]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Spanish translation.
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.po to Arabic
2 # translation of gtk+.po to Arabic
3 # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
8 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-08-30 19:23+0300\n"
16 "Last-Translator: Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "لا·يحتوي·ملف الصورة '%s' على بيانات"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "فشل تحميل الرسوم المتحركة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
47 "تالفاً"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "لم يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "لم أستطع تمييز تهيئة ملف الصورة للملف '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "تهيئة ملف صورة لا بمكن تمييزها"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم حفظ تهيئة الصور: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr ""
114 "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتّّم حفظ كل·البيانات: % s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيّطة"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في بدء تحميل صورة، لكنّها لم تعطي أي "
132 "سبب للفشل"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "تهيئة الصورة مجهولة"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
151 msgstr[1] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
152 msgstr[2] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
153 msgstr[3] "فشل تخصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايتا"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسوم المتحرّكة"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسوم المتحرّكة"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
169 msgid "Not enough memory to load animation"
170 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "قطعة مشوّهة في الصور المتحرّكة"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "تهيئة ANI للصورة"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
182 msgid "BMP image has bogus header data"
183 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة بتماب"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
194 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
198 #, fuzzy
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 #, fuzzy
204 msgid "Couldn't write to BMP file"
205 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
208 msgid "The BMP image format"
209 msgstr "تهيئة صورة BMP"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
212 #, c-format
213 msgid "Failure reading GIF: %s"
214 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "خطأ داخلي في محمل GIF (%s)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "فيضان المكدّس"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
230 #, fuzzy
231 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
232 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
235 msgid "Bad code encountered"
236 msgstr "وُجدت شفرة غير سليمة"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
239 msgid "Circular table entry in GIF file"
240 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
244 msgid "Not enough memory to load GIF file"
245 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
248 #, fuzzy
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "الإصدارة %s لتهيئة ملف GIF غير مدعومة"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "ليس لصورة GIF خارطة ألوان عامة، والاطار الذي بداخلها لا يملك خارطة ألوان "
271 "محليّة."
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "صورة GIF مقطعة أو غير كاملة."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "تهيئة GIF للصورة"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
283 msgid "Not enough memory to load icon"
284 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "نوع أيقونة غير مدعوم"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "تهيئة ICO للصورة"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "خطأ ترجمة ملف صورة JPEG (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، جرب الخروج من بعض التطبيقات لتحرير بعض من "
338 "الذاكرة"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "فضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
362 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
363
364 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
365 msgid "The JPEG image format"
366 msgstr "JPEG تهيئة صورة"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
369 msgid "Couldn't allocate memory for header"
370 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للترويسة"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
373 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
374 msgstr "لم يمكن تخصيص ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
377 msgid "Image has invalid width and/or height"
378 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
381 msgid "Image has unsupported bpp"
382 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
385 #, c-format
386 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
387 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات بـ %d-بت"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
390 msgid "Couldn't create new pixbuf"
391 msgstr "لم أستطع إنشاء pixbuf جديد"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
394 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
395 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة لبيانات السطر"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
398 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
399 msgstr "لم أستطع تخصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
402 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
403 msgstr "لم أتلقّى كل سطور صورة PCX"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
406 msgid "No palette found at end of PCX data"
407 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
410 msgid "The PCX image format"
411 msgstr "تهيئة PCX للصورة"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
414 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
415 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
418 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
419 msgstr "لصورة PNG المحوّلة عرض أو ارتفاع بقيمة صفر."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
422 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
423 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
426 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
427 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
430 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
431 msgstr "لصورة PNG المحولة عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن يكون 3 أو 4."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
434 #, c-format
435 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
436 msgstr "خطأ فادح في ملف صورة PNG: %s"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
439 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
440 msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
446 "applications to reduce memory usage"
447 msgstr ""
448 "ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
449 "لتخفيف استخدام الذاكرة"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
452 msgid "Fatal error reading PNG image file"
453 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
456 #, c-format
457 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
458 msgstr "خطأ فادح عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
461 msgid ""
462 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
463 msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاً على الأقل و 79 على الأكثر."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
466 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
467 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح قطع PNG النصية رموز ASCII."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
473 "be parsed."
474 msgstr ""
475 "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن اعراب القيمة '%s'."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
481 "allowed."
482 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
487 msgstr "لا يمكن تحويل قيمة قطعة PNG النصية %s إلى التشفير ISO-8859-1."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "تهيئة PNG للصورة"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "توقع محمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكنه لم يجده"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "لملف PNM بايت اولي غير سليم"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "ملف PNM ليس في تهيئة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
524 msgstr "لا يمكن معالجة ملفات PNM بقيم ألوان قصوى أكبر من 255"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
527 msgid "Raw PNM image type is invalid"
528 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
531 msgid "PNM image format is invalid"
532 msgstr "تهيئة صورة PNM غير صحيحة"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
535 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
536 msgstr "محمل صور PNM لا يدعم التهيئة الفرعية هذه من PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
539 msgid "Premature end-of-file encountered"
540 msgstr "وُجهت نهاية ملف سابقة لأوانها"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
543 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
544 msgstr "تهيئات PNM الخامة تحتاج إلى فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
547 #, fuzzy
548 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
549 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
552 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
553 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
556 msgid "Unexpected end of PNM image data"
557 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
560 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
561 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
564 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
565 msgstr "عائلة تهيئات الصور PNM/PBM/PGM/PPM"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
568 msgid "RAS image has bogus header data"
569 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
572 msgid "RAS image has unknown type"
573 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
576 msgid "unsupported RAS image variation"
577 msgstr "إنحراف صورة RAS غير مدعوم"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
580 msgid "Not enough memory to load RAS image"
581 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
584 msgid "The Sun raster image format"
585 msgstr "تهيئة Sun·raster للصورة"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
590 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
595 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبيانات الـ IOBuffer"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
600 msgstr "لا أستطيع إعادة تخصيص بيانات الـ IOBuffer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة مؤقتة لبيانات الـ IOBuffer"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
610 msgstr "لا أستطيع تخصيص pixbuf جديد"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate colormap structure"
615 msgstr "لا أستطيع تخصيص بنية لخارطة الألوان"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "لا أستطيع تخصيص خانات لخارطة الألوان"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات خارطة الألوان"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
629 msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة لترويسة TGA"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
632 msgid "TGA image has invalid dimensions"
633 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
643 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
646 msgid "Excess data in file"
647 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
650 msgid "The Targa image format"
651 msgstr "تهيئة Targa للصورة"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
654 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
655 msgstr "لم أستطع تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
658 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
659 msgstr "لم أستطع تلقي ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
662 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
663 msgstr "عرض أو ارتفاع صورة TIFF 0"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
666 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
667 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
671 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
672 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
675 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
676 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
679 msgid "Failed to open TIFF image"
680 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
683 msgid "TIFFClose operation failed"
684 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
687 msgid "Failed to load TIFF image"
688 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
691 msgid "The TIFF image format"
692 msgstr "تهيئة TIFF للصورة"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
695 msgid "Image has zero width"
696 msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
699 msgid "Image has zero height"
700 msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
703 msgid "Not enough memory to load image"
704 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
707 msgid "Couldn't save the rest"
708 msgstr "لم أستطع حفظ الباقي"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
711 msgid "The WBMP image format"
712 msgstr "تهيئة WBMP للصورة"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
715 msgid "Invalid XBM file"
716 msgstr "ملف XBM غير سليم"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
719 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
720 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
723 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
724 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
727 msgid "The XBM image format"
728 msgstr "تهيئة XBM للصورة"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
731 msgid "No XPM header found"
732 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
735 #, fuzzy
736 msgid "Invalid XPM header"
737 msgstr "ملف XBM غير سليم"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
740 msgid "XPM file has image width <= 0"
741 msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
744 msgid "XPM file has image height <= 0"
745 msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
748 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
749 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الرموز لكل بكسل"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
752 msgid "XPM file has invalid number of colors"
753 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
756 #, fuzzy
757 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
758 msgstr "لا أستطيع تخصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
761 #, fuzzy
762 msgid "Cannot read XPM colormap"
763 msgstr "لا أستطيع قراءة خارطة ألوان XPM"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
766 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
767 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
770 msgid "The XPM image format"
771 msgstr "تهيئة XPM للصورة"
772
773 #. Description of --class=CLASS in --help output
774 #: gdk/gdk.c:115
775 msgid "Program class as used by the window manager"
776 msgstr ""
777
778 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
779 #: gdk/gdk.c:116
780 msgid "CLASS"
781 msgstr ""
782
783 #. Description of --name=NAME in --help output
784 #: gdk/gdk.c:118
785 msgid "Program name as used by the window manager"
786 msgstr ""
787
788 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
789 #: gdk/gdk.c:119
790 msgid "NAME"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
794 #: gdk/gdk.c:121
795 msgid "X display to use"
796 msgstr ""
797
798 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
799 #: gdk/gdk.c:122
800 #, fuzzy
801 msgid "DISPLAY"
802 msgstr "IPA"
803
804 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
805 #: gdk/gdk.c:124
806 msgid "X screen to use"
807 msgstr ""
808
809 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
810 #: gdk/gdk.c:125
811 msgid "SCREEN"
812 msgstr ""
813
814 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
815 #: gdk/gdk.c:128
816 msgid "Gdk debugging flags to set"
817 msgstr ""
818
819 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
821 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
822 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
823 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
824 msgid "FLAGS"
825 msgstr ""
826
827 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #: gdk/gdk.c:131
829 msgid "Gdk debugging flags to unset"
830 msgstr ""
831
832 #: gdk/keyname-table.h:3940
833 msgid "keyboard label|BackSpace"
834 msgstr ""
835
836 #: gdk/keyname-table.h:3941
837 msgid "keyboard label|Tab"
838 msgstr ""
839
840 #: gdk/keyname-table.h:3942
841 msgid "keyboard label|Return"
842 msgstr ""
843
844 #: gdk/keyname-table.h:3943
845 msgid "keyboard label|Pause"
846 msgstr ""
847
848 #: gdk/keyname-table.h:3944
849 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
850 msgstr ""
851
852 #: gdk/keyname-table.h:3945
853 msgid "keyboard label|Sys_Req"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3946
857 msgid "keyboard label|Escape"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3947
861 msgid "keyboard label|Multi_key"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3948
865 msgid "keyboard label|Home"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3949
869 msgid "keyboard label|Page_Up"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3950
873 msgid "keyboard label|Page_Down"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3951
877 msgid "keyboard label|End"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3952
881 msgid "keyboard label|Begin"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3953
885 msgid "keyboard label|Print"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3954
889 msgid "keyboard label|Insert"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3955
893 msgid "keyboard label|Num_Lock"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3956
897 msgid "keyboard label|KP_Space"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3957
901 msgid "keyboard label|KP_Tab"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3958
905 msgid "keyboard label|KP_Enter"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3959
909 msgid "keyboard label|KP_Home"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3960
913 msgid "keyboard label|KP_Left"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3961
917 msgid "keyboard label|KP_Up"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3962
921 msgid "keyboard label|KP_Right"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3963
925 msgid "keyboard label|KP_Down"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3964
929 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3965
933 msgid "keyboard label|KP_Prior"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3966
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3967
941 msgid "keyboard label|KP_Next"
942 msgstr ""
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3968
945 msgid "keyboard label|KP_End"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3969
949 msgid "keyboard label|KP_Begin"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3970
953 msgid "keyboard label|KP_Insert"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3971
957 msgid "keyboard label|KP_Delete"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3972
961 msgid "keyboard label|Delete"
962 msgstr ""
963
964 #. Description of --sync in --help output
965 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
966 msgid "Don't batch GDI requests"
967 msgstr ""
968
969 #. Description of --no-wintab in --help output
970 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
971 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
972 msgstr ""
973
974 #. Description of --ignore-wintab in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
976 msgid "Same as --no-wintab"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --use-wintab in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
981 msgid "Do use the Wintab API [default]"
982 msgstr ""
983
984 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
986 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
987 msgstr ""
988
989 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
991 msgid "COLORS"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --sync in --help output
995 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
996 msgid "Make X calls synchronous"
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1000 msgid "License"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1004 msgid "The license of the program"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. Add the credits button
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1009 #, fuzzy
1010 msgid "C_redits"
1011 msgstr "إن_شاء"
1012
1013 #. Add the license button
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1015 msgid "_License"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1019 #, c-format
1020 msgid "About %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1024 msgid "Credits"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1028 msgid "Written by"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1032 msgid "Documented by"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1036 msgid "Translated by"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1040 msgid "Artwork by"
1041 msgstr ""
1042
1043 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1044 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1045 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1046 #. * this.
1047 #. * And do not translate the part before the |.
1048 #.
1049 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1050 msgid "keyboard label|Shift"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * this.
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #.
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1060 msgid "keyboard label|Ctrl"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #.
1069 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1070 msgid "keyboard label|Alt"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. do not translate the part before the |
1074 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1075 msgid "keyboard label|Space"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. do not translate the part before the |
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1080 msgid "keyboard label|Backslash"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1084 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1085 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1086 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1087 #. *
1088 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1089 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1090 #. * the year will appear on the right.
1091 #.
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1093 msgid "calendar:MY"
1094 msgstr "calendar:MY"
1095
1096 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1097 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1098 #. * to be the first day of the week, and so on.
1099 #.
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1101 msgid "calendar:week_start:0"
1102 msgstr "calendar:week_start:0"
1103
1104 #. Translators:  This is a text measurement template.
1105 #. * Translate it to the widest year text.
1106 #. *
1107 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1108 #. * in the translation.
1109 #. *
1110 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1111 #.
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1113 msgid "year measurement template|2000"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1117 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1118 #. * Use only ASCII in the translation.
1119 #. *
1120 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1121 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1122 #. * msgid.
1123 #. *
1124 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1125 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1126 #.
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1128 msgid "calendar year format|%Y"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. do not translate the part before the |
1132 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1133 #, c-format
1134 msgid "progress bar label|%d %%"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1138 msgid "Pick a Color"
1139 msgstr "إختر لوناً"
1140
1141 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1142 msgid "Received invalid color data\n"
1143 msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
1144
1145 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1146 msgid ""
1147 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1148 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1149 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1150 msgstr ""
1151 "اللون المنتقى سابقاً، للمقارنة باللون الذي انتقيته الآن. يمكنك سحب هذا اللون "
1152 "لخانة لوحة ألوان، أو اختياره كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1155 msgid ""
1156 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1157 "it for use in the future."
1158 msgstr ""
1159 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1160 "تستخدمه مستقبلاً."
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1163 msgid "_Save color here"
1164 msgstr "_حفظ اللون هنا"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1167 msgid ""
1168 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1169 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1170 msgstr ""
1171 "إنقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة إسحب عينة "
1172 "لون إلى هنا أو إنقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"حفظ اللون هنا.\""
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1175 msgid ""
1176 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1177 "lightness of that color using the inner triangle."
1178 msgstr ""
1179 "إختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. إختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1180 "باستخدام المثلث الداخلي."
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1183 msgid ""
1184 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1185 "that color."
1186 msgstr "إنقر القطّارة ثم إنقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1189 msgid "_Hue:"
1190 msgstr "ال_فارق بين الألوان:"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1193 msgid "Position on the color wheel."
1194 msgstr "الموقع على عجلة اللون."
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1197 msgid "_Saturation:"
1198 msgstr "الت_شبع:"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1201 msgid "\"Deepness\" of the color."
1202 msgstr "عمق\" اللون\"."
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1205 msgid "_Value:"
1206 msgstr "ال_قيمة:"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1209 msgid "Brightness of the color."
1210 msgstr "بريق اللون."
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1213 msgid "_Red:"
1214 msgstr "_أحمر:"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1217 msgid "Amount of red light in the color."
1218 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1221 msgid "_Green:"
1222 msgstr "أ_خضر:"
1223
1224 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1225 msgid "Amount of green light in the color."
1226 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1229 msgid "_Blue:"
1230 msgstr "أ_زرق:"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1233 msgid "Amount of blue light in the color."
1234 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1235
1236 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1237 msgid "_Opacity:"
1238 msgstr "الت_عتيم:"
1239
1240 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1241 msgid "Transparency of the color."
1242 msgstr "شفافية اللون."
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1245 msgid "Color _Name:"
1246 msgstr "ا_سم اللون:"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1249 msgid ""
1250 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1251 "such as 'orange' in this entry."
1252 msgstr ""
1253 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام السادس عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1254 "مثل 'برتقالي' في هذه الخانة."
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1257 msgid "_Palette"
1258 msgstr "ل_وحة الألوان"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1261 msgid "Color Wheel"
1262 msgstr "عجلة اللّون"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1265 msgid "Color Selection"
1266 msgstr "اللون المنقى"
1267
1268 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1269 msgid "Select _All"
1270 msgstr "اختيار ال_كلّ"
1271
1272 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1273 msgid "Input _Methods"
1274 msgstr "طرق ال_إدخال"
1275
1276 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1277 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1278 msgstr "إ_دراج رمز تحكم يونيكود"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1281 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid filename: %s"
1284 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Select A File"
1289 msgstr "حذف ملف"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1292 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1293 msgid "Home"
1294 msgstr "الدليل المنزلي"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1297 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1298 msgid "Desktop"
1299 msgstr "المكتب"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1302 #, fuzzy
1303 msgid "(None)"
1304 msgstr "لا شيء"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1307 msgid "Other..."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Could not retrieve information about the file"
1313 msgstr ""
1314 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Could not add a bookmark"
1320 msgstr ""
1321 "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s:\n"
1322 "%s"
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Could not remove bookmark"
1327 msgstr ""
1328 "لم أستطع حذف علامة الموقع لـ %s:\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1332 msgid "The folder could not be created"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1336 msgid ""
1337 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1338 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Invalid file name"
1344 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1347 msgid "The folder contents could not be displayed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1353 msgstr ""
1354 "لم أستطع سحب معلومات حول %s:\n"
1355 "%s"
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1358 #, c-format
1359 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1363 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1367 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1371 #, c-format
1372 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1378 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "_حذف"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Rename..."
1388 msgstr "_إعادة تسمية"
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1391 msgid "Shortcuts"
1392 msgstr "اختصارات"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1395 msgid "Folder"
1396 msgstr "دليل"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1399 msgid "_Add"
1400 msgstr "إ_ضافة"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1403 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1407 msgid "_Remove"
1408 msgstr "_حذف"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1411 msgid "Remove the selected bookmark"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Could not select file"
1417 msgstr ""
1418 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1419 "%s"
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1424 msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1427 #, fuzzy
1428 msgid "_Add to Bookmarks"
1429 msgstr "اختصارات"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Open _Location"
1434 msgstr "فتح الموقع"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1437 msgid "Show _Hidden Files"
1438 msgstr "عرض الملفات ال_مخفيّة."
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1441 msgid "Files"
1442 msgstr "ملفات"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1445 msgid "Name"
1446 msgstr "الإ_سم"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1449 msgid "Size"
1450 msgstr "الحجم"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1453 msgid "Modified"
1454 msgstr "مغيَّر"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1457 msgid "Select which types of files are shown"
1458 msgstr ""
1459
1460 #. Create Folder
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1462 msgid "Create Fo_lder"
1463 msgstr "إنشاء _دليل"
1464
1465 #. Name entry
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1467 msgid "_Name:"
1468 msgstr "الإ_سم:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1471 msgid "_Browse for other folders"
1472 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1475 msgid "Save in _folder:"
1476 msgstr "حفظ في ال_دليل:"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1479 msgid "Create in _folder:"
1480 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1485 msgstr "لا يمكن التحويل إلى الدليل لأنه غير محلي."
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Shortcut %s does not exist"
1490 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Could not mount %s"
1495 msgstr ""
1496 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1497 "%s"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1500 msgid "Type name of new folder"
1501 msgstr "اسم نوع الدليل الجديد"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1504 #, c-format
1505 msgid "%d byte"
1506 msgid_plural "%d bytes"
1507 msgstr[0] "%d ًبايتا"
1508 msgstr[1] "%d ًبايتا"
1509 msgstr[2] "%d ًبايتا"
1510 msgstr[3] "%d ًبايتا"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1513 #, c-format
1514 msgid "%.1f K"
1515 msgstr "%.1f كـ"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1518 #, c-format
1519 msgid "%.1f M"
1520 msgstr "%.1f م"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1523 #, c-format
1524 msgid "%.1f G"
1525 msgstr "%.1f غ"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1528 msgid "Unknown"
1529 msgstr "مجهول"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1532 msgid "Today"
1533 msgstr "اليوم"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1536 msgid "Yesterday"
1537 msgstr "البارحة"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Cannot change folder"
1542 msgstr "إنشاء في ال _دليل:"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1545 #, fuzzy
1546 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1547 msgstr "لا أستطيع تغيير الدليل الذي حدّدته لأنّه مسار غير سليم."
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1552 msgstr ""
1553 "لم أستطع بناء اسم الملف من '%s' و '%s':\n"
1554 "%s"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Could not select item"
1559 msgstr ""
1560 "لم أستطع إنتقاء %s:\n"
1561 "%s"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1564 msgid "Open Location"
1565 msgstr "فتح الموقع"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1568 msgid "Save in Location"
1569 msgstr "حفظ في مكان"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1572 msgid "_Location:"
1573 msgstr "ال_موقع:"
1574
1575 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1576 msgid "Folders"
1577 msgstr "دلائل"
1578
1579 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1580 msgid "Fol_ders"
1581 msgstr "_دلائل"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1584 msgid "_Files"
1585 msgstr "م_لفات"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1588 #, c-format
1589 msgid "Folder unreadable: %s"
1590 msgstr "الدليل غير قابل للقراءة: %s"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1596 "available to this program.\n"
1597 "Are you sure that you want to select it?"
1598 msgstr ""
1599 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
1600 "هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
1601
1602 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1603 msgid "_New Folder"
1604 msgstr "دليل _جديد"
1605
1606 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1607 msgid "De_lete File"
1608 msgstr "_مسح ملف"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1611 msgid "_Rename File"
1612 msgstr "إ_عادة تسمية ملف"
1613
1614 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1618 msgstr "اسم الدليل \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1619
1620 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1624 "%s"
1625 msgstr ""
1626 "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1627 "%s"
1628
1629 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1631 msgstr "ربما استخدمت رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1632
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1634 #, c-format
1635 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1636 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل \"%s\": %s\n"
1637
1638 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1639 msgid "New Folder"
1640 msgstr "دليل جديد"
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1643 msgid "_Folder name:"
1644 msgstr "ا_سم الدليل:"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1647 msgid "C_reate"
1648 msgstr "إن_شاء"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1651 #, c-format
1652 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1653 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1654
1655 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1659 "%s"
1660 msgstr ""
1661 "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s\n"
1662 "%s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1665 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1666 msgstr "ربما يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات."
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1669 #, c-format
1670 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1671 msgstr "خطأ عند حذف الملف \"%s\": %s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1674 #, c-format
1675 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1676 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1677
1678 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1679 msgid "Delete File"
1680 msgstr "حذف ملف"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1683 #, c-format
1684 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1685 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بها في أسماء الملفات"
1686
1687 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1691 "%s"
1692 msgstr ""
1693 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1694 "%s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1700 "%s"
1701 msgstr ""
1702 "خطأ عند إعادة تسمية الملف كـ \"%s\": %s\n"
1703 "%s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1706 #, c-format
1707 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1708 msgstr "خطأ عند إعادة تسمية الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1711 msgid "Rename File"
1712 msgstr "إعادة تسمية ملف"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1715 #, c-format
1716 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1717 msgstr "إعادة تسمية الملف \"%s\" إلى:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1720 msgid "_Rename"
1721 msgstr "_إعادة تسمية"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1724 msgid "_Selection: "
1725 msgstr "ال_منتقى:"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1731 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1732 msgstr ""
1733 "لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
1734 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1737 msgid "Invalid UTF-8"
1738 msgstr "يو تي أف-8 غير سليم"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1741 msgid "Name too long"
1742 msgstr "الإسم طويل جداً"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1745 msgid "Couldn't convert filename"
1746 msgstr "لم أستطع تحويل اسم الملف"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1749 msgid "(Empty)"
1750 msgstr "(فارغ)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1753 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1754 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1757 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1762 msgstr "خطأ عند إنشاء الدليل '%s': %s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1765 msgid "This file system does not support mounting"
1766 msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم التجهيز"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1769 msgid "Filesystem"
1770 msgstr "نظام الملفات"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1775 msgstr "لم أستطع الحصول على أيقونة مخزنية لـ%s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1781 "Please use a different name."
1782 msgstr ""
1783 "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي الرمز \"%s\". الرجاء استخدام اسم مختلف."
1784
1785 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1788 msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1791 #, c-format
1792 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1796 #, c-format
1797 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error getting information for '/': %s"
1803 msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s': %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1806 #, c-format
1807 msgid "Network Drive (%s)"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "%s (%s)"
1813 msgstr "%s:·%s"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1816 msgid "Pick a Font"
1817 msgstr "انتقِِ خطّاًً"
1818
1819 #. Initialize fields
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1821 msgid "Sans 12"
1822 msgstr "Sans·12"
1823
1824 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1825 msgid "Font"
1826 msgstr "الخطّ"
1827
1828 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1829 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1831 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1832 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن سعفص ثغض قرشت"
1833
1834 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1835 msgid "_Family:"
1836 msgstr "ال_عائلة:"
1837
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1839 msgid "_Style:"
1840 msgstr "الأ_سلوب:"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1843 msgid "Si_ze:"
1844 msgstr "الح_جم:"
1845
1846 #. create the text entry widget
1847 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1848 msgid "_Preview:"
1849 msgstr "_لمحة:"
1850
1851 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1852 msgid "Font Selection"
1853 msgstr "الخط المنتقى"
1854
1855 #: gtk/gtkgamma.c:401
1856 msgid "Gamma"
1857 msgstr "جاما"
1858
1859 #: gtk/gtkgamma.c:411
1860 msgid "_Gamma value"
1861 msgstr "قيمة _جاما"
1862
1863 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1864 #. * load it.
1865 #.
1866 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1867 #, c-format
1868 msgid "Error loading icon: %s"
1869 msgstr "خطأ عند تحميل الأيقونة: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1875 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1876 "You can get a copy from:\n"
1877 "\t%s"
1878 msgstr ""
1879 "لم أستطع إيجاد الأيقونة '%s'.·كما لم أستطع إيجاد التّيمة '%s'\n"
1880 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
1881 "يمكنك تلقي نسخة من:\n"
1882 "\t%s"
1883
1884 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1885 #, c-format
1886 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1887 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في التّيمة"
1888
1889 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1890 msgid "Default"
1891 msgstr "الإفتراض"
1892
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1894 msgid "Input"
1895 msgstr "إدخال"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1898 msgid "No extended input devices"
1899 msgstr "أجهزة الإدخال دون امتدادات"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1902 msgid "_Device:"
1903 msgstr "_جهاز:"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1906 msgid "Disabled"
1907 msgstr "ملغى"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1910 msgid "Screen"
1911 msgstr "شاشة"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1914 msgid "Window"
1915 msgstr "نافذة"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1918 msgid "_Mode: "
1919 msgstr "_نمط: "
1920
1921 #. The axis listbox
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1923 msgid "_Axes"
1924 msgstr "_محاور"
1925
1926 #. Keys listbox
1927 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1928 msgid "_Keys"
1929 msgstr "_مفاتيح"
1930
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1932 msgid "X"
1933 msgstr "س"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1936 msgid "Y"
1937 msgstr "ص"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1940 msgid "Pressure"
1941 msgstr "ضغط"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1944 msgid "X Tilt"
1945 msgstr "ميل س"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1948 msgid "Y Tilt"
1949 msgstr "ميل ص"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1952 msgid "Wheel"
1953 msgstr "عجلة"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1956 msgid "none"
1957 msgstr "لا شيء"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1960 msgid "(disabled)"
1961 msgstr "(ملغى)"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1964 msgid "(unknown)"
1965 msgstr "(مجهول)"
1966
1967 #. and clear button
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1969 msgid "clear"
1970 msgstr "مسح"
1971
1972 #: gtk/gtklabel.c:3934
1973 msgid "Select All"
1974 msgstr "إنتقاء الكلّ"
1975
1976 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1977 #: gtk/gtkmain.c:398
1978 msgid "Load additional GTK+ modules"
1979 msgstr ""
1980
1981 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1982 #: gtk/gtkmain.c:399
1983 msgid "MODULES"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1987 #: gtk/gtkmain.c:401
1988 msgid "Make all warnings fatal"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1992 #: gtk/gtkmain.c:404
1993 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1997 #: gtk/gtkmain.c:407
1998 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1999 msgstr ""
2000
2001 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2002 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2003 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2004 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2005 #.
2006 #: gtk/gtkmain.c:476
2007 msgid "default:LTR"
2008 msgstr "default:RTL"
2009
2010 #: gtk/gtkmain.c:559
2011 msgid "GTK+ Options"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkmain.c:559
2015 msgid "Show GTK+ Options"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2019 #, c-format
2020 msgid "Page %u"
2021 msgstr "الصفحة %u"
2022
2023 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2024 msgid "Group"
2025 msgstr "المجموعة"
2026
2027 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2028 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2029 msgstr "زرّ أداة المذياعة الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
2030
2031 #: gtk/gtkrc.c:2400
2032 #, c-format
2033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2034 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
2035
2036 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2039 msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2040
2041 #: gtk/gtkrc.c:3480
2042 #, c-format
2043 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2044 msgstr "يجب أن يكون عنصر مسار البكسماب: \"%s\" مطلقاً، %s، السطر %d"
2045
2046 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2047 #: gtk/gtkstock.c:308
2048 msgid "Information"
2049 msgstr "معلومات"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:309
2052 msgid "Warning"
2053 msgstr "تحذير"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:310
2056 msgid "Error"
2057 msgstr "خطأ"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:311
2060 msgid "Question"
2061 msgstr "سؤال"
2062
2063 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2064 #. * need the mnemonics to be rationalized
2065 #.
2066 #: gtk/gtkstock.c:316
2067 msgid "_About"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:318
2071 msgid "_Apply"
2072 msgstr "_تطبيق"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:319
2075 msgid "_Bold"
2076 msgstr "_سميك"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:320
2079 msgid "_Cancel"
2080 msgstr "إل_غاء"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:321
2083 msgid "_CD-Rom"
2084 msgstr "_قرص مدمج"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:322
2087 msgid "_Clear"
2088 msgstr "_مسح"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:323
2091 msgid "_Close"
2092 msgstr "_غلق"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:324
2095 msgid "_Convert"
2096 msgstr "_تحويل"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:325
2099 msgid "_Copy"
2100 msgstr "_نسخ"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:326
2103 msgid "Cu_t"
2104 msgstr "_قصّ"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:327
2107 msgid "_Delete"
2108 msgstr "_حذف"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:328
2111 msgid "_Execute"
2112 msgstr "_تنفيذ"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:329
2115 #, fuzzy
2116 msgid "_Edit"
2117 msgstr "_إنهاء"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:330
2120 msgid "_Find"
2121 msgstr "_إيجاد"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:331
2124 msgid "Find and _Replace"
2125 msgstr "_إيجاد واستبدال"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:332
2128 msgid "_Floppy"
2129 msgstr "ق_رص مرن"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:333
2132 msgid "_Fullscreen"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:334
2136 msgid "_Leave Fullscreen"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:336
2141 msgid "Navigation|_Bottom"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:338
2146 msgid "Navigation|_First"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:340
2151 msgid "Navigation|_Last"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:342
2156 msgid "Navigation|_Top"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:344
2161 msgid "Navigation|_Back"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:346
2166 msgid "Navigation|_Down"
2167 msgstr ""
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:348
2171 msgid "Navigation|_Forward"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2175 #: gtk/gtkstock.c:350
2176 msgid "Navigation|_Up"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkstock.c:351
2180 msgid "_Harddisk"
2181 msgstr "قرص _صلب"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:352
2184 msgid "_Help"
2185 msgstr "_مساعدة"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:353
2188 msgid "_Home"
2189 msgstr "الدليل ال_منزلي"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:354
2192 msgid "Increase Indent"
2193 msgstr "رفع التجويف"
2194
2195 #: gtk/gtkstock.c:355
2196 msgid "Decrease Indent"
2197 msgstr "خفض التجويف"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:356
2200 msgid "_Index"
2201 msgstr "_فهرس"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:357
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Information"
2206 msgstr "معلومات"
2207
2208 #: gtk/gtkstock.c:358
2209 msgid "_Italic"
2210 msgstr "_مائل"
2211
2212 #: gtk/gtkstock.c:359
2213 msgid "_Jump to"
2214 msgstr "_قفز إلى"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:361
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Justify|_Center"
2220 msgstr "_وسط"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:363
2224 msgid "Justify|_Fill"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:365
2229 msgid "Justify|_Left"
2230 msgstr ""
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:367
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Justify|_Right"
2236 msgstr "_يمين"
2237
2238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2239 #: gtk/gtkstock.c:370
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Media|_Forward"
2242 msgstr "الأ_مام"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: gtk/gtkstock.c:372
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Media|_Next"
2248 msgstr "_جديد"
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:374
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Media|P_ause"
2254 msgstr "_لصق"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:376
2258 msgid "Media|_Play"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: gtk/gtkstock.c:378
2263 msgid "Media|Pre_vious"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2267 #: gtk/gtkstock.c:380
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Media|_Record"
2270 msgstr "_إعادة"
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:382
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Media|R_ewind"
2276 msgstr "_إيجاد"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:384
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Media|_Stop"
2282 msgstr "_توقّف"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:385
2285 msgid "_Network"
2286 msgstr "_شبكة"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:386
2289 msgid "_New"
2290 msgstr "_جديد"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:387
2293 msgid "_No"
2294 msgstr "_لا"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:388
2297 msgid "_OK"
2298 msgstr "_موافق"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:389
2301 msgid "_Open"
2302 msgstr "_فتح"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:390
2305 msgid "_Paste"
2306 msgstr "_لصق"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:391
2309 msgid "_Preferences"
2310 msgstr "_تفضيلات"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:392
2313 msgid "_Print"
2314 msgstr "_طباعة"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:393
2317 msgid "Print Pre_view"
2318 msgstr "_معاينة قبل الطباعة"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:394
2321 msgid "_Properties"
2322 msgstr "_خصائص"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:395
2325 msgid "_Quit"
2326 msgstr "_إنهاء"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:396
2329 msgid "_Redo"
2330 msgstr "_إعادة"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:397
2333 msgid "_Refresh"
2334 msgstr "_تحديث"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:399
2337 msgid "_Revert"
2338 msgstr "_تراجع"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:400
2341 msgid "_Save"
2342 msgstr "_حفظ"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:401
2345 msgid "Save _As"
2346 msgstr "_حفظ باسم"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:402
2349 msgid "_Color"
2350 msgstr "_لون"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:403
2353 msgid "_Font"
2354 msgstr "_خطّ"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:404
2357 msgid "_Ascending"
2358 msgstr "_تصاعدي"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:405
2361 msgid "_Descending"
2362 msgstr "_تنازلي"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:406
2365 msgid "_Spell Check"
2366 msgstr "_تدقيق إملائي"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:407
2369 msgid "_Stop"
2370 msgstr "_توقّف"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:408
2373 msgid "_Strikethrough"
2374 msgstr "_شطب"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:409
2377 msgid "_Undelete"
2378 msgstr "_تراجع عن الحذف"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:410
2381 msgid "_Underline"
2382 msgstr "_تسطير"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:411
2385 msgid "_Undo"
2386 msgstr "_تراجع"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:412
2389 msgid "_Yes"
2390 msgstr "_نعم"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:413
2393 msgid "_Normal Size"
2394 msgstr "_حجم عادي"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:414
2397 msgid "Best _Fit"
2398 msgstr "أفضل _ملاءمة"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:415
2401 msgid "Zoom _In"
2402 msgstr "_تكبير"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:416
2405 msgid "Zoom _Out"
2406 msgstr "ت_صغير"
2407
2408 #: gtk/gtktextutil.c:48
2409 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2410 msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
2411
2412 #: gtk/gtktextutil.c:49
2413 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2414 msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
2415
2416 #: gtk/gtktextutil.c:50
2417 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2418 msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:51
2421 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2422 msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
2423
2424 #: gtk/gtktextutil.c:52
2425 msgid "LRO Left-to-right _override"
2426 msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
2427
2428 #: gtk/gtktextutil.c:53
2429 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2430 msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:54
2433 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2434 msgstr "PDF _تهيئة توجيهيّة منبثقة"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:55
2437 msgid "ZWS _Zero width space"
2438 msgstr "ZWS مسافة _صفرية للعرض"
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:56
2441 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2442 msgstr "ZWJ _واصل عرضي صفري"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:57
2445 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2446 msgstr "ZWNJ _غير واصل صفري للعرض "
2447
2448 #: gtk/gtkthemes.c:71
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2451 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك التّيمة في module_path: \"%s\""
2452
2453 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2454 msgid "--- No Tip ---"
2455 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
2456
2457 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2458 #, c-format
2459 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2460 msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d·الرمز %d"
2461
2462 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2463 #, c-format
2464 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2465 msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
2466
2467 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2468 #, c-format
2469 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2470 msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
2471
2472 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2473 msgid "Empty"
2474 msgstr "فارغ"
2475
2476 #. ID
2477 #: modules/input/imam-et.c:454
2478 msgid "Amharic (EZ+)"
2479 msgstr "أمهري (EZ+)"
2480
2481 #. ID
2482 #: modules/input/imcedilla.c:91
2483 msgid "Cedilla"
2484 msgstr "سيدلا"
2485
2486 #. ID
2487 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2488 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2489 msgstr "سريالي·(منسوخ·بحروف·لغة·أخرى)"
2490
2491 #. ID
2492 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2495 msgstr "إنوكتوت·(منسوخة·بحروف·لغة·أخرى)"
2496
2497 #. ID
2498 #: modules/input/imipa.c:145
2499 msgid "IPA"
2500 msgstr "IPA"
2501
2502 #. ID
2503 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2504 msgid "Thai (Broken)"
2505 msgstr "التايلاندية (مكسور)"
2506
2507 #. ID
2508 #: modules/input/imti-er.c:453
2509 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2510 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
2511
2512 #. ID
2513 #: modules/input/imti-et.c:453
2514 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2515 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
2516
2517 #. ID
2518 #: modules/input/imviqr.c:244
2519 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2520 msgstr "الفيتنامية (VIQR)"
2521
2522 #. ID
2523 #: modules/input/imxim.c:28
2524 msgid "X Input Method"
2525 msgstr "طريقة الإدخال X"
2526
2527 #: tests/testfilechooser.c:186
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2530 msgstr "لم أستطع تلقي معلومات عن الملف '%s': %s"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2534 #~ msgstr "فشل حفظ علامة الموقع (%s)"
2535
2536 #~ msgid "Shift"
2537 #~ msgstr "Shift"
2538
2539 #~ msgid "Ctrl"
2540 #~ msgstr "Ctrl"
2541
2542 #~ msgid "Alt"
2543 #~ msgstr "Alt"
2544
2545 #, fuzzy
2546 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2547 #~ msgstr "خطأ في تلقي معلومات لـ '%s'"
2548
2549 #~ msgid "_Bottom"
2550 #~ msgstr "ال_أسفل"
2551
2552 #~ msgid "_First"
2553 #~ msgstr "أ_ول"
2554
2555 #~ msgid "_Last"
2556 #~ msgstr "أ_خير"
2557
2558 #~ msgid "_Top"
2559 #~ msgstr "الأ_على"
2560
2561 #~ msgid "_Back"
2562 #~ msgstr "ال_خلف"
2563
2564 #~ msgid "_Down"
2565 #~ msgstr "إلى ال_أسفل"
2566
2567 #~ msgid "_Up"
2568 #~ msgstr "إلى الأع_لى"
2569
2570 #~ msgid "_Fill"
2571 #~ msgstr "_ملء"
2572
2573 #~ msgid "_Left"
2574 #~ msgstr "_يسار"
2575
2576 #~ msgid ""
2577 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2578 #~ "%s"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "لم أستطع تغيير الدليل الحالي لـ %s:\n"
2581 #~ "%s"
2582
2583 #~ msgid ""
2584 #~ "Could not create folder %s:\n"
2585 #~ "%s"
2586 #~ msgstr ""
2587 #~ "لم أستطع إنشاء الدليل %s:\n"
2588 #~ "%s"
2589
2590 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2591 #~ msgstr "لم أستطع إضافة علامة موقع لـ %s لانه ليس دليلًا."
2592
2593 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2594 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الأيقونات لكل شيء"
2595
2596 #~ msgid "Could not find the path"
2597 #~ msgstr "لم أستطع إيجاد المسار"
2598
2599 #~ msgid "Input Methods"
2600 #~ msgstr "طرق الإدخال"