1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "صيغة صور PNG"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "صيغة صور Sun raster"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "صيغة صور Targa"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "صيغة صور TIFF"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "عرض الصورة صفر"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "صيغة صور WBMP"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "صيغة صور XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "صيغة صور XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "صيغة صور EMF"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "تعذّر الحفظ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "صيغة صور WMF"
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "مثل --no-wintab"
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 msgstr "يجري بدء %s"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 msgstr "يجري فتح %s"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1165 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1166 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1167 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1168 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1169 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "ترخيص البرنامج"
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1208 msgid "Documented by"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1212 msgid "Translated by"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr "هوية كائن مكررة '%s' في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1315 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1316 #. * the year will appear on the right.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1320 msgstr "calendar:MY"
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:7"
1330 #. Translators: This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1401 msgctxt "Accelerator"
1403 msgstr "عنوان غير صحيح"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "اختصار جديد..."
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 msgctxt "progress bar label"
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1433 "باستخدام المثلث الداخلي."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "عمق\" اللون\"."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "سُطوع اللون."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "شفافية اللون."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "ا_سم اللون:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1507 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgstr "_لوحة الألوان:"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgstr "عجلة الألوان"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1524 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1531 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1544 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "اختيار اللون"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "طرق ال_إدخال"
1554 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1558 #: gtk/gtkentry.c:9830
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1579 msgid "Type name of new folder"
1580 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1604 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s على %2$s"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1661 msgstr "غيّر الاسم..."
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1727 msgid "_Browse for other folders"
1728 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1731 msgid "Type a file name"
1732 msgstr "اكتب اسم ملف"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1744 msgid "Save in _folder:"
1745 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1748 msgid "Create in _folder:"
1749 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1768 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1773 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1774 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1787 "Please make sure it is running."
1789 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1792 msgid "Could not send the search request"
1793 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1797 msgid "<b>_Search:</b>"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1802 msgid "<b>Recently Used</b>"
1803 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1807 msgid "Could not mount %s"
1808 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "مسار غير صحيح"
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "مجرد اكتمال"
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "يجري الإكمال..."
1857 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "المسار غير موجود"
1880 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1884 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1900 msgid "Folder unreadable: %s"
1901 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1906 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1907 "available to this program.\n"
1908 "Are you sure that you want to select it?"
1910 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1911 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 msgstr "مجلّد _جديد"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1918 msgid "De_lete File"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1922 msgid "_Rename File"
1923 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1950 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1951 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1955 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1956 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1964 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1965 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1970 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1975 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgstr "غيّر اسم الملف"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1984 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgstr "_غيّر الاسم"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1991 msgid "_Selection: "
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1997 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1998 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2001 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2004 msgid "Invalid UTF-8"
2005 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2008 msgid "Name too long"
2009 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2012 msgid "Couldn't convert filename"
2013 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2015 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2016 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2017 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2018 #. * this particular string.
2020 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2024 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "اختيار الخط"
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2096 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2097 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2098 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2110 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2115 msgctxt "input method menu"
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2121 msgctxt "input method menu"
2123 msgstr "النظام (%s)"
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2205 #: gtk/gtklabel.c:5504
2210 #. Copy Link Address
2211 #: gtk/gtklabel.c:5516
2212 msgid "Copy _Link Address"
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2217 msgstr "ا_نسخ المسار"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2221 msgstr "عنوان غير صحيح"
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2255 msgstr "default:RTL"
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2260 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "خيارات جتك+"
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2275 msgid "Connect _anonymously"
2276 msgstr "اتصل _مجهولا"
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2279 msgid "Connect as u_ser:"
2280 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2284 msgstr "اسم المست_خدم:"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2292 msgstr "_كلمة السر:"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2295 msgid "Forget password _immediately"
2296 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2299 msgid "Remember password until you _logout"
2300 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2303 msgid "Remember _forever"
2304 msgstr "تذكر للأب_د"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2308 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2313 msgid "Unable to end process"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2317 msgid "_End Process"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2326 msgid "Not a valid page setup file"
2327 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2345 "للوثائق القابلة للنقل"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "_مقاس الورقة:"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2388 msgstr "إعداد الصفحة"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2392 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2396 msgid "Custom Size %d"
2397 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2413 msgstr "مقاس الورقة"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2437 msgstr "المسار العلوي"
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2441 msgstr "المسار السفلي"
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "جذر نظام الملفات"
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2449 msgid "Authentication"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2455 msgstr "اسم المست_خدم:"
2457 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2460 msgstr "_كلمة السر:"
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2463 msgid "Not available"
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2467 msgid "_Save in folder:"
2468 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2470 #. translators: this string is the default job title for print
2471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2472 #. * by the job number.
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2477 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Initial state"
2482 msgstr "الحالة الأولية"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Preparing to print"
2487 msgstr "يحضّر للطباعة"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Generating data"
2492 msgstr "يولّد البيانات"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Sending data"
2497 msgstr "يرسل البيانات"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2500 msgctxt "print operation status"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Blocking on issue"
2507 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2510 msgctxt "print operation status"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2515 msgctxt "print operation status"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Finished with error"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2526 msgid "Preparing %d"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2541 msgid "Error creating print preview"
2542 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "نَفَذ الورق"
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2591 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "خطأ من StartDoc "
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2604 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "خطأ غير محدد"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2638 msgstr "_كل الصفحات"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2669 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2676 msgstr "_صفحة بصفحة"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2690 #. * multiple pages on a sheet when printing
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2694 msgid "Left to right, top to bottom"
2695 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2699 msgid "Left to right, bottom to top"
2700 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2704 msgid "Right to left, top to bottom"
2705 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2709 msgid "Right to left, bottom to top"
2710 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2714 msgid "Top to bottom, left to right"
2715 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2719 msgid "Top to bottom, right to left"
2720 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2724 msgid "Bottom to top, left to right"
2725 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2729 msgid "Bottom to top, right to left"
2730 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2732 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2733 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2737 msgid "Page Ordering"
2738 msgstr "ترتيب الصفحات"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2741 msgid "Left to right"
2742 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2745 msgid "Right to left"
2746 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2750 msgid "Top to bottom"
2751 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2775 msgid "_Only print:"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2785 msgstr "الورقات الزوجية"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2789 msgstr "الورقات الفردية"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2800 msgid "Paper _type:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "_مصدر الورق:"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2813 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2820 msgid "_Billing info:"
2821 msgstr " _معلومات الدفع:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2824 msgid "Print Document"
2825 msgstr "اطبع المستند"
2827 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2828 #. * in the print dialog
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2838 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2839 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2844 "Specify the time of print,\n"
2845 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2847 "حدد وقت الطباعة،\n"
2848 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2851 msgid "Time of print"
2852 msgstr "وقت الطباعة"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2856 msgstr "قيد الان_تظار"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2859 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2860 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2863 msgid "Add Cover Page"
2864 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the front cover page.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2874 #. * dialog that controls the back cover page.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2880 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2881 #. * job-specific options in the print dialog
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2892 msgid "Image Quality"
2893 msgstr "جودة الصورة"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2901 msgstr "يجري الإنهاء"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2904 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2905 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2913 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2914 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2916 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2918 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2919 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2921 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2924 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2925 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2929 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2938 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2941 msgid "Could not remove item"
2942 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2945 msgid "Could not clear list"
2946 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2953 msgid "_Remove From List"
2954 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2958 msgstr "ا_مسح القائمة"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2961 msgid "Show _Private Resources"
2962 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2964 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2965 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2966 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2967 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2968 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2969 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2970 #. * right place when idly populating the menu in case the
2971 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2972 #. * recent chooser menu widget.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2975 msgid "No items found"
2976 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2980 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2981 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2989 msgid "Unknown item"
2992 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2993 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2994 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2995 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2999 msgctxt "recent menu label"
3003 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3004 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3008 msgctxt "recent menu label"
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3017 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3018 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3020 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:288
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:289
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:290
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:291
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3042 #. * need the mnemonics to be rationalized
3044 #: gtk/gtkstock.c:296
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:298
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:299
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:300
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:301
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:302
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:303
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:304
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:305
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:306
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:307
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:308
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:309
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:310
3115 msgctxt "Stock label"
3117 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3119 #: gtk/gtkstock.c:311
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:312
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:313
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:314
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Find and _Replace"
3137 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3139 #: gtk/gtkstock.c:315
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:316
3145 msgctxt "Stock label"
3147 msgstr "ملء ال_شاشة"
3149 #: gtk/gtkstock.c:317
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Leave Fullscreen"
3152 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3154 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:319
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:321
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:323
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:325
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go back"
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 #. This is a navigation label as in "go down"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #. This is a navigation label as in "go forward"
3191 #: gtk/gtkstock.c:331
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 #. This is a navigation label as in "go up"
3197 #: gtk/gtkstock.c:333
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 #: gtk/gtkstock.c:334
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:337
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Increase Indent"
3220 msgstr "زِد المحاذاة"
3222 #: gtk/gtkstock.c:338
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Decrease Indent"
3225 msgstr "اخفض المحاذاة"
3227 #: gtk/gtkstock.c:339
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Information"
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #. This is about text justification, "centered text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #. This is about text justification
3254 #: gtk/gtkstock.c:346
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. This is about text justification, "left-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:348
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #. This is about text justification, "right-justified text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:350
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #. Media label, as in "fast forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 msgctxt "Stock label, media"
3277 #. Media label, as in "next song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:355
3279 msgctxt "Stock label, media"
3283 #. Media label, as in "pause music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:357
3285 msgctxt "Stock label, media"
3289 #. Media label, as in "play music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:359
3291 msgctxt "Stock label, media"
3295 #. Media label, as in "previous song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:361
3297 msgctxt "Stock label, media"
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label, media"
3308 #: gtk/gtkstock.c:365
3309 msgctxt "Stock label, media"
3314 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label, media"
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:369
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:370
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3340 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:378
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse landscape"
3360 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3363 #: gtk/gtkstock.c:380
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse portrait"
3366 msgstr "طوليّ مقلوب"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3373 #: gtk/gtkstock.c:382
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "_معاينة الطباعة"
3393 #: gtk/gtkstock.c:386
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:388
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:389
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:390
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:393
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:394
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:395
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:396
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:398
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:401
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "_تدقيق إملائي"
3465 #: gtk/gtkstock.c:402
3466 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Strikethrough"
3476 #: gtk/gtkstock.c:405
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3482 #: gtk/gtkstock.c:407
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:408
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:409
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:411
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Normal Size"
3501 msgstr "_الحجم العادي"
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:415
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3521 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3522 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3526 msgid "No deserialize function found for format %s"
3527 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3531 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3532 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3536 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3537 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3541 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3542 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3546 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3547 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3551 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3552 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3556 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3561 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3565 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3570 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3576 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3577 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3582 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3587 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3593 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3597 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3602 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3603 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3607 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3608 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3612 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3613 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3617 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3621 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3625 msgid "Serialized data is malformed"
3626 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3630 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:61
3634 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3635 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:62
3638 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3639 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:63
3642 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3643 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:64
3646 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3647 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:65
3650 msgid "LRO Left-to-right _override"
3651 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:66
3654 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3655 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:67
3658 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3659 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:68
3662 msgid "ZWS _Zero width space"
3663 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3665 #: gtk/gtktextutil.c:69
3666 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3667 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3669 #: gtk/gtktextutil.c:70
3670 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3671 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3673 #: gtk/gtkthemes.c:71
3675 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3676 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3678 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3679 msgid "--- No Tip ---"
3680 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3684 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3685 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3689 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3690 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3701 msgid "Turns volume down or up"
3702 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3705 msgid "Adjusts the volume"
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3713 msgid "Decreases the volume"
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3721 msgid "Increases the volume"
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3730 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3732 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3733 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3734 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3735 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3739 msgctxt "volume percentage"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4139 msgctxt "paper size"
4141 msgstr "jis تنفيذي"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Choukei 2 Envelope"
4146 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 3 Envelope"
4151 msgstr "مظروف Choukei 3"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 4 Envelope"
4156 msgstr "مظروف Choukei 4"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "hagaki (postcard)"
4161 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kaku2 Envelope"
4171 msgstr "مظروف kaku2"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "oufuku (reply postcard)"
4176 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "6x9 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "7x9 Envelope"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "9x11 Envelope"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "European edp"
4301 msgstr "edp أوروبي"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "FanFold European"
4316 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4319 msgctxt "paper size"
4321 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "FanFold German Legal"
4326 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Government Legal"
4331 msgstr "قانوني حكومي"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Government Letter"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4346 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 ext"
4351 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4369 msgctxt "paper size"
4371 msgstr "أمريكي قانوني"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Legal Extra"
4376 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4379 msgctxt "paper size"
4381 msgstr "بريد أمريكي"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Letter Extra"
4386 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Letter Plus"
4391 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Monarch Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "#10 Envelope"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#11 Envelope"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "#12 Envelope"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#14 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Personal Envelope"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Invite Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Italian Envelope"
4471 msgstr "مظروف إيطالي"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "juuro-ku-kai"
4476 msgstr "juuro-ku-kai"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Postfix Envelope"
4486 msgstr "مظروف Postfix"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc1 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc10 Envelope"
4501 msgstr "مظروف prc10"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc2 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc3 Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc4 Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc5 Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc6 Envelope"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc7 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4560 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4565 msgid "Failed to write header\n"
4566 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4570 msgid "Failed to write hash table\n"
4571 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4575 msgid "Failed to write folder index\n"
4576 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4580 msgid "Failed to rewrite header\n"
4581 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4585 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4586 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4591 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4595 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4596 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4600 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4601 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4606 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4610 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4611 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4615 msgid "Cache file created successfully.\n"
4616 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4619 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4620 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4623 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4624 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4627 msgid "Don't include image data in the cache"
4628 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4631 msgid "Output a C header file"
4632 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4635 msgid "Turn off verbose output"
4636 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4639 msgid "Validate existing icon cache"
4640 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4644 msgid "File not found: %s\n"
4645 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4650 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4654 msgid "No theme index file.\n"
4655 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4660 "No theme index file in '%s'.\n"
4661 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4663 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4664 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4667 #: modules/input/imam-et.c:454
4668 msgid "Amharic (EZ+)"
4669 msgstr "أمهري (EZ+)"
4672 #: modules/input/imcedilla.c:92
4677 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4678 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4679 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4682 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4683 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4684 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4687 #: modules/input/imipa.c:145
4689 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4692 #: modules/input/immultipress.c:31
4697 #: modules/input/imthai.c:35
4699 msgstr "تايلندي-لاوو"
4702 #: modules/input/imti-er.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4704 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4707 #: modules/input/imti-et.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4709 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4712 #: modules/input/imviqr.c:244
4713 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4714 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4717 #: modules/input/imxim.c:28
4718 msgid "X Input Method"
4719 msgstr "طريقة إدخال س"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4723 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4733 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4738 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4756 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4761 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4766 msgid "Authentication is required on %s"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4771 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4772 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4776 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4777 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4779 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4782 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4788 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4791 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4794 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4800 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4805 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4806 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4810 msgid "The door is open on printer '%s'."
4811 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4815 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4816 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4820 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4821 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4825 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4826 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4830 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4831 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4835 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4836 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4840 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4841 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4843 #. Translators: this is a printer status.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4845 msgid "Rejecting Jobs"
4846 msgstr "يجري رفض المهام"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4857 msgid "Paper Source"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4862 msgstr "لوحة الخرْج"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4870 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4874 msgstr "أحادي الجانب"
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4879 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4884 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4891 msgstr "اختيار تلقائي"
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "مبدئي الطابعة"
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4906 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4911 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4916 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "Miscellaneous"
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 #. Cups specific, non-ppd related settings
4949 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4950 #. * in the print dialog
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4953 msgid "Pages per Sheet"
4954 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4956 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4957 #. * in the print dialog
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4960 msgid "Job Priority"
4961 msgstr "أولوية المهمة"
4963 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4964 #. * in the print dialog
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4967 msgid "Billing Info"
4968 msgstr "معلومات الدفع"
4970 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4971 #. * pages that the printing system may support.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Confidential"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgstr "سرّي للغاية"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Unclassified"
5001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5002 #. * dialog that controls the front cover page.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the back cover page.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5015 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5016 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5023 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5024 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5027 msgid "Print at time"
5028 msgstr "إطبع في الوقت"
5030 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5031 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5032 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5036 msgid "Custom %sx%s"
5039 #. default filename used for print-to-file
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5046 msgid "Print to File"
5047 msgstr "اطبع إلى ملف"
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5059 msgid "Pages per _sheet:"
5060 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5067 msgid "_Output format"
5068 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5071 msgid "Print to LPR"
5072 msgstr "اطبع لـ LPR"
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5075 msgid "Pages Per Sheet"
5076 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5079 msgid "Command Line"
5080 msgstr "سطر الأوامر"
5082 #. default filename used for print-to-test
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5085 msgid "test-output.%s"
5086 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5089 msgid "Print to Test Printer"
5090 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5092 #: tests/testfilechooser.c:207
5094 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5095 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5097 #~ msgid "directfb arg"
5098 #~ msgstr "معاملات directfb"
5100 #~ msgid "sdl|system"
5103 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5104 #~ msgstr "BackSpace"
5106 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5109 #~ msgid "keyboard label|Return"
5112 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5115 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5116 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5118 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5121 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5124 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5125 #~ msgstr "Multi_key"
5127 #~ msgid "keyboard label|Home"
5130 #~ msgid "keyboard label|Left"
5133 #~ msgid "keyboard label|Up"
5136 #~ msgid "keyboard label|Right"
5139 #~ msgid "keyboard label|Down"
5142 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5145 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5146 #~ msgstr "Page_Down"
5148 #~ msgid "keyboard label|End"
5151 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5154 #~ msgid "keyboard label|Print"
5157 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5160 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5161 #~ msgstr "Num_Lock"
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5164 #~ msgstr "KP_Space"
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5170 #~ msgstr "KP_Enter"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5182 #~ msgstr "KP_Right"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5188 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5191 #~ msgstr "KP_Prior"
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5200 #~ msgstr "KP_Begin"
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5203 #~ msgstr "KP_Insert"
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5206 #~ msgstr "KP_Delete"
5208 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5211 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5212 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5214 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5217 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5220 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5223 #~ msgid "keyboard label|Super"
5226 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5229 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5232 #~ msgid "keyboard label|Space"
5235 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5236 #~ msgstr "Backslash"
5238 #~ msgid "year measurement template|2000"
5241 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5244 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5247 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5250 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5253 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5257 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5260 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5263 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5265 #~ msgid "input method menu|System"
5268 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5269 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5271 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5272 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5274 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5275 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5277 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5278 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5280 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5281 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5283 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5284 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5286 #~ msgid "print operation status|Printing"
5287 #~ msgstr "يجري الطبع"
5289 #~ msgid "print operation status|Finished"
5292 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5293 #~ msgstr "_%Id. %s"
5295 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5298 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5301 #~ msgid "Navigation|_First"
5304 #~ msgid "Navigation|_Last"
5307 #~ msgid "Navigation|_Top"
5310 #~ msgid "Navigation|_Back"
5313 #~ msgid "Navigation|_Down"
5316 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5319 #~ msgid "Navigation|_Up"
5322 #~ msgid "Justify|_Center"
5325 #~ msgid "Justify|_Fill"
5328 #~ msgid "Justify|_Left"
5331 #~ msgid "Justify|_Right"
5334 #~ msgid "Media|_Next"
5337 #~ msgid "Media|P_ause"
5340 #~ msgid "Media|_Play"
5343 #~ msgid "Media|_Stop"
5346 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5349 #~ msgid "paper size|asme_f"
5352 #~ msgid "paper size|A0x2"
5355 #~ msgid "paper size|A0"
5358 #~ msgid "paper size|A0x3"
5361 #~ msgid "paper size|A1"
5364 #~ msgid "paper size|A10"
5367 #~ msgid "paper size|A1x3"
5370 #~ msgid "paper size|A1x4"
5373 #~ msgid "paper size|A2"
5376 #~ msgid "paper size|A2x3"
5379 #~ msgid "paper size|A2x4"
5382 #~ msgid "paper size|A2x5"
5385 #~ msgid "paper size|A3"
5388 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5389 #~ msgstr "A3 Extra"
5391 #~ msgid "paper size|A3x3"
5394 #~ msgid "paper size|A3x4"
5397 #~ msgid "paper size|A3x5"
5400 #~ msgid "paper size|A3x6"
5403 #~ msgid "paper size|A3x7"
5406 #~ msgid "paper size|A4"
5409 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5410 #~ msgstr "A4 Extra"
5412 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5415 #~ msgid "paper size|A4x3"
5418 #~ msgid "paper size|A4x4"
5421 #~ msgid "paper size|A4x5"
5424 #~ msgid "paper size|A4x6"
5427 #~ msgid "paper size|A4x7"
5430 #~ msgid "paper size|A4x8"
5433 #~ msgid "paper size|A4x9"
5436 #~ msgid "paper size|A5"
5439 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5440 #~ msgstr "A5 Extra"
5442 #~ msgid "paper size|A6"
5445 #~ msgid "paper size|A7"
5448 #~ msgid "paper size|A8"
5451 #~ msgid "paper size|A9"
5454 #~ msgid "paper size|B0"
5457 #~ msgid "paper size|B1"
5460 #~ msgid "paper size|B10"
5463 #~ msgid "paper size|B2"
5466 #~ msgid "paper size|B3"
5469 #~ msgid "paper size|B4"
5472 #~ msgid "paper size|B5"
5475 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5476 #~ msgstr "B5 Extra"
5478 #~ msgid "paper size|B6"
5481 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5484 #~ msgid "paper size|B7"
5487 #~ msgid "paper size|B8"
5490 #~ msgid "paper size|B9"
5493 #~ msgid "paper size|C0"
5496 #~ msgid "paper size|C1"
5499 #~ msgid "paper size|C10"
5502 #~ msgid "paper size|C2"
5505 #~ msgid "paper size|C3"
5508 #~ msgid "paper size|C4"
5511 #~ msgid "paper size|C5"
5514 #~ msgid "paper size|C6"
5517 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5520 #~ msgid "paper size|C7"
5523 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5526 #~ msgid "paper size|C8"
5529 #~ msgid "paper size|C9"
5532 #~ msgid "paper size|RA0"
5535 #~ msgid "paper size|RA1"
5538 #~ msgid "paper size|RA2"
5541 #~ msgid "paper size|SRA0"
5544 #~ msgid "paper size|SRA1"
5547 #~ msgid "paper size|SRA2"
5550 #~ msgid "paper size|JB0"
5553 #~ msgid "paper size|JB1"
5556 #~ msgid "paper size|JB10"
5559 #~ msgid "paper size|JB2"
5562 #~ msgid "paper size|JB3"
5565 #~ msgid "paper size|JB4"
5568 #~ msgid "paper size|JB5"
5571 #~ msgid "paper size|JB6"
5574 #~ msgid "paper size|JB7"
5577 #~ msgid "paper size|JB8"
5580 #~ msgid "paper size|JB9"
5583 #~ msgid "paper size|jis exec"
5584 #~ msgstr "jis exec"
5586 #~ msgid "paper size|10x11"
5589 #~ msgid "paper size|10x13"
5592 #~ msgid "paper size|10x14"
5595 #~ msgid "paper size|10x15"
5598 #~ msgid "paper size|11x12"
5601 #~ msgid "paper size|11x15"
5604 #~ msgid "paper size|12x19"
5607 #~ msgid "paper size|5x7"
5610 #~ msgid "paper size|Arch A"
5613 #~ msgid "paper size|Arch B"
5616 #~ msgid "paper size|Arch C"
5619 #~ msgid "paper size|Arch D"
5622 #~ msgid "paper size|Arch E"
5625 #~ msgid "paper size|b-plus"
5628 #~ msgid "paper size|c"
5631 #~ msgid "paper size|d"
5634 #~ msgid "paper size|e"
5637 #~ msgid "paper size|edp"
5640 #~ msgid "paper size|Executive"
5643 #~ msgid "paper size|f"
5646 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5647 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5649 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5650 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5652 #~ msgid "paper size|Invoice"
5655 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5656 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5658 #~ msgid "paper size|US Legal"
5659 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5661 #~ msgid "paper size|Quarto"
5664 #~ msgid "paper size|Super A"
5667 #~ msgid "paper size|Super B"
5670 #~ msgid "paper size|Folio"
5673 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5676 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5679 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5682 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5685 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5686 #~ msgstr "مظروف prc5"
5688 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5691 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5697 #~ msgid "The URI bound to this button"
5698 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5700 #~ msgid "Arrow spacing"
5701 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5703 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5704 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5707 #~ msgstr "المجموعة"
5709 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5710 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5712 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5713 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5716 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5717 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5719 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5720 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5723 #~ msgid_plural "%d bytes"
5724 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5725 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5726 #~ msgstr[2] "بايتين"
5727 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5728 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5729 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5731 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5732 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5734 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5735 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5737 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5738 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5741 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5742 #~ "Please use a different name."
5744 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5746 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5747 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5749 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5750 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5752 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5753 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5755 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5756 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5758 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5759 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5761 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5762 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"