1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 15:51+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "صيغة صور PNG"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
871 msgid "RAS image has bogus header data"
872 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
875 msgid "RAS image has unknown type"
876 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
879 msgid "unsupported RAS image variation"
880 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
883 msgid "Not enough memory to load RAS image"
884 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
887 msgid "The Sun raster image format"
888 msgstr "صيغة صور Sun raster"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
892 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
896 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
904 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
920 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
923 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
924 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "صيغة صور Targa"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
988 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
989 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "صيغة صور TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "عرض الصورة صفر"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "صيغة صور WBMP"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "صيغة صور XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "صيغة صور XPM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "صيغة صور EMF"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "تعذّر الحفظ"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "صيغة صور WMF"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "مثل --no-wintab"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 msgstr "يجري بدء %s"
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 msgstr "يجري فتح %s"
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1174 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1175 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1176 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1177 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1178 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1181 msgid "Could not show link"
1182 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "ترخيص البرنامج"
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1216 msgid "Documented by"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1220 msgid "Translated by"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1300 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1305 msgstr "هوية كائن مكررة '%s' في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1323 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1324 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1325 #. * will appear to the right of the month.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgstr "calendar:MY"
1331 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1332 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1333 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1336 msgid "calendar:week_start:0"
1337 msgstr "calendar:week_start:7"
1339 #. Translators: This is a text measurement template.
1340 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1345 msgctxt "year measurement template"
1349 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1382 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1383 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. * Also look for the msgid "2000".
1386 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1389 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1392 msgctxt "calendar year format"
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1400 msgctxt "Accelerator"
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1406 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1409 msgctxt "Accelerator"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "اختصار جديد..."
1421 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 msgctxt "progress bar label"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1428 msgid "Pick a Color"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1441 "باستخدام المثلث الداخلي."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "عمق\" اللون\"."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "سُطوع اللون."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "شفافية اللون."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "ا_سم اللون:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1515 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgstr "_لوحة الألوان:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgstr "عجلة الألوان"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1532 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1536 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1537 "it for use in the future."
1539 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1544 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1549 msgid "The color you've chosen."
1550 msgstr "اللون الذي اخترته."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1562 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1564 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1565 msgid "Color Selection"
1566 msgstr "اختيار اللون"
1568 #. Translate to the default units to use for presenting
1569 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1570 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1571 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1572 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1578 #. And show the custom paper dialog
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1580 msgid "Manage Custom Sizes"
1581 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1592 msgid "Margins from Printer..."
1593 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1597 msgid "Custom Size %d"
1598 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1610 msgstr "مقاس الورقة"
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1629 msgid "Paper Margins"
1632 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1633 msgid "Input _Methods"
1634 msgstr "طرق ال_إدخال"
1636 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1637 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1638 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1640 #: gtk/gtkentry.c:10012
1641 msgid "Caps Lock is on"
1642 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1645 msgid "Select A File"
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1661 msgid "Type name of new folder"
1662 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1665 msgid "Could not retrieve information about the file"
1666 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1669 msgid "Could not add a bookmark"
1670 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1673 msgid "Could not remove bookmark"
1674 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1677 msgid "The folder could not be created"
1678 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1682 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1683 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1686 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1689 msgid "Invalid file name"
1690 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1693 msgid "The folder contents could not be displayed"
1694 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1696 #. Translators: the first string is a path and the second string
1697 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1702 msgid "%1$s on %2$s"
1703 msgstr "%1$s على %2$s"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1710 msgid "Recently Used"
1711 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1714 msgid "Select which types of files are shown"
1715 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1719 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1720 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1724 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1725 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1729 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1730 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1734 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1735 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1739 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1740 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1752 msgstr "غيّر الاسم..."
1754 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1759 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1769 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1770 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1777 msgid "Could not select file"
1778 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1789 msgid "Show _Size Column"
1790 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1814 msgid "_Browse for other folders"
1815 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1818 msgid "Type a file name"
1819 msgstr "اكتب اسم ملف"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1823 msgid "Create Fo_lder"
1824 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1831 msgid "Save in _folder:"
1832 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1835 msgid "Create in _folder:"
1836 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1840 msgid "Could not read the contents of %s"
1841 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1844 msgid "Could not read the contents of the folder"
1845 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1861 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1862 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1866 msgid "Shortcut %s already exists"
1867 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1871 msgid "Shortcut %s does not exist"
1872 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1876 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1877 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1882 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1883 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1890 msgid "Could not start the search process"
1891 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1895 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1896 "Please make sure it is running."
1898 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1901 msgid "Could not send the search request"
1902 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1910 msgid "Could not mount %s"
1911 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1916 msgid "Invalid path"
1917 msgstr "مسار غير صحيح"
1919 #. translators: this text is shown when there are no completions
1920 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1926 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1927 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1930 msgid "Sole completion"
1931 msgstr "مجرد اكتمال"
1933 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1934 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1938 msgid "Complete, but not unique"
1939 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1941 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1942 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1944 msgid "Completing..."
1945 msgstr "يجري الإكمال..."
1947 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1949 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1950 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1952 msgid "Only local files may be selected"
1953 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1955 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1958 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1960 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1961 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1965 #. * and then hits Tab
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1967 msgid "Path does not exist"
1968 msgstr "المسار غير موجود"
1970 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1973 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1974 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1990 msgid "Folder unreadable: %s"
1991 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1996 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1997 "available to this program.\n"
1998 "Are you sure that you want to select it?"
2000 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
2001 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2005 msgstr "مجلّد _جديد"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2008 msgid "De_lete File"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2012 msgid "_Rename File"
2013 msgstr "_غيّر اسم الملف"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2018 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2026 msgid "_Folder name:"
2027 msgstr "ا_سم المجلّد:"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2035 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2036 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2069 msgstr "غيّر اسم الملف"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2078 msgstr "_غيّر الاسم"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2081 msgid "_Selection: "
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2090 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2091 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 #. Initialize fields
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2123 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2127 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2128 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2130 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2145 #. create the text entry widget
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2150 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2151 msgid "Font Selection"
2152 msgstr "اختيار الخط"
2154 #: gtk/gtkgamma.c:410
2158 #: gtk/gtkgamma.c:420
2159 msgid "_Gamma value"
2162 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2165 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2167 msgid "Error loading icon: %s"
2168 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2173 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2174 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2175 "You can get a copy from:\n"
2178 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2179 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2180 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2185 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2186 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2189 msgid "Failed to load icon"
2190 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2192 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2197 msgctxt "input method menu"
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2203 msgctxt "input method menu"
2205 msgstr "النظام (%s)"
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2212 msgid "No extended input devices"
2213 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2287 #: gtk/gtklabel.c:5682
2289 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5694
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2298 msgstr "ا_نسخ المسار"
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 msgstr "عنوان غير صحيح"
2304 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:452
2306 msgid "Load additional GTK+ modules"
2307 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2309 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2314 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:455
2316 msgid "Make all warnings fatal"
2317 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2319 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:458
2321 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2322 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2324 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:461
2326 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2327 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2334 #: gtk/gtkmain.c:713
2336 msgstr "default:RTL"
2338 #: gtk/gtkmain.c:778
2340 msgid "Cannot open display: %s"
2341 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2343 #: gtk/gtkmain.c:815
2344 msgid "GTK+ Options"
2345 msgstr "خيارات جتك+"
2347 #: gtk/gtkmain.c:815
2348 msgid "Show GTK+ Options"
2349 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2356 msgid "Connect _anonymously"
2357 msgstr "اتصل _مجهولا"
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2360 msgid "Connect as u_ser:"
2361 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2365 msgstr "اسم المست_خدم:"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2373 msgstr "_كلمة السر:"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2376 msgid "Forget password _immediately"
2377 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2380 msgid "Remember password until you _logout"
2381 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2384 msgid "Remember _forever"
2385 msgstr "تذكر للأب_د"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2389 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2390 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2394 msgid "Unable to end process"
2395 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2398 msgid "_End Process"
2399 msgstr "أ_نه العملية"
2401 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2403 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2404 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "متصحّف الطرفية"
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2469 msgid "_Format for:"
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "_مقاس الورقة:"
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2477 msgid "_Orientation:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2482 msgstr "إعداد الصفحة"
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2486 msgstr "المسار العلوي"
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2490 msgstr "المسار السفلي"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "جذر نظام الملفات"
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2497 msgid "Authentication"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2501 msgid "Not available"
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2515 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "الحالة الأولية"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "يحضّر للطباعة"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "يولّد البيانات"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "يرسل البيانات"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2538 msgctxt "print operation status"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2548 msgctxt "print operation status"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2553 msgctxt "print operation status"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2564 msgid "Preparing %d"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "نَفَذ الورق"
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2628 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2629 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2632 msgid "Error from StartDoc"
2633 msgstr "خطأ من StartDoc "
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2637 msgid "Not enough free memory"
2638 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2641 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2642 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2645 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2646 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "خطأ غير محدد"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2657 msgid "Getting printer information failed"
2658 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2661 msgid "Getting printer information..."
2662 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2673 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2684 msgstr "_كل الصفحات"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2687 msgid "C_urrent Page"
2688 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2700 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2714 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2721 msgstr "_صفحة بصفحة"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2734 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2735 #. * multiple pages on a sheet when printing
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, top to bottom"
2740 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2744 msgid "Left to right, bottom to top"
2745 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, top to bottom"
2750 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2754 msgid "Right to left, bottom to top"
2755 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, left to right"
2760 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2764 msgid "Top to bottom, right to left"
2765 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, left to right"
2770 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2774 msgid "Bottom to top, right to left"
2775 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2777 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2778 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2782 msgid "Page Ordering"
2783 msgstr "ترتيب الصفحات"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2786 msgid "Left to right"
2787 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2790 msgid "Right to left"
2791 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2794 msgid "Top to bottom"
2795 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2798 msgid "Bottom to top"
2799 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2810 msgid "Pages per _side:"
2811 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2814 msgid "Page or_dering:"
2815 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2818 msgid "_Only print:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2828 msgstr "الورقات الزوجية"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2832 msgstr "الورقات الفردية"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2843 msgid "Paper _type:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2847 msgid "Paper _source:"
2848 msgstr "_مصدر الورق:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2851 msgid "Output t_ray:"
2852 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2855 msgid "Or_ientation:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2868 msgid "Reverse portrait"
2869 msgstr "طوليّ مقلوب"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2872 msgid "Reverse landscape"
2873 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2877 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2884 msgid "_Billing info:"
2885 msgstr " _معلومات الدفع:"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2888 msgid "Print Document"
2889 msgstr "اطبع المستند"
2891 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2892 #. * in the print dialog
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2902 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2903 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2908 "Specify the time of print,\n"
2909 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2911 "حدد وقت الطباعة،\n"
2912 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2915 msgid "Time of print"
2916 msgstr "وقت الطباعة"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2920 msgstr "قيد الان_تظار"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2923 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2924 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2927 msgid "Add Cover Page"
2928 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the front cover page.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2937 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2938 #. * dialog that controls the back cover page.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2944 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2945 #. * job-specific options in the print dialog
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2957 msgid "Image Quality"
2958 msgstr "جودة الصورة"
2960 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2969 msgstr "يجري الإنهاء"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2973 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2981 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2982 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2984 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2986 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2987 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2989 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2992 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2993 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2996 msgid "Select which type of documents are shown"
2997 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3001 msgid "No item for URI '%s' found"
3002 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3005 msgid "Untitled filter"
3006 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3009 msgid "Could not remove item"
3010 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3013 msgid "Could not clear list"
3014 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3017 msgid "Copy _Location"
3018 msgstr "ا_نسخ الموقع"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3021 msgid "_Remove From List"
3022 msgstr "ا_حذف من القائمة"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3026 msgstr "ا_مسح القائمة"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3029 msgid "Show _Private Resources"
3030 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
3032 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3033 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3034 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3035 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3036 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3037 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3038 #. * right place when idly populating the menu in case the
3039 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3040 #. * recent chooser menu widget.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3043 msgid "No items found"
3044 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3048 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3049 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3057 msgid "Unknown item"
3060 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3061 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3062 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3063 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3067 msgctxt "recent menu label"
3071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3076 msgctxt "recent menu label"
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3085 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3086 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3088 #: gtk/gtkspinner.c:458
3089 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3093 #: gtk/gtkspinner.c:459
3094 msgid "Provides visual indication of progress"
3095 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
3097 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3098 #: gtk/gtkstock.c:314
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:315
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:316
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:317
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3119 #. * need the mnemonics to be rationalized
3121 #: gtk/gtkstock.c:322
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:323
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:324
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:325
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:326
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:327
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:328
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:329
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:330
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:331
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:332
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:333
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:334
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:335
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:336
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3196 #: gtk/gtkstock.c:337
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:339
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:340
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Find and _Replace"
3214 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3216 #: gtk/gtkstock.c:341
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:342
3222 msgctxt "Stock label"
3224 msgstr "ملء ال_شاشة"
3226 #: gtk/gtkstock.c:343
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Leave Fullscreen"
3229 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3231 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:345
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3238 #: gtk/gtkstock.c:347
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3244 #: gtk/gtkstock.c:349
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3250 #: gtk/gtkstock.c:351
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go back"
3256 #: gtk/gtkstock.c:353
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go down"
3262 #: gtk/gtkstock.c:355
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go forward"
3268 #: gtk/gtkstock.c:357
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go up"
3274 #: gtk/gtkstock.c:359
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #: gtk/gtkstock.c:360
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:361
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:362
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:363
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Increase Indent"
3297 msgstr "زِد المحاذاة"
3299 #: gtk/gtkstock.c:364
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Decrease Indent"
3302 msgstr "اخفض المحاذاة"
3304 #: gtk/gtkstock.c:365
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:366
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Information"
3314 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #. This is about text justification, "centered text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:370
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. This is about text justification, "left-justified text"
3337 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification, "right-justified text"
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. Media label, as in "fast forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:379
3350 msgctxt "Stock label, media"
3354 #. Media label, as in "next song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:381
3356 msgctxt "Stock label, media"
3360 #. Media label, as in "pause music"
3361 #: gtk/gtkstock.c:383
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #. Media label, as in "play music"
3367 #: gtk/gtkstock.c:385
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #. Media label, as in "previous song"
3373 #: gtk/gtkstock.c:387
3374 msgctxt "Stock label, media"
3379 #: gtk/gtkstock.c:389
3380 msgctxt "Stock label, media"
3385 #: gtk/gtkstock.c:391
3386 msgctxt "Stock label, media"
3391 #: gtk/gtkstock.c:393
3392 msgctxt "Stock label, media"
3396 #: gtk/gtkstock.c:394
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:395
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:396
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:397
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:398
3417 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:400
3423 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:402
3429 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:404
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Reverse landscape"
3437 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3440 #: gtk/gtkstock.c:406
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse portrait"
3443 msgstr "طوليّ مقلوب"
3445 #: gtk/gtkstock.c:407
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3450 #: gtk/gtkstock.c:408
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:409
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Preferences"
3460 #: gtk/gtkstock.c:410
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:411
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Print Pre_view"
3468 msgstr "_معاينة الطباعة"
3470 #: gtk/gtkstock.c:412
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:413
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:414
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:415
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:416
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:417
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:418
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:419
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:420
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:421
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:422
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #. Sorting direction
3526 #: gtk/gtkstock.c:424
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. Sorting direction
3532 #: gtk/gtkstock.c:426
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:427
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "_تدقيق إملائي"
3542 #: gtk/gtkstock.c:428
3543 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:430
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Strikethrough"
3553 #: gtk/gtkstock.c:431
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3559 #: gtk/gtkstock.c:433
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:434
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:435
3570 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:437
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Normal Size"
3578 msgstr "_الحجم العادي"
3581 #: gtk/gtkstock.c:439
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3586 #: gtk/gtkstock.c:440
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:441
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3598 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3599 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3601 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3603 msgid "No deserialize function found for format %s"
3604 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3609 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3613 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3614 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3618 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3619 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3623 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3624 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3628 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3629 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3633 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3634 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3638 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3639 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3642 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3643 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3647 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3648 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3653 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3654 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3658 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3659 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3663 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3664 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3669 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3670 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3694 msgid "A <%s> element has already been specified"
3695 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3698 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3699 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3702 msgid "Serialized data is malformed"
3703 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3707 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3708 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:61
3711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3712 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:62
3715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3716 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:63
3719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3720 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:64
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:65
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:66
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:67
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:68
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:69
3743 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3744 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:70
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3748 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3750 #: gtk/gtkthemes.c:71
3752 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3753 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3755 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3756 msgid "--- No Tip ---"
3757 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3759 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3761 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3762 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3764 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3766 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3767 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3778 msgid "Turns volume down or up"
3779 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3782 msgid "Adjusts the volume"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3790 msgid "Decreases the volume"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3798 msgid "Increases the volume"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3807 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3809 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3810 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3811 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3812 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3814 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3816 msgctxt "volume percentage"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4216 msgctxt "paper size"
4218 msgstr "jis تنفيذي"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Choukei 2 Envelope"
4223 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Choukei 3 Envelope"
4228 msgstr "مظروف Choukei 3"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Choukei 4 Envelope"
4233 msgstr "مظروف Choukei 4"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "hagaki (postcard)"
4238 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "kahu Envelope"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "kaku2 Envelope"
4248 msgstr "مظروف kaku2"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "oufuku (reply postcard)"
4253 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "you4 Envelope"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "6x9 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "7x9 Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "9x11 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "European edp"
4378 msgstr "edp أوروبي"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "FanFold European"
4393 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4396 msgctxt "paper size"
4398 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "FanFold German Legal"
4403 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Government Legal"
4408 msgstr "قانوني حكومي"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Government Letter"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4423 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Index 4x6 ext"
4428 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4446 msgctxt "paper size"
4448 msgstr "أمريكي قانوني"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "US Legal Extra"
4453 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4456 msgctxt "paper size"
4458 msgstr "بريد أمريكي"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Letter Extra"
4463 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Letter Plus"
4468 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Monarch Envelope"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#10 Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "#11 Envelope"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "#12 Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#14 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Personal Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Invite Envelope"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Italian Envelope"
4548 msgstr "مظروف إيطالي"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "juuro-ku-kai"
4553 msgstr "juuro-ku-kai"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4556 msgctxt "paper size"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Postfix Envelope"
4563 msgstr "مظروف Postfix"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc1 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc10 Envelope"
4578 msgstr "مظروف prc10"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc2 Envelope"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc3 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc4 Envelope"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc5 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc6 Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc7 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc8 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4637 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4638 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4642 msgid "Failed to write header\n"
4643 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4647 msgid "Failed to write hash table\n"
4648 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4652 msgid "Failed to write folder index\n"
4653 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4657 msgid "Failed to rewrite header\n"
4658 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4662 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4663 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4667 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4668 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4672 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4673 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4677 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4678 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4682 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4683 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4687 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4688 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4692 msgid "Cache file created successfully.\n"
4693 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4696 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4697 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4700 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4701 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4704 msgid "Don't include image data in the cache"
4705 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4708 msgid "Output a C header file"
4709 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4712 msgid "Turn off verbose output"
4713 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4716 msgid "Validate existing icon cache"
4717 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4721 msgid "File not found: %s\n"
4722 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4724 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4726 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4727 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4731 msgid "No theme index file.\n"
4732 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4737 "No theme index file in '%s'.\n"
4738 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4740 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4741 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4744 #: modules/input/imam-et.c:454
4745 msgid "Amharic (EZ+)"
4746 msgstr "أمهري (EZ+)"
4749 #: modules/input/imcedilla.c:92
4754 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4755 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4756 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4759 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4760 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4761 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4764 #: modules/input/imipa.c:145
4766 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4769 #: modules/input/immultipress.c:31
4774 #: modules/input/imthai.c:35
4776 msgstr "تايلندي-لاوو"
4779 #: modules/input/imti-er.c:453
4780 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4781 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4784 #: modules/input/imti-et.c:453
4785 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4786 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4789 #: modules/input/imviqr.c:244
4790 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4791 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4794 #: modules/input/imxim.c:28
4795 msgid "X Input Method"
4796 msgstr "طريقة إدخال س"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4801 msgstr "اسم المستخدم:"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4810 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4811 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4816 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4817 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4821 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4822 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4827 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4831 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4836 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4839 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4840 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4844 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4845 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4849 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4850 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4854 msgid "Authentication is required on %s"
4855 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4863 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4864 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4868 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4869 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4872 msgid "Authentication is required to print this document"
4873 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4877 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4878 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4882 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4883 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4885 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4888 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4889 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4891 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4894 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4895 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4897 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4900 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4901 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4903 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4906 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4907 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4911 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4912 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4916 msgid "The door is open on printer '%s'."
4917 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4921 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4922 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4926 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4927 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4931 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4932 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4936 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4937 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4941 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4942 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4946 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4947 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4949 #. Translators: this is a printer status.
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4951 msgid "Rejecting Jobs"
4952 msgstr "يجري رفض المهام"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4963 msgid "Paper Source"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4968 msgstr "لوحة الخرْج"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4975 msgid "GhostScript pre-filtering"
4976 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4980 msgstr "أحادي الجانب"
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4984 msgid "Long Edge (Standard)"
4985 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4987 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4989 msgid "Short Edge (Flip)"
4990 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4992 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4997 msgstr "اختيار تلقائي"
4999 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5000 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5006 msgid "Printer Default"
5007 msgstr "مبدئي الطابعة"
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5011 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5012 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5016 msgid "Convert to PS level 1"
5017 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5021 msgid "Convert to PS level 2"
5022 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5026 msgid "No pre-filtering"
5027 msgstr "لا ترشيح مسبق"
5029 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5030 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5032 msgid "Miscellaneous"
5035 #. Translators: These strings name the possible values of the
5036 #. * job priority option in the print dialog
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 #. Cups specific, non-ppd related settings
5055 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5056 #. * in the print dialog
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5059 msgid "Pages per Sheet"
5060 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
5062 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5063 #. * in the print dialog
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5066 msgid "Job Priority"
5067 msgstr "أولوية المهمة"
5069 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5070 #. * in the print dialog
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5073 msgid "Billing Info"
5074 msgstr "معلومات الدفع"
5076 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5077 #. * pages that the printing system may support.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Confidential"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgstr "سرّي للغاية"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgid "Unclassified"
5107 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5108 #. * dialog that controls the front cover page.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5114 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5115 #. * dialog that controls the back cover page.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5121 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5122 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5129 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5130 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5133 msgid "Print at time"
5134 msgstr "إطبع في الوقت"
5136 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5137 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5138 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5142 msgid "Custom %sx%s"
5145 #. default filename used for print-to-file
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5152 msgid "Print to File"
5153 msgstr "اطبع إلى ملف"
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5168 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5169 msgid "Pages per _sheet:"
5170 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5177 msgid "_Output format"
5178 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5181 msgid "Print to LPR"
5182 msgstr "اطبع لـ LPR"
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5185 msgid "Pages Per Sheet"
5186 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5188 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5189 msgid "Command Line"
5190 msgstr "سطر الأوامر"
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5194 msgid "printer offline"
5195 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5199 msgid "ready to print"
5200 msgstr "مستعد للطباعة"
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5204 msgid "processing job"
5205 msgstr "يعالج المهمة"
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5217 #. default filename used for print-to-test
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 msgid "test-output.%s"
5221 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5223 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5224 msgid "Print to Test Printer"
5225 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5227 #: tests/testfilechooser.c:207
5229 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5230 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5236 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5240 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5241 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5243 #~ msgid "directfb arg"
5244 #~ msgstr "معاملات directfb"
5246 #~ msgid "sdl|system"
5249 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5250 #~ msgstr "BackSpace"
5252 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5255 #~ msgid "keyboard label|Return"
5258 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5261 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5262 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5264 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5267 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5270 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5271 #~ msgstr "Multi_key"
5273 #~ msgid "keyboard label|Home"
5276 #~ msgid "keyboard label|Left"
5279 #~ msgid "keyboard label|Up"
5282 #~ msgid "keyboard label|Right"
5285 #~ msgid "keyboard label|Down"
5288 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5291 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5292 #~ msgstr "Page_Down"
5294 #~ msgid "keyboard label|End"
5297 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5300 #~ msgid "keyboard label|Print"
5303 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5306 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5307 #~ msgstr "Num_Lock"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5310 #~ msgstr "KP_Space"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5316 #~ msgstr "KP_Enter"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5328 #~ msgstr "KP_Right"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5334 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5337 #~ msgstr "KP_Prior"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5346 #~ msgstr "KP_Begin"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5349 #~ msgstr "KP_Insert"
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5352 #~ msgstr "KP_Delete"
5354 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5357 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5358 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5360 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5363 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5366 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5369 #~ msgid "keyboard label|Super"
5372 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5375 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5378 #~ msgid "keyboard label|Space"
5381 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5382 #~ msgstr "Backslash"
5384 #~ msgid "year measurement template|2000"
5387 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5390 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5393 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5396 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5399 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5403 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5406 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5409 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5411 #~ msgid "input method menu|System"
5414 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5415 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5417 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5418 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5420 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5421 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5423 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5424 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5426 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5427 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5429 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5430 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5432 #~ msgid "print operation status|Printing"
5433 #~ msgstr "يجري الطبع"
5435 #~ msgid "print operation status|Finished"
5438 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5439 #~ msgstr "_%Id. %s"
5441 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5444 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5447 #~ msgid "Navigation|_First"
5450 #~ msgid "Navigation|_Last"
5453 #~ msgid "Navigation|_Top"
5456 #~ msgid "Navigation|_Back"
5459 #~ msgid "Navigation|_Down"
5462 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5465 #~ msgid "Navigation|_Up"
5468 #~ msgid "Justify|_Center"
5471 #~ msgid "Justify|_Fill"
5474 #~ msgid "Justify|_Left"
5477 #~ msgid "Justify|_Right"
5480 #~ msgid "Media|_Next"
5483 #~ msgid "Media|P_ause"
5486 #~ msgid "Media|_Play"
5489 #~ msgid "Media|_Stop"
5492 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5495 #~ msgid "paper size|asme_f"
5498 #~ msgid "paper size|A0x2"
5501 #~ msgid "paper size|A0"
5504 #~ msgid "paper size|A0x3"
5507 #~ msgid "paper size|A1"
5510 #~ msgid "paper size|A10"
5513 #~ msgid "paper size|A1x3"
5516 #~ msgid "paper size|A1x4"
5519 #~ msgid "paper size|A2"
5522 #~ msgid "paper size|A2x3"
5525 #~ msgid "paper size|A2x4"
5528 #~ msgid "paper size|A2x5"
5531 #~ msgid "paper size|A3"
5534 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5535 #~ msgstr "A3 Extra"
5537 #~ msgid "paper size|A3x3"
5540 #~ msgid "paper size|A3x4"
5543 #~ msgid "paper size|A3x5"
5546 #~ msgid "paper size|A3x6"
5549 #~ msgid "paper size|A3x7"
5552 #~ msgid "paper size|A4"
5555 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5556 #~ msgstr "A4 Extra"
5558 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5561 #~ msgid "paper size|A4x3"
5564 #~ msgid "paper size|A4x4"
5567 #~ msgid "paper size|A4x5"
5570 #~ msgid "paper size|A4x6"
5573 #~ msgid "paper size|A4x7"
5576 #~ msgid "paper size|A4x8"
5579 #~ msgid "paper size|A4x9"
5582 #~ msgid "paper size|A5"
5585 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5586 #~ msgstr "A5 Extra"
5588 #~ msgid "paper size|A6"
5591 #~ msgid "paper size|A7"
5594 #~ msgid "paper size|A8"
5597 #~ msgid "paper size|A9"
5600 #~ msgid "paper size|B0"
5603 #~ msgid "paper size|B1"
5606 #~ msgid "paper size|B10"
5609 #~ msgid "paper size|B2"
5612 #~ msgid "paper size|B3"
5615 #~ msgid "paper size|B4"
5618 #~ msgid "paper size|B5"
5621 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5622 #~ msgstr "B5 Extra"
5624 #~ msgid "paper size|B6"
5627 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5630 #~ msgid "paper size|B7"
5633 #~ msgid "paper size|B8"
5636 #~ msgid "paper size|B9"
5639 #~ msgid "paper size|C0"
5642 #~ msgid "paper size|C1"
5645 #~ msgid "paper size|C10"
5648 #~ msgid "paper size|C2"
5651 #~ msgid "paper size|C3"
5654 #~ msgid "paper size|C4"
5657 #~ msgid "paper size|C5"
5660 #~ msgid "paper size|C6"
5663 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5666 #~ msgid "paper size|C7"
5669 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5672 #~ msgid "paper size|C8"
5675 #~ msgid "paper size|C9"
5678 #~ msgid "paper size|RA0"
5681 #~ msgid "paper size|RA1"
5684 #~ msgid "paper size|RA2"
5687 #~ msgid "paper size|SRA0"
5690 #~ msgid "paper size|SRA1"
5693 #~ msgid "paper size|SRA2"
5696 #~ msgid "paper size|JB0"
5699 #~ msgid "paper size|JB1"
5702 #~ msgid "paper size|JB10"
5705 #~ msgid "paper size|JB2"
5708 #~ msgid "paper size|JB3"
5711 #~ msgid "paper size|JB4"
5714 #~ msgid "paper size|JB5"
5717 #~ msgid "paper size|JB6"
5720 #~ msgid "paper size|JB7"
5723 #~ msgid "paper size|JB8"
5726 #~ msgid "paper size|JB9"
5729 #~ msgid "paper size|jis exec"
5730 #~ msgstr "jis exec"
5732 #~ msgid "paper size|10x11"
5735 #~ msgid "paper size|10x13"
5738 #~ msgid "paper size|10x14"
5741 #~ msgid "paper size|10x15"
5744 #~ msgid "paper size|11x12"
5747 #~ msgid "paper size|11x15"
5750 #~ msgid "paper size|12x19"
5753 #~ msgid "paper size|5x7"
5756 #~ msgid "paper size|Arch A"
5759 #~ msgid "paper size|Arch B"
5762 #~ msgid "paper size|Arch C"
5765 #~ msgid "paper size|Arch D"
5768 #~ msgid "paper size|Arch E"
5771 #~ msgid "paper size|b-plus"
5774 #~ msgid "paper size|c"
5777 #~ msgid "paper size|d"
5780 #~ msgid "paper size|e"
5783 #~ msgid "paper size|edp"
5786 #~ msgid "paper size|Executive"
5789 #~ msgid "paper size|f"
5792 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5793 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5795 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5796 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5798 #~ msgid "paper size|Invoice"
5801 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5802 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5804 #~ msgid "paper size|US Legal"
5805 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5807 #~ msgid "paper size|Quarto"
5810 #~ msgid "paper size|Super A"
5813 #~ msgid "paper size|Super B"
5816 #~ msgid "paper size|Folio"
5819 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5822 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5825 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5828 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5831 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5832 #~ msgstr "مظروف prc5"
5834 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5837 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5843 #~ msgid "The URI bound to this button"
5844 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5846 #~ msgid "Arrow spacing"
5847 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5849 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5850 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5853 #~ msgstr "المجموعة"
5855 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5856 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5858 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5859 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5862 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5865 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5866 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5869 #~ msgid_plural "%d bytes"
5870 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5871 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5872 #~ msgstr[2] "بايتين"
5873 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5874 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5875 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5877 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5878 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5880 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5881 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5883 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5884 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5887 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5888 #~ "Please use a different name."
5890 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5892 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5893 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5895 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5896 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5898 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5899 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5901 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5902 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5904 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5905 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5907 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5908 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"