoc "
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2493 msgstr "اطبع الصفحات"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2510 "Specify one or more page ranges,\n"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2518 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2525 msgstr "_صفحة بصفحة"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2541 msgid "Pages per _side:"
2542 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2549 msgid "_Only print:"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2559 msgstr "الصفحات الزوجية"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2563 msgstr "الصفحات الفردية"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2574 msgid "Paper _type:"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2578 msgid "Paper _source:"
2579 msgstr "_مصدر الورق:"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2582 msgid "Output t_ray:"
2583 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2587 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2594 msgid "_Billing info:"
2595 msgstr " _معلومات الدفع:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2598 msgid "Print Document"
2599 msgstr "اطبع المستند"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2611 msgstr "تحت الإن_تظار"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2614 msgid "Add Cover Page"
2615 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2634 msgid "Image Quality"
2635 msgstr "جودة الصورة"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2643 msgstr "يجري الإنهاء"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2646 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2647 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2653 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2657 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2658 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2659 msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2663 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2664 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2666 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2668 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2669 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2671 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2674 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2675 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2678 msgid "Select which type of documents are shown"
2679 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2688 msgid "No item for URI '%s' found"
2689 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2692 msgid "Could not remove item"
2693 msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2696 msgid "Could not clear list"
2697 msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2700 msgid "Copy _Location"
2701 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2704 msgid "_Remove From List"
2705 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2709 msgstr "ا_مسح القائمة"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2712 msgid "Show _Private Resources"
2713 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2715 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2716 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2717 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2718 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2719 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2720 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2721 #. * right place when idly populating the menu in case the
2722 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2723 #. * recent chooser menu widget.
2725 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2726 msgid "No items found"
2727 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2731 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2732 msgstr "لا توجد موارد حديثة الإستخدام بالعنوان (URI) `%s'"
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2740 msgid "Unknown item"
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr "لا يُمكن إيجاد عنصر بالعنوان (URI) '%s'"
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:288
2754 #: gtk/gtkstock.c:289
2758 #: gtk/gtkstock.c:290
2762 #: gtk/gtkstock.c:291
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2769 #: gtk/gtkstock.c:296
2773 #: gtk/gtkstock.c:298
2777 #: gtk/gtkstock.c:299
2781 #: gtk/gtkstock.c:300
2785 #: gtk/gtkstock.c:301
2789 #: gtk/gtkstock.c:302
2793 #: gtk/gtkstock.c:303
2797 #: gtk/gtkstock.c:304
2801 #: gtk/gtkstock.c:305
2805 #: gtk/gtkstock.c:306
2809 #: gtk/gtkstock.c:307
2813 #: gtk/gtkstock.c:308
2817 #: gtk/gtkstock.c:309
2819 msgstr "ا_قطع الإتصال"
2821 #: gtk/gtkstock.c:310
2825 #: gtk/gtkstock.c:311
2829 #: gtk/gtkstock.c:312
2833 #: gtk/gtkstock.c:313
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2837 #: gtk/gtkstock.c:314
2841 #: gtk/gtkstock.c:315
2843 msgstr "ملأ ال_شاشة"
2845 #: gtk/gtkstock.c:316
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr "_غادر ملأ الشاشة"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:318
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:320
2856 msgid "Navigation|_First"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:322
2861 msgid "Navigation|_Last"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:324
2866 msgid "Navigation|_Top"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:326
2871 msgid "Navigation|_Back"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:328
2876 msgid "Navigation|_Down"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:330
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:332
2886 msgid "Navigation|_Up"
2889 #: gtk/gtkstock.c:333
2893 #: gtk/gtkstock.c:334
2897 #: gtk/gtkstock.c:335
2901 #: gtk/gtkstock.c:336
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "زِد المحاذاة"
2905 #: gtk/gtkstock.c:337
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "اخفض المحاذاة"
2909 #: gtk/gtkstock.c:338
2913 #: gtk/gtkstock.c:339
2914 msgid "_Information"
2917 #: gtk/gtkstock.c:340
2921 #: gtk/gtkstock.c:341
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:343
2927 msgid "Justify|_Center"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:345
2932 msgid "Justify|_Fill"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:347
2937 msgid "Justify|_Left"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:349
2942 msgid "Justify|_Right"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:352
2947 msgid "Media|_Forward"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:354
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:356
2957 msgid "Media|P_ause"
2958 msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:358
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:360
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:362
2972 msgid "Media|_Record"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:364
2977 msgid "Media|R_ewind"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:366
2985 #: gtk/gtkstock.c:367
2989 #: gtk/gtkstock.c:368
2993 #: gtk/gtkstock.c:369
2997 #: gtk/gtkstock.c:370
3001 #: gtk/gtkstock.c:371
3005 #: gtk/gtkstock.c:372
3009 #: gtk/gtkstock.c:373
3013 #: gtk/gtkstock.c:374
3014 msgid "Reverse landscape"
3015 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3017 #: gtk/gtkstock.c:375
3018 msgid "Reverse portrait"
3019 msgstr "طوليّ مقلوب"
3021 #: gtk/gtkstock.c:376
3025 #: gtk/gtkstock.c:377
3026 msgid "_Preferences"
3029 #: gtk/gtkstock.c:378
3033 #: gtk/gtkstock.c:379
3034 msgid "Print Pre_view"
3035 msgstr "_معاينة الطباعة"
3037 #: gtk/gtkstock.c:380
3041 #: gtk/gtkstock.c:381
3045 #: gtk/gtkstock.c:382
3049 #: gtk/gtkstock.c:383
3053 #: gtk/gtkstock.c:385
3057 #: gtk/gtkstock.c:386
3061 #: gtk/gtkstock.c:387
3065 #: gtk/gtkstock.c:388
3067 msgstr "انتقي ال_كل"
3069 #: gtk/gtkstock.c:389
3073 #: gtk/gtkstock.c:390
3077 #: gtk/gtkstock.c:391
3081 #: gtk/gtkstock.c:392
3085 #: gtk/gtkstock.c:393
3086 msgid "_Spell Check"
3087 msgstr "_تدقيق املائي"
3089 #: gtk/gtkstock.c:394
3093 #: gtk/gtkstock.c:395
3094 msgid "_Strikethrough"
3097 #: gtk/gtkstock.c:396
3099 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3101 #: gtk/gtkstock.c:397
3105 #: gtk/gtkstock.c:398
3109 #: gtk/gtkstock.c:399
3113 #: gtk/gtkstock.c:400
3114 msgid "_Normal Size"
3117 #: gtk/gtkstock.c:401
3119 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3121 #: gtk/gtkstock.c:402
3125 #: gtk/gtkstock.c:403
3129 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3131 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3132 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3136 msgid "No deserialize function found for format %s"
3137 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3139 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3141 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3142 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3146 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3147 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3151 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3152 msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\""
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3156 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3157 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3161 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3162 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3166 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3167 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3171 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3172 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3175 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3176 msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3180 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3181 msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3186 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3187 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3191 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3192 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3197 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم صفة"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3202 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3203 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3207 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3208 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لإسم الصفة \"%s\""
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3212 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3213 msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3217 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3218 msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3222 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3223 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3227 msgid "A <%s> element has already been specified"
3228 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3231 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3232 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3236 msgid "Serialized data is malformed"
3237 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3242 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3243 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
3245 #: gtk/gtktextutil.c:60
3246 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3247 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
3249 #: gtk/gtktextutil.c:61
3250 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3251 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
3253 #: gtk/gtktextutil.c:62
3254 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3255 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
3257 #: gtk/gtktextutil.c:63
3258 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3259 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:64
3262 msgid "LRO Left-to-right _override"
3263 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:65
3266 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3267 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:66
3270 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3271 msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:67
3274 msgid "ZWS _Zero width space"
3275 msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:68
3278 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3279 msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:69
3282 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3283 msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
3285 #: gtk/gtkthemes.c:71
3287 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3288 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3290 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3291 msgid "--- No Tip ---"
3292 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3294 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3296 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3299 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3301 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3302 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
3304 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3306 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3307 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
3309 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3313 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3318 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3322 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3326 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3334 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3335 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3336 #. * do not translate the part before the |
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3339 msgid "volume percentage|%d %%"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3344 msgid "paper size|asme_f"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3349 msgid "paper size|A0x2"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3354 msgid "paper size|A0"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3359 msgid "paper size|A0x3"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3364 msgid "paper size|A1"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3369 msgid "paper size|A10"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3374 msgid "paper size|A1x3"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3379 msgid "paper size|A1x4"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3384 msgid "paper size|A2"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3389 msgid "paper size|A2x3"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3394 msgid "paper size|A2x4"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3399 msgid "paper size|A2x5"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3404 msgid "paper size|A3"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3409 msgid "paper size|A3 Extra"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3414 msgid "paper size|A3x3"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3419 msgid "paper size|A3x4"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3424 msgid "paper size|A3x5"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3429 msgid "paper size|A3x6"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3434 msgid "paper size|A3x7"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3439 msgid "paper size|A4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3444 msgid "paper size|A4 Extra"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3449 msgid "paper size|A4 Tab"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3454 msgid "paper size|A4x3"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3459 msgid "paper size|A4x4"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3464 msgid "paper size|A4x5"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3469 msgid "paper size|A4x6"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3474 msgid "paper size|A4x7"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3479 msgid "paper size|A4x8"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3484 msgid "paper size|A4x9"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3489 msgid "paper size|A5"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3494 msgid "paper size|A5 Extra"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3499 msgid "paper size|A6"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3504 msgid "paper size|A7"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3509 msgid "paper size|A8"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3514 msgid "paper size|A9"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3519 msgid "paper size|B0"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3524 msgid "paper size|B1"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3529 msgid "paper size|B10"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3534 msgid "paper size|B2"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3539 msgid "paper size|B3"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3544 msgid "paper size|B4"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3549 msgid "paper size|B5"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3554 msgid "paper size|B5 Extra"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3559 msgid "paper size|B6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3564 msgid "paper size|B6/C4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3569 msgid "paper size|B7"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3574 msgid "paper size|B8"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3579 msgid "paper size|B9"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3584 msgid "paper size|C0"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3589 msgid "paper size|C1"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3594 msgid "paper size|C10"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3599 msgid "paper size|C2"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3604 msgid "paper size|C3"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3609 msgid "paper size|C4"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3614 msgid "paper size|C5"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3619 msgid "paper size|C6"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3624 msgid "paper size|C6/C5"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3629 msgid "paper size|C7"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3634 msgid "paper size|C7/C6"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3639 msgid "paper size|C8"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3644 msgid "paper size|C9"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3649 msgid "paper size|DL Envelope"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3654 msgid "paper size|RA0"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3659 msgid "paper size|RA1"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3664 msgid "paper size|RA2"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3669 msgid "paper size|SRA0"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3674 msgid "paper size|SRA1"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3679 msgid "paper size|SRA2"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3684 msgid "paper size|JB0"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3689 msgid "paper size|JB1"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3694 msgid "paper size|JB10"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3699 msgid "paper size|JB2"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3704 msgid "paper size|JB3"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3709 msgid "paper size|JB4"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3714 msgid "paper size|JB5"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3719 msgid "paper size|JB6"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3724 msgid "paper size|JB7"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3729 msgid "paper size|JB8"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3734 msgid "paper size|JB9"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3739 msgid "paper size|jis exec"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3744 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3745 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3749 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3750 msgstr "مظروف Choukei 3"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3754 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3755 msgstr "مظروف Choukei 4"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3759 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3760 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3764 msgid "paper size|kahu Envelope"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3769 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3770 msgstr "مظروف kaku2"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3774 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3775 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3779 msgid "paper size|you4 Envelope"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3784 msgid "paper size|10x11"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3789 msgid "paper size|10x13"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3794 msgid "paper size|10x14"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3799 msgid "paper size|10x15"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3804 msgid "paper size|11x12"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3809 msgid "paper size|11x15"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3814 msgid "paper size|12x19"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3819 msgid "paper size|5x7"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3824 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3829 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3834 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3839 msgid "paper size|a2 Envelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3844 msgid "paper size|Arch A"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3849 msgid "paper size|Arch B"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3854 msgid "paper size|Arch C"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3859 msgid "paper size|Arch D"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3864 msgid "paper size|Arch E"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3869 msgid "paper size|b-plus"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3874 msgid "paper size|c"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3879 msgid "paper size|c5 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3884 msgid "paper size|d"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3889 msgid "paper size|e"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3894 msgid "paper size|edp"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3899 msgid "paper size|European edp"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3904 msgid "paper size|Executive"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3909 msgid "paper size|f"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3914 msgid "paper size|FanFold European"
3915 msgstr "فانفولد أوروبي"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3919 msgid "paper size|FanFold US"
3920 msgstr "فانفولد أمريكي"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3924 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3925 msgstr "فانفولد ألماني"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3929 msgid "paper size|Government Legal"
3930 msgstr "خطاب قانوني"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3934 msgid "paper size|Government Letter"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3939 msgid "paper size|Index 3x5"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3944 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3945 msgstr "فهرس 4x6 (بطاقة بريدية)"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3949 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3950 msgstr "فهرس 4x6 ext"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3954 msgid "paper size|Index 5x8"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3959 msgid "paper size|Invoice"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3964 msgid "paper size|Tabloid"
3965 msgstr "بالغ الصِّغر"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3969 msgid "paper size|US Legal"
3970 msgstr "أمريكي قانوني"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3974 msgid "paper size|US Legal Extra"
3975 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3979 msgid "paper size|US Letter"
3980 msgstr "بريد أمريكي "
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3984 msgid "paper size|US Letter Extra"
3985 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3989 msgid "paper size|US Letter Plus"
3990 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3994 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3999 msgid "paper size|#10 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4004 msgid "paper size|#11 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4009 msgid "paper size|#12 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4014 msgid "paper size|#14 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4019 msgid "paper size|#9 Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4024 msgid "paper size|Personal Envelope"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4029 msgid "paper size|Quarto"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4034 msgid "paper size|Super A"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4039 msgid "paper size|Super B"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4044 msgid "paper size|Wide Format"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4049 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4054 msgid "paper size|Folio"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4059 msgid "paper size|Folio sp"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4064 msgid "paper size|Invite Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4069 msgid "paper size|Italian Envelope"
4070 msgstr "مظروف إيطالي"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4074 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4075 msgstr "juuro-ku-kai"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4079 msgid "paper size|pa-kai"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4084 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4085 msgstr "مظروف Postfix"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4089 msgid "paper size|Small Photo"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4094 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4099 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4100 msgstr "مظروف prc10"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4104 msgid "paper size|prc 16k"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4109 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4114 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4119 msgid "paper size|prc 32k"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4124 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4129 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4134 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4139 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4144 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4149 msgid "paper size|ROC 16k"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4154 msgid "paper size|ROC 8k"
4157 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4159 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4160 msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4162 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4164 msgid "Failed to write header\n"
4165 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4167 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4169 msgid "Failed to write hash table\n"
4170 msgstr "فشلت كتابة الجدول\n"
4172 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4174 msgid "Failed to write folder index\n"
4175 msgstr "فشلت كتابة فهرس الدليل\n"
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4179 msgid "Failed to rewrite header\n"
4180 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4184 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4185 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4189 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4195 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4199 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4200 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4204 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4205 msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4209 msgid "Cache file created successfully.\n"
4210 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4214 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4215 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4218 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4219 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4222 msgid "Don't include image data in the cache"
4223 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4226 msgid "Output a C header file"
4227 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4229 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4230 msgid "Turn off verbose output"
4231 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4234 msgid "Validate existing icon cache"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4239 msgid "File not found: %s\n"
4240 msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4244 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4250 "No theme index file in '%s'.\n"
4251 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4253 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4254 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4257 #: modules/input/imam-et.c:454
4258 msgid "Amharic (EZ+)"
4259 msgstr "أمهري (EZ+)"
4262 #: modules/input/imcedilla.c:91
4267 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4268 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4269 msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
4272 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4273 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4274 msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
4277 #: modules/input/imipa.c:145
4282 #: modules/input/immultipress.c:31
4287 #: modules/input/imthai.c:35
4289 msgstr "تايلندي-لاوو"
4292 #: modules/input/imti-er.c:453
4293 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4294 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4297 #: modules/input/imti-et.c:453
4298 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4299 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4302 #: modules/input/imviqr.c:244
4303 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4304 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4307 #: modules/input/imxim.c:28
4308 msgid "X Input Method"
4309 msgstr "طريقة إدخال X"
4311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4320 msgid "Paper Source"
4323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4325 msgstr "لوحة الخرْج"
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4329 msgstr "أحادي الجانب"
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4335 msgstr "انتقاء تلقائي"
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4341 msgid "Printer Default"
4342 msgstr "إفتراضي الطابعة"
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4369 msgid "Confidential"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4382 msgstr "سرّي للغاية"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4385 msgid "Unclassified"
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4390 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4393 #. default filename used for print-to-file
4394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4400 msgid "Print to File"
4401 msgstr "اطبع إلى ملف"
4403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4412 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4413 msgid "Pages per _sheet:"
4414 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4421 msgid "_Output format"
4422 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4425 msgid "Print to LPR"
4426 msgstr "اطبع لـ LPR"
4428 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4429 msgid "Pages Per Sheet"
4430 msgstr "صفحات بكل ورقة "
4432 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4433 msgid "Command Line"
4434 msgstr "سطر الأوامر"
4436 #. default filename used for print-to-test
4437 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4439 msgid "test-output.%s"
4442 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4444 msgid "Print to Test Printer"
4445 msgstr "اطبع إلى ملف"
4447 #: tests/testfilechooser.c:205
4449 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4450 msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
4452 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4453 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
4455 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4456 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
4459 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4462 #~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
4466 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4469 #~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4472 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4473 #~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
4475 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4476 #~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"