]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
22bef075fc8d873b1804f423d1a2a7cb093ae575
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 19:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ar\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "صنف"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "اسم"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "مِعراض"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "شاشة"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "شارات"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
305 "تالفًا"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
388 "سببا للفشل"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
478 #, c-format
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 #, c-format
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 #, c-format
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 msgid ""
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "colormap."
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr ""
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
759 "استخدام الذاكرة"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr ""
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 "allowed."
793 msgstr ""
794 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 #, c-format
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "صيغة صور PNG"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "صيغة صور Sun raster"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "صيغة صور Targa"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "صيغة صور TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "عرض الصورة صفر"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "صيغة صور WBMP"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "صيغة صور XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "صيغة صور XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "صيغة صور EMF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "تعذّر الحفظ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "صيغة صور WMF"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "مثل --no-wintab"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "ألوان"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "يجري بدء %s"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "يجري فتح %s"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1165 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1166 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1167 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1168 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1169 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Could not show link"
1174 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1177 msgid "License"
1178 msgstr "الترخيص"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "ترخيص البرنامج"
1183
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1186 msgid "C_redits"
1187 msgstr "_شكْر"
1188
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1191 msgid "_License"
1192 msgstr "ال_ترخيص"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1195 #, c-format
1196 msgid "About %s"
1197 msgstr "عنْ %s"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1200 msgid "Credits"
1201 msgstr "إشادات"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1204 msgid "Written by"
1205 msgstr "كتَبَهُ"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "وثّقه"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "ترجَمَهُ"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1216 msgid "Artwork by"
1217 msgstr "جمَّلَهُ"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Shift"
1227 msgstr "Shift"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Alt"
1247 msgstr "Alt"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Super"
1257 msgstr "Super"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Hyper"
1267 msgstr "Hyper"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Meta"
1277 msgstr "Meta"
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Space"
1282 msgstr "Space"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Backslash"
1287 msgstr "Backslash"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1292 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1295 #, c-format
1296 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1297 msgstr "هوية كائن مكررة '%s'  في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1300 #, c-format
1301 msgid "Invalid root element: '%s'"
1302 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1305 #, c-format
1306 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1307 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1308
1309 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1310 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1311 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1312 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1313 #. *
1314 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1315 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1316 #. * the year will appear on the right.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1319 msgid "calendar:MY"
1320 msgstr "calendar:MY"
1321
1322 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1323 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1324 #. * to be the first day of the week, and so on.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1327 msgid "calendar:week_start:0"
1328 msgstr "calendar:week_start:7"
1329
1330 #. Translators:  This is a text measurement template.
1331 #. * Translate it to the widest year text
1332 #. *
1333 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1336 msgctxt "year measurement template"
1337 msgid "2000"
1338 msgstr "2000"
1339
1340 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1341 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. *
1343 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1344 #. * translate to "%d" otherwise.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1351 #, c-format
1352 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 msgid "%d"
1354 msgstr "%Id"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1367 #, c-format
1368 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 msgid "%d"
1370 msgstr "%Id"
1371
1372 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1373 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1374 #. * Use only ASCII in the translation.
1375 #. *
1376 #. * Also look for the msgid "2000".
1377 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1378 #. * msgid.
1379 #. *
1380 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1383 msgctxt "calendar year format"
1384 msgid "%Y"
1385 msgstr "%Y"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * a disabled accelerator key combination.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "معطّل"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1397 #. * to gtk_accelerator_valid().
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Invalid"
1403 msgstr "عنوان غير صحيح"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #. * acelerator.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1410 msgid "New accelerator..."
1411 msgstr "اختصار جديد..."
1412
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1414 #, c-format
1415 msgctxt "progress bar label"
1416 msgid "%d %%"
1417 msgstr "%Id ٪"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1420 msgid "Pick a Color"
1421 msgstr "اختر لونًا"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1424 msgid "Received invalid color data\n"
1425 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1428 msgid ""
1429 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1430 "lightness of that color using the inner triangle."
1431 msgstr ""
1432 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1433 "باستخدام المثلث الداخلي."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1436 msgid ""
1437 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "that color."
1439 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "ال_تدرج:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "الت_شبع:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "عمق\" اللون\"."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "ال_قيمة:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "سُطوع اللون."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_أحمر:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "أ_خضر:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "أ_زرق:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "ال_عتامة:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "شفافية اللون."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "ا_سم اللون:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1507 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "_لوحة الألوان:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "عجلة الألوان"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1524 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1527 msgid ""
1528 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1529 "it for use in the future."
1530 msgstr ""
1531 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1532 "تستخدمه مستقبلًا."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1535 msgid "_Save color here"
1536 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1539 msgid ""
1540 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1541 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr ""
1543 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1544 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "اختيار اللون"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "طرق ال_إدخال"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:9830
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "اختر ملفًا"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1567 msgid "Desktop"
1568 msgstr "سطح المكتب"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1571 msgid "(None)"
1572 msgstr "(لا شيء)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1575 msgid "Other..."
1576 msgstr "أخرى..."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1579 msgid "Type name of new folder"
1580 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1599 msgid ""
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1602 msgstr ""
1603 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1604 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1613
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #. * to translate.
1617 #.
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s على %2$s"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1624 msgid "Search"
1625 msgstr "ابحث"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1641 #, c-format
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1651 #, c-format
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1656 msgid "Remove"
1657 msgstr "احذف"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1660 msgid "Rename..."
1661 msgstr "غيّر الاسم..."
1662
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1665 msgid "Places"
1666 msgstr "أماكن"
1667
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1670 msgid "_Places"
1671 msgstr "أ_ماكن"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1674 msgid "_Add"
1675 msgstr "أ_ضف"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1682 msgid "_Remove"
1683 msgstr "ا_حذِف"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1706 msgid "Files"
1707 msgstr "ملفات"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1710 msgid "Name"
1711 msgstr "الا_سم"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1714 msgid "Size"
1715 msgstr "الحجم"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1718 msgid "Modified"
1719 msgstr "معدّل"
1720
1721 #. Label
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1723 msgid "_Name:"
1724 msgstr "الا_سم:"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1727 msgid "_Browse for other folders"
1728 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1731 msgid "Type a file name"
1732 msgstr "اكتب اسم ملف"
1733
1734 #. Create Folder
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1740 msgid "_Location:"
1741 msgstr "ال_موقع:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1744 msgid "Save in _folder:"
1745 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1748 msgid "Create in _folder:"
1749 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1756 #, c-format
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1761 #, c-format
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1766 #, c-format
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1768 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1774 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1777 msgid "_Replace"
1778 msgstr "است_بدِل"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1785 msgid ""
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1787 "Please make sure it is running."
1788 msgstr ""
1789 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1792 msgid "Could not send the search request"
1793 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1796 #, fuzzy
1797 msgid "<b>_Search:</b>"
1798 msgstr "ا_بحث:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1801 #, fuzzy
1802 msgid "<b>Recently Used</b>"
1803 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1806 #, c-format
1807 msgid "Could not mount %s"
1808 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1812 msgid "Unknown"
1813 msgstr "مجهول"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1816 msgid "%H:%M"
1817 msgstr "%OH:%OM"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1822
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "مسار غير صحيح"
1828
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgid "No match"
1834 msgstr "لا تطابق"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "مجرد اكتمال"
1842
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #. * a longer match
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1850
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "يجري الإكمال..."
1856
1857 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
1864
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
1872
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "المسار غير موجود"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1882 #, c-format
1883 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1884 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1887 msgid "Folders"
1888 msgstr "مجلّدات"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1891 msgid "Fol_ders"
1892 msgstr "_مجلّدات"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1895 msgid "_Files"
1896 msgstr "م_لفات"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1899 #, c-format
1900 msgid "Folder unreadable: %s"
1901 msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1907 "available to this program.\n"
1908 "Are you sure that you want to select it?"
1909 msgstr ""
1910 "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
1911 "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1914 msgid "_New Folder"
1915 msgstr "مجلّد _جديد"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1918 msgid "De_lete File"
1919 msgstr "ا_حذِف ملف"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1922 msgid "_Rename File"
1923 msgstr "_غيّر اسم الملف"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1932 msgid "New Folder"
1933 msgstr "مجلّد جديد"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "ا_سم المجلّد:"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1940 msgid "C_reate"
1941 msgstr "ان_شئ"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1944 #, c-format
1945 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1946 msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1949 #, c-format
1950 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1951 msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1954 #, c-format
1955 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1956 msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1959 msgid "Delete File"
1960 msgstr "احذف الملف"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1965 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1970 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1973 #, c-format
1974 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1975 msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1978 msgid "Rename File"
1979 msgstr "غيّر اسم الملف"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1982 #, c-format
1983 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1984 msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1987 msgid "_Rename"
1988 msgstr "_غيّر الاسم"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1991 msgid "_Selection: "
1992 msgstr "الا_ختيار:"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1998 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1999 msgstr ""
2000 "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
2001 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2004 msgid "Invalid UTF-8"
2005 msgstr "UTF-8 غير سليم"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2008 msgid "Name too long"
2009 msgstr "الاسم طويل جدًا"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2012 msgid "Couldn't convert filename"
2013 msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
2014
2015 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2016 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2017 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2018 #. * this particular string.
2019 #.
2020 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2021 msgid "File System"
2022 msgstr "نظام ملفات"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2025 msgid "Could not obtain root folder"
2026 msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2029 msgid "(Empty)"
2030 msgstr "(فارغ)"
2031
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2033 msgid "Pick a Font"
2034 msgstr "اختر خطًا"
2035
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2038 msgid "Sans 12"
2039 msgstr "Sans 12"
2040
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2042 msgid "Font"
2043 msgstr "الخطّ"
2044
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2052 msgid "_Family:"
2053 msgstr "ال_عائلة:"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2056 msgid "_Style:"
2057 msgstr "الأ_سلوب:"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2060 msgid "Si_ze:"
2061 msgstr "ال_حجم:"
2062
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2065 msgid "_Preview:"
2066 msgstr "_معاينة:"
2067
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "اختيار الخط"
2071
2072 #: gtk/gtkgamma.c:408
2073 msgid "Gamma"
2074 msgstr "غاما"
2075
2076 #: gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "قيمة _غاما"
2079
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #. * load it.
2082 #.
2083 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2084 #, c-format
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2094 "\t%s"
2095 msgstr ""
2096 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2097 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2098 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2099 "\t%s"
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2102 #, c-format
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2105
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2109
2110 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2111 msgid "Simple"
2112 msgstr "بسيط"
2113
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2115 msgctxt "input method menu"
2116 msgid "System"
2117 msgstr "النظام"
2118
2119 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2120 #, c-format
2121 msgctxt "input method menu"
2122 msgid "System (%s)"
2123 msgstr "النظام (%s)"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2126 msgid "Input"
2127 msgstr "الدخْل"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2134 msgid "_Device:"
2135 msgstr "_جهاز:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2138 msgid "Disabled"
2139 msgstr "معطّل"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2142 msgid "Screen"
2143 msgstr "شاشة"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2146 msgid "Window"
2147 msgstr "نافذة"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2150 msgid "_Mode:"
2151 msgstr "_نمط:"
2152
2153 #. The axis listbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2155 msgid "Axes"
2156 msgstr "محاور"
2157
2158 #. Keys listbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2160 msgid "Keys"
2161 msgstr "مفاتيح"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2164 msgid "_X:"
2165 msgstr "_س:"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2168 msgid "_Y:"
2169 msgstr "_ص:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2172 msgid "_Pressure:"
2173 msgstr "ال_ضغط:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2176 msgid "X _tilt:"
2177 msgstr "_ميل س:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2180 msgid "Y t_ilt:"
2181 msgstr "مي_ل ص:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2184 msgid "_Wheel:"
2185 msgstr "_عجلة:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2188 msgid "none"
2189 msgstr "لا شيء"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2192 msgid "(disabled)"
2193 msgstr "(معطّل)"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2196 msgid "(unknown)"
2197 msgstr "(مجهول)"
2198
2199 #. and clear button
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2201 msgid "Cl_ear"
2202 msgstr "ا_مسح"
2203
2204 #. Open Link
2205 #: gtk/gtklabel.c:5504
2206 #, fuzzy
2207 msgid "_Open Link"
2208 msgstr "ا_فتح"
2209
2210 #. Copy Link Address
2211 #: gtk/gtklabel.c:5516
2212 msgid "Copy _Link Address"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2216 msgid "Copy URL"
2217 msgstr "ا_نسخ المسار"
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2220 msgid "Invalid URI"
2221 msgstr "عنوان غير صحيح"
2222
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
2227
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2230 msgid "MODULES"
2231 msgstr "وحدات"
2232
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2237
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
2242
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
2247
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2254 msgid "default:LTR"
2255 msgstr "default:RTL"
2256
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2258 #, c-format
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2260 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2261
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2271 msgid "Co_nnect"
2272 msgstr "ا_تّصل"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2275 msgid "Connect _anonymously"
2276 msgstr "اتصل _مجهولا"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2279 msgid "Connect as u_ser:"
2280 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2283 msgid "_Username:"
2284 msgstr "اسم المست_خدم:"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2287 msgid "_Domain:"
2288 msgstr "الن_طاق:"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2291 msgid "_Password:"
2292 msgstr "_كلمة السر:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2295 msgid "Forget password _immediately"
2296 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2299 msgid "Remember password until you _logout"
2300 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2303 msgid "Remember _forever"
2304 msgstr "تذكر للأب_د"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2307 #, c-format
2308 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to end process"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2317 msgid "_End Process"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2321 #, c-format
2322 msgid "Page %u"
2323 msgstr "صفحة %Iu"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2326 msgid "Not a valid page setup file"
2327 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2328
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2334 #.
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2336 msgid "default:mm"
2337 msgstr "default:mm"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2340 msgid ""
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2343 msgstr ""
2344 "<b>أي طابعة</b>\n"
2345 "للوثائق القابلة للنقل"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2348 msgid "mm"
2349 msgstr "مم"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2352 msgid "inch"
2353 msgstr "بوصة"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Margins:\n"
2359 " Left: %s %s\n"
2360 " Right: %s %s\n"
2361 " Top: %s %s\n"
2362 " Bottom: %s %s"
2363 msgstr ""
2364 "الحواف:\n"
2365 "يسار: %s %s\n"
2366 "يمين: %s %s\n"
2367 "فوق: %s %s\n"
2368 "تحت: %s %s"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2376 msgstr "_صيغة:"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "_مقاس الورقة:"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "الا_تجاه:"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2387 msgid "Page Setup"
2388 msgstr "إعداد الصفحة"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2392 msgstr "الحواف من الطابعة..."
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2395 #, c-format
2396 msgid "Custom Size %d"
2397 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2404 msgid "_Width:"
2405 msgstr "ال_عرض:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2408 msgid "_Height:"
2409 msgstr "الا_رتفاع:"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2412 msgid "Paper Size"
2413 msgstr "مقاس الورقة"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2416 msgid "_Top:"
2417 msgstr "_فوق:"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2420 msgid "_Bottom:"
2421 msgstr "_تحت:"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2424 msgid "_Left:"
2425 msgstr "_يسار:"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2428 msgid "_Right:"
2429 msgstr "_يمين:"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2433 msgstr "حواف الورق"
2434
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2436 msgid "Up Path"
2437 msgstr "المسار العلوي"
2438
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2440 msgid "Down Path"
2441 msgstr "المسار السفلي"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "جذر نظام الملفات"
2446
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Authentication"
2450 msgstr "تطبيق"
2451
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Username:"
2455 msgstr "اسم المست_خدم:"
2456
2457 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Password:"
2460 msgstr "_كلمة السر:"
2461
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2463 msgid "Not available"
2464 msgstr "غير متوفر"
2465
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2467 msgid "_Save in folder:"
2468 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2469
2470 #. translators: this string is the default job title for print
2471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2472 #. * by the job number.
2473 #.
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2475 #, c-format
2476 msgid "%s job #%d"
2477 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Initial state"
2482 msgstr "الحالة الأولية"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2485 msgctxt "print operation status"
2486 msgid "Preparing to print"
2487 msgstr "يحضّر للطباعة"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Generating data"
2492 msgstr "يولّد البيانات"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Sending data"
2497 msgstr "يرسل البيانات"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Waiting"
2502 msgstr "ينتظر"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Blocking on issue"
2507 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Printing"
2512 msgstr "يطبع"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Finished"
2517 msgstr "ينهي"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Finished with error"
2522 msgstr "تم مع خطأ"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2525 #, c-format
2526 msgid "Preparing %d"
2527 msgstr "يحضّر %Id"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2530 #, c-format
2531 msgid "Preparing"
2532 msgstr "يحضّر"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2535 #, c-format
2536 msgid "Printing %d"
2537 msgstr "يطبع %Id"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2540 #, c-format
2541 msgid "Error creating print preview"
2542 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2545 #, c-format
2546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2547 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2550 #, c-format
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2555 #, c-format
2556 msgid "Error printing"
2557 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2560 msgid "Application"
2561 msgstr "تطبيق"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2564 msgid "Printer offline"
2565 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2568 msgid "Out of paper"
2569 msgstr "نَفَذ الورق"
2570
2571 #. Translators: this is a printer status.
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2574 msgid "Paused"
2575 msgstr "أُلبِث"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2578 msgid "Need user intervention"
2579 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2582 msgid "Custom size"
2583 msgstr "مقاس مخصصّ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2586 msgid "No printer found"
2587 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2590 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2591 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2594 msgid "Error from StartDoc"
2595 msgstr "خطأ من StartDoc "
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2599 msgid "Not enough free memory"
2600 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2603 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2604 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2607 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2608 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2611 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2612 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2615 msgid "Unspecified error"
2616 msgstr "خطأ غير محدد"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2619 msgid "Printer"
2620 msgstr "الطابعة"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "الموقع"
2626
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2629 msgid "Status"
2630 msgstr "الحالة"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2633 msgid "Range"
2634 msgstr "المدى"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2637 msgid "_All Pages"
2638 msgstr "_كل الصفحات"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Se_lection"
2647 msgstr "الا_ختيار:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2650 msgid "Pag_es:"
2651 msgstr "_صفحات:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2654 msgid ""
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2656 " e.g. 1-3,7,11"
2657 msgstr ""
2658 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2659 " مثلا: 1-3,7,11"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2662 msgid "Pages"
2663 msgstr "صفحات"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2666 msgid "Copies"
2667 msgstr "نُسَخْ"
2668
2669 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2671 msgid "Copie_s:"
2672 msgstr "نُسَ_خ:"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2675 msgid "C_ollate"
2676 msgstr "_صفحة بصفحة"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2679 msgid "_Reverse"
2680 msgstr "م_قلوب"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2683 msgid "General"
2684 msgstr "عامّ"
2685
2686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2687 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2688 #.
2689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2690 #. * multiple pages on a sheet when printing
2691 #.
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2694 msgid "Left to right, top to bottom"
2695 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2699 msgid "Left to right, bottom to top"
2700 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2704 msgid "Right to left, top to bottom"
2705 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2709 msgid "Right to left, bottom to top"
2710 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2714 msgid "Top to bottom, left to right"
2715 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2719 msgid "Top to bottom, right to left"
2720 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2724 msgid "Bottom to top, left to right"
2725 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2729 msgid "Bottom to top, right to left"
2730 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2731
2732 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2733 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2737 msgid "Page Ordering"
2738 msgstr "ترتيب الصفحات"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2741 msgid "Left to right"
2742 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2745 msgid "Right to left"
2746 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Top to bottom"
2751 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2759 msgid "Layout"
2760 msgstr "التصميم"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2763 msgid "T_wo-sided:"
2764 msgstr "ذو _وجهين:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "اطبع _فقط:"
2777
2778 #. In enum order
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2780 msgid "All sheets"
2781 msgstr "كل الورقات"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2784 msgid "Even sheets"
2785 msgstr "الورقات الزوجية"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2788 msgid "Odd sheets"
2789 msgstr "الورقات الفردية"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2792 msgid "Sc_ale:"
2793 msgstr "_المقياس:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2796 msgid "Paper"
2797 msgstr "ورق"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "نوع الورق:"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "_مصدر الورق:"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2812 msgid "Job Details"
2813 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2816 msgid "Pri_ority:"
2817 msgstr "الأو_لوية:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2820 msgid "_Billing info:"
2821 msgstr " _معلومات الدفع:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2824 msgid "Print Document"
2825 msgstr "اطبع المستند"
2826
2827 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2828 #. * in the print dialog
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2831 msgid "_Now"
2832 msgstr "الآ_ن"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2835 msgid "A_t:"
2836 msgstr "_في:"
2837
2838 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2839 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2840 #. * supported.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2843 msgid ""
2844 "Specify the time of print,\n"
2845 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2846 msgstr ""
2847 "حدد وقت الطباعة،\n"
2848 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2851 msgid "Time of print"
2852 msgstr "وقت الطباعة"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2855 msgid "On _hold"
2856 msgstr "قيد الان_تظار"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2859 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2860 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2863 msgid "Add Cover Page"
2864 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2865
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the front cover page.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2870 msgid "Be_fore:"
2871 msgstr "ق_بل:"
2872
2873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2874 #. * dialog that controls the back cover page.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2877 msgid "_After:"
2878 msgstr "ب_عد:"
2879
2880 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2881 #. * job-specific options in the print dialog
2882 #.
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2884 msgid "Job"
2885 msgstr "مَهمّة"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2888 msgid "Advanced"
2889 msgstr "متقدّم"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2892 msgid "Image Quality"
2893 msgstr "جودة الصورة"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2896 msgid "Color"
2897 msgstr "اللون"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2900 msgid "Finishing"
2901 msgstr "يجري الإنهاء"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2904 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2905 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2908 msgid "Print"
2909 msgstr "اطبع"
2910
2911 #: gtk/gtkrc.c:2874
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2914 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2915
2916 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2919 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2923 #, c-format
2924 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2925 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2929 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2932 #, c-format
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2938 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2941 msgid "Could not remove item"
2942 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2945 msgid "Could not clear list"
2946 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2953 msgid "_Remove From List"
2954 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2957 msgid "_Clear List"
2958 msgstr "ا_مسح القائمة"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2961 msgid "Show _Private Resources"
2962 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2963
2964 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2965 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2966 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2967 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2968 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2969 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2970 #. * right place when idly populating the menu in case the
2971 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2972 #. * recent chooser menu widget.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2975 msgid "No items found"
2976 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2979 #, c-format
2980 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2981 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2984 #, c-format
2985 msgid "Open '%s'"
2986 msgstr "افتح '%s'"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2989 msgid "Unknown item"
2990 msgstr "عنصر مجهول"
2991
2992 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2993 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2994 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2995 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2998 #, c-format
2999 msgctxt "recent menu label"
3000 msgid "_%d. %s"
3001 msgstr "_%Id. %s"
3002
3003 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3004 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3007 #, c-format
3008 msgctxt "recent menu label"
3009 msgid "%d. %s"
3010 msgstr "%Id. %s"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3018 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
3019
3020 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:288
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "Information"
3024 msgstr "معلومات"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:289
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "Warning"
3029 msgstr "تحذير"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:290
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Error"
3034 msgstr "خطأ"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:291
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "Question"
3039 msgstr "سؤال"
3040
3041 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3042 #. * need the mnemonics to be rationalized
3043 #.
3044 #: gtk/gtkstock.c:296
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_About"
3047 msgstr "_عنْ"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:297
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Add"
3052 msgstr "أ_ضف"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:298
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Apply"
3057 msgstr "_طبّق"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:299
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Bold"
3062 msgstr "_عريض"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:300
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Cancel"
3067 msgstr "أل_غِ"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:301
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_CD-Rom"
3072 msgstr "ا_سطوانة"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:302
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Clear"
3077 msgstr "ا_مسح"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:303
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Close"
3082 msgstr "أ_غلق"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:304
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "C_onnect"
3087 msgstr "ا_تّصل"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:305
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Convert"
3092 msgstr "_حوّل"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:306
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Copy"
3097 msgstr "ا_نسخ"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:307
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Cu_t"
3102 msgstr "_قصّ"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:308
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Delete"
3107 msgstr "ا_حذف"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:309
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Discard"
3112 msgstr "ت_جاهل"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:310
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Disconnect"
3117 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:311
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Execute"
3122 msgstr "_نفِّذ"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:312
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Edit"
3127 msgstr "_حرِّر"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:313
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Find"
3132 msgstr "ا_بحث"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:314
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Find and _Replace"
3137 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:315
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Floppy"
3142 msgstr "ق_رص مرن"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:316
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Fullscreen"
3147 msgstr "ملء ال_شاشة"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:317
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Leave Fullscreen"
3152 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:319
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgid "_Bottom"
3158 msgstr "_قعر"
3159
3160 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:321
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_First"
3164 msgstr "أ_ول"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:323
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Last"
3170 msgstr "آ_خر"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3173 #: gtk/gtkstock.c:325
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Top"
3176 msgstr "_قمة"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go back"
3179 #: gtk/gtkstock.c:327
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Back"
3182 msgstr "خل_ف"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go down"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Down"
3188 msgstr "أ_سفل"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go forward"
3191 #: gtk/gtkstock.c:331
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Forward"
3194 msgstr "أ_مام"
3195
3196 #. This is a navigation label as in "go up"
3197 #: gtk/gtkstock.c:333
3198 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgid "_Up"
3200 msgstr "ف_وق"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:334
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Harddisk"
3205 msgstr "قرص _صلب"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:335
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Help"
3210 msgstr "_مساعدة"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Home"
3215 msgstr "ال_منزل"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:337
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Increase Indent"
3220 msgstr "زِد المحاذاة"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:338
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Decrease Indent"
3225 msgstr "اخفض المحاذاة"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:339
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Index"
3230 msgstr "_فهرس"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:340
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Information"
3235 msgstr "_معلومات"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:341
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Italic"
3240 msgstr "_مائل"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:342
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Jump to"
3245 msgstr "ا_قفز إلى"
3246
3247 #. This is about text justification, "centered text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Center"
3251 msgstr "_وسّط"
3252
3253 #. This is about text justification
3254 #: gtk/gtkstock.c:346
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Fill"
3257 msgstr "ا_ملأ"
3258
3259 #. This is about text justification, "left-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:348
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Left"
3263 msgstr "_يسار"
3264
3265 #. This is about text justification, "right-justified text"
3266 #: gtk/gtkstock.c:350
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Right"
3269 msgstr "ي_مين"
3270
3271 #. Media label, as in "fast forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Forward"
3275 msgstr "أ_مام"
3276
3277 #. Media label, as in "next song"
3278 #: gtk/gtkstock.c:355
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "_Next"
3281 msgstr "_جديد"
3282
3283 #. Media label, as in "pause music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:357
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "P_ause"
3287 msgstr "أُلبِ_ث"
3288
3289 #. Media label, as in "play music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:359
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Play"
3293 msgstr "_شغّل"
3294
3295 #. Media label, as in  "previous song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:361
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "Pre_vious"
3299 msgstr "ال_سابق"
3300
3301 #. Media label
3302 #: gtk/gtkstock.c:363
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Record"
3305 msgstr "س_جّل"
3306
3307 #. Media label
3308 #: gtk/gtkstock.c:365
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "R_ewind"
3311 msgstr "_رجوع"
3312
3313 #. Media label
3314 #: gtk/gtkstock.c:367
3315 msgctxt "Stock label, media"
3316 msgid "_Stop"
3317 msgstr "_قف"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:368
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Network"
3322 msgstr "_شبكة"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:369
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_New"
3327 msgstr "_جديد"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:370
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_No"
3332 msgstr "_لا"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_OK"
3337 msgstr "_نعم"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Open"
3342 msgstr "ا_فتح"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:374
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Landscape"
3348 msgstr "عرضيّ"
3349
3350 #. Page orientation
3351 #: gtk/gtkstock.c:376
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Portrait"
3354 msgstr "طوليّ"
3355
3356 #. Page orientation
3357 #: gtk/gtkstock.c:378
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse landscape"
3360 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3361
3362 #. Page orientation
3363 #: gtk/gtkstock.c:380
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Reverse portrait"
3366 msgstr "طوليّ مقلوب"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Page Set_up"
3371 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:382
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Paste"
3376 msgstr "ا_لصق"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:383
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "_التفضيلات"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:384
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Print"
3386 msgstr "ا_طبع"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:385
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Print Pre_view"
3391 msgstr "_معاينة الطباعة"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:386
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Properties"
3396 msgstr "_الخصائص"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:387
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Quit"
3401 msgstr "أ_نهِ"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:388
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Redo"
3406 msgstr "أ_عد"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:389
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Refresh"
3411 msgstr "_حدِّث"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:390
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Remove"
3416 msgstr "ا_حذِف"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:391
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Revert"
3421 msgstr "ا_عكس"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:392
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Save"
3426 msgstr "ا_حفظ"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:393
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Save _As"
3431 msgstr "احفظ با_سم"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:394
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Select _All"
3436 msgstr "اختر ال_كل"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:395
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Color"
3441 msgstr "_اللون"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:396
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Font"
3446 msgstr "_الخط"
3447
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:398
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Ascending"
3452 msgstr "_تصاعدي"
3453
3454 #. Sorting direction
3455 #: gtk/gtkstock.c:400
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Descending"
3458 msgstr "_تنازلي"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:401
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "_تدقيق إملائي"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:402
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Stop"
3468 msgstr "_قف"
3469
3470 #. Font variant
3471 #: gtk/gtkstock.c:404
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Strikethrough"
3474 msgstr "اش_طب"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:405
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Undelete"
3479 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3480
3481 #. Font variant
3482 #: gtk/gtkstock.c:407
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Underline"
3485 msgstr "_سطِّر"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:408
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Undo"
3490 msgstr "_تراجع"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:409
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Yes"
3495 msgstr "_نعم"
3496
3497 #. Zoom
3498 #: gtk/gtkstock.c:411
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Normal Size"
3501 msgstr "_الحجم العادي"
3502
3503 #. Zoom
3504 #: gtk/gtkstock.c:413
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Best _Fit"
3507 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:414
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Zoom _In"
3512 msgstr "_قرّب"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:415
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Zoom _Out"
3517 msgstr "_بعّد"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3520 #, c-format
3521 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3522 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3525 #, c-format
3526 msgid "No deserialize function found for format %s"
3527 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3530 #, c-format
3531 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3532 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3535 #, c-format
3536 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3537 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3540 #, c-format
3541 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3542 msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3545 #, c-format
3546 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3547 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3550 #, c-format
3551 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3552 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3555 #, c-format
3556 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3560 #, c-format
3561 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3565 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3569 #, c-format
3570 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3575 #, c-format
3576 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3577 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3580 #, c-format
3581 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3582 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3587 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3593 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3596 #, c-format
3597 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3598 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3601 #, c-format
3602 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3603 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3606 #, c-format
3607 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3608 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3611 #, c-format
3612 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3613 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3616 #, c-format
3617 msgid "A <%s> element has already been specified"
3618 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3621 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3622 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3625 msgid "Serialized data is malformed"
3626 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3629 msgid ""
3630 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3631 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:61
3634 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3635 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:62
3638 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3639 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:63
3642 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3643 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:64
3646 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3647 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:65
3650 msgid "LRO Left-to-right _override"
3651 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:66
3654 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3655 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:67
3658 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3659 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:68
3662 msgid "ZWS _Zero width space"
3663 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3664
3665 #: gtk/gtktextutil.c:69
3666 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3667 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3668
3669 #: gtk/gtktextutil.c:70
3670 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3671 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3672
3673 #: gtk/gtkthemes.c:71
3674 #, c-format
3675 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3676 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3677
3678 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3679 msgid "--- No Tip ---"
3680 msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3683 #, c-format
3684 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3685 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3686
3687 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3688 #, c-format
3689 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3690 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3691
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3693 msgid "Empty"
3694 msgstr "فارغ"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3697 msgid "Volume"
3698 msgstr "شدة الصوت"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3701 msgid "Turns volume down or up"
3702 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3703
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3705 msgid "Adjusts the volume"
3706 msgstr "يضبط الصوت"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3709 msgid "Volume Down"
3710 msgstr "أخفض الصوت"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3713 msgid "Decreases the volume"
3714 msgstr "يخفض الصوت"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3717 msgid "Volume Up"
3718 msgstr "ارفع الصوت"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3721 msgid "Increases the volume"
3722 msgstr "يرفع الصوت"
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3725 msgid "Muted"
3726 msgstr "صامت"
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3729 msgid "Full Volume"
3730 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3731
3732 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3733 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3734 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3735 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3736 #.
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3738 #, c-format
3739 msgctxt "volume percentage"
3740 msgid "%d %%"
3741 msgstr "%Id %%"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "asme_f"
3746 msgstr "asme_f"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A0x2"
3751 msgstr "A0x2"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A0"
3756 msgstr "A0"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A0x3"
3761 msgstr "A0x3"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A1"
3766 msgstr "A1"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A10"
3771 msgstr "A10"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A1x3"
3776 msgstr "A1x3"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A1x4"
3781 msgstr "A1x4"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A2"
3786 msgstr "A2"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A2x3"
3791 msgstr "A2x3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A2x4"
3796 msgstr "A2x4"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A2x5"
3801 msgstr "A2x5"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A3"
3806 msgstr "A3"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A3 Extra"
3811 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A3x3"
3816 msgstr "A3x3"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A3x4"
3821 msgstr "A3x4"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A3x5"
3826 msgstr "A3x5"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A3x6"
3831 msgstr "A3x6"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A3x7"
3836 msgstr "A3x7"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A4"
3841 msgstr "A4"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A4 Extra"
3846 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A4 Tab"
3851 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A4x3"
3856 msgstr "A4x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A4x4"
3861 msgstr "A4x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A4x5"
3866 msgstr "A4x5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A4x6"
3871 msgstr "A4x6"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A4x7"
3876 msgstr "A4x7"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A4x8"
3881 msgstr "A4x8"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4x9"
3886 msgstr "A4x9"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A5"
3891 msgstr "A5"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A5 Extra"
3896 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A6"
3901 msgstr "A6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A7"
3906 msgstr "A7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A8"
3911 msgstr "A8"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A9"
3916 msgstr "A9"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "B0"
3921 msgstr "B0"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "B1"
3926 msgstr "B1"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "B10"
3931 msgstr "B10"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B2"
3936 msgstr "B2"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B3"
3941 msgstr "B3"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B4"
3946 msgstr "B4"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B5"
3951 msgstr "B5"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B5 Extra"
3956 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "B6"
3961 msgstr "B6"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B6/C4"
3966 msgstr "B6/C4"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B7"
3971 msgstr "B7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B8"
3976 msgstr "B8"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B9"
3981 msgstr "B9"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "C0"
3986 msgstr "C0"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "C1"
3991 msgstr "C1"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "C10"
3996 msgstr "C10"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C2"
4001 msgstr "C2"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C3"
4006 msgstr "C3"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C4"
4011 msgstr "C4"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C5"
4016 msgstr "C5"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C6"
4021 msgstr "C6"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "C6/C5"
4026 msgstr "C6/C5"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C7"
4031 msgstr "C7"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C7/C6"
4036 msgstr "C7/C6"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C8"
4041 msgstr "C8"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C9"
4046 msgstr "C9"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "DL Envelope"
4051 msgstr "مظروف DL"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "RA0"
4056 msgstr "RA0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "RA1"
4061 msgstr "RA1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "RA2"
4066 msgstr "RA2"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "SRA0"
4071 msgstr "SRA0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "SRA1"
4076 msgstr "SRA1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "SRA2"
4081 msgstr "SRA2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB0"
4086 msgstr "JB0"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB1"
4091 msgstr "JB1"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB10"
4096 msgstr "JB10"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB2"
4101 msgstr "JB2"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB3"
4106 msgstr "JB3"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB4"
4111 msgstr "JB4"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB5"
4116 msgstr "JB5"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB6"
4121 msgstr "JB6"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "JB7"
4126 msgstr "JB7"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB8"
4131 msgstr "JB8"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB9"
4136 msgstr "JB9"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "jis exec"
4141 msgstr "‏jis تنفيذي"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Choukei 2 Envelope"
4146 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Choukei 3 Envelope"
4151 msgstr "مظروف  Choukei 3"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Choukei 4 Envelope"
4156 msgstr "مظروف Choukei 4"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "hagaki (postcard)"
4161 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "kahu Envelope"
4166 msgstr "مظروف kahu"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "kaku2 Envelope"
4171 msgstr "مظروف kaku2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "oufuku (reply postcard)"
4176 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "you4 Envelope"
4181 msgstr "مظروف you4"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "10x11"
4186 msgstr "10×11"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "10x13"
4191 msgstr "10×13"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "10x14"
4196 msgstr "10×14"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "10x15"
4201 msgstr "10×15"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "11x12"
4206 msgstr "11×12"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "11x15"
4211 msgstr "11×15"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "12x19"
4216 msgstr "12×19"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "5x7"
4221 msgstr "5×7"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "6x9 Envelope"
4226 msgstr "مظروف 6×9"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "7x9 Envelope"
4231 msgstr "مظروف 7×9"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "9x11 Envelope"
4236 msgstr "مظروف 9×11"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "a2 Envelope"
4241 msgstr "مظروف a2"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Arch A"
4246 msgstr "Arch A"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Arch B"
4251 msgstr "Arch B"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Arch C"
4256 msgstr "Arch C"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Arch D"
4261 msgstr "Arch D"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "Arch E"
4266 msgstr "Arch E"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "b-plus"
4271 msgstr "b-plus"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "c"
4276 msgstr "c"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "c5 Envelope"
4281 msgstr "مظروف c5"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "d"
4286 msgstr "d"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "e"
4291 msgstr "e"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "edp"
4296 msgstr "edp"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "European edp"
4301 msgstr "‏edp أوروبي"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Executive"
4306 msgstr "تنفيذي"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "f"
4311 msgstr "f"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "FanFold European"
4316 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "FanFold US"
4321 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "FanFold German Legal"
4326 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Government Legal"
4331 msgstr "قانوني حكومي"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Government Letter"
4336 msgstr "خطاب حكومي"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Index 3x5"
4341 msgstr "فهرس 3×5"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4346 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Index 4x6 ext"
4351 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Index 5x8"
4356 msgstr "فهرس 5×8"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Invoice"
4361 msgstr "فاتورة"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Tabloid"
4366 msgstr "لوحي"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "US Legal"
4371 msgstr "أمريكي قانوني"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Legal Extra"
4376 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "US Letter"
4381 msgstr "بريد أمريكي"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "US Letter Extra"
4386 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "US Letter Plus"
4391 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Monarch Envelope"
4396 msgstr "ظرف ملكي"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "#10 Envelope"
4401 msgstr "مظروف #1"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "#11 Envelope"
4406 msgstr "مظروف #11"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "#12 Envelope"
4411 msgstr "مظروف #12"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "#14 Envelope"
4416 msgstr "مظروف #14"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "#9 Envelope"
4421 msgstr "مظروف #9"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Personal Envelope"
4426 msgstr "مظروف شخصي"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Quarto"
4431 msgstr "ربعي"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Super A"
4436 msgstr "‏A فائق"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Super B"
4441 msgstr "‏B فائق"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Wide Format"
4446 msgstr "تنسيق عريض"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Dai-pa-kai"
4451 msgstr "Dai-pa-kai"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Folio"
4456 msgstr "Folio"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Folio sp"
4461 msgstr "Folio sp"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Invite Envelope"
4466 msgstr "مظروف دعوة"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Italian Envelope"
4471 msgstr "مظروف إيطالي"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "juuro-ku-kai"
4476 msgstr "juuro-ku-kai"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "pa-kai"
4481 msgstr "pa-kai"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Postfix Envelope"
4486 msgstr "مظروف Postfix"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Small Photo"
4491 msgstr "صورة صغيرة"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc1 Envelope"
4496 msgstr "مظروف prc1"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc10 Envelope"
4501 msgstr "مظروف prc10"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc 16k"
4506 msgstr "prc 16k"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc2 Envelope"
4511 msgstr "مظروف prc2"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc3 Envelope"
4516 msgstr "مظروف prc3"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc 32k"
4521 msgstr "prc 32k"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "prc4 Envelope"
4526 msgstr "مظروف prc4"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "prc5 Envelope"
4531 msgstr "مظروف prc5"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc6 Envelope"
4536 msgstr "مظروف prc6"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc7 Envelope"
4541 msgstr "مظروف prc7"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc8 Envelope"
4546 msgstr "مظروف prc8"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "ROC 16k"
4551 msgstr "ROC 16k"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "ROC 8k"
4556 msgstr "ROC 8k"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4559 #, c-format
4560 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4561 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed to write header\n"
4566 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to write hash table\n"
4571 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to write folder index\n"
4576 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to rewrite header\n"
4581 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4586 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4591 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4594 #, c-format
4595 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4596 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4599 #, c-format
4600 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4601 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4604 #, c-format
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4606 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4611 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4614 #, c-format
4615 msgid "Cache file created successfully.\n"
4616 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4619 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4620 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4623 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4624 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4627 msgid "Don't include image data in the cache"
4628 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4631 msgid "Output a C header file"
4632 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4635 msgid "Turn off verbose output"
4636 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4639 msgid "Validate existing icon cache"
4640 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4643 #, c-format
4644 msgid "File not found: %s\n"
4645 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4648 #, c-format
4649 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4650 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "No theme index file.\n"
4655 msgstr "لا ملف فهرس للسمة."
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "No theme index file in '%s'.\n"
4661 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4662 msgstr ""
4663 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4664 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imam-et.c:454
4668 msgid "Amharic (EZ+)"
4669 msgstr "أمهري (EZ+)"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imcedilla.c:92
4673 msgid "Cedilla"
4674 msgstr "سيدلّا"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4678 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4679 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4683 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4684 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/imipa.c:145
4688 msgid "IPA"
4689 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/immultipress.c:31
4693 msgid "Multipress"
4694 msgstr "ضغط متعدد"
4695
4696 #. ID
4697 #: modules/input/imthai.c:35
4698 msgid "Thai-Lao"
4699 msgstr "تايلندي-لاوو"
4700
4701 #. ID
4702 #: modules/input/imti-er.c:453
4703 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4704 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4705
4706 #. ID
4707 #: modules/input/imti-et.c:453
4708 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4709 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4710
4711 #. ID
4712 #: modules/input/imviqr.c:244
4713 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4714 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4715
4716 #. ID
4717 #: modules/input/imxim.c:28
4718 msgid "X Input Method"
4719 msgstr "طريقة إدخال س"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4722 #, c-format
4723 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4732 #, c-format
4733 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4737 #, c-format
4738 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4742 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4746 #, c-format
4747 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4751 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required on %s"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4772 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4777 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4778
4779 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة  '%s'."
4784
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 msgstr "نفذت الطابعة  '%s' من المُظّهِر."
4790
4791 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4796
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4804 #, c-format
4805 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4806 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4809 #, c-format
4810 msgid "The door is open on printer '%s'."
4811 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4816 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4821 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4826 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4831 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4834 #, c-format
4835 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4836 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4837
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4840 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4841 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4842
4843 #. Translators: this is a printer status.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4845 msgid "Rejecting Jobs"
4846 msgstr "يجري رفض المهام"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4849 msgid "Two Sided"
4850 msgstr "ذو جانبين"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4853 msgid "Paper Type"
4854 msgstr "نوع الورق"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4857 msgid "Paper Source"
4858 msgstr "مصدر الورق"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4861 msgid "Output Tray"
4862 msgstr "لوحة الخرْج"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4865 msgid "Resolution"
4866 msgstr "الميز"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4870 msgstr "ترشيح مسبق بغوست‌سكربت"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4873 msgid "One Sided"
4874 msgstr "أحادي الجانب"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4879 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4884 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4890 msgid "Auto Select"
4891 msgstr "اختيار تلقائي"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "مبدئي الطابعة"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4906 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4911 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4916 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4922
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "Miscellaneous"
4927 msgstr "متفرقات"
4928
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 msgid "Urgent"
4934 msgstr "عاجِل"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "High"
4938 msgstr "عال"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "متوسط"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 msgid "Low"
4946 msgstr "منخفض"
4947
4948 #. Cups specific, non-ppd related settings
4949 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4950 #. * in the print dialog
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4953 msgid "Pages per Sheet"
4954 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4955
4956 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4957 #. * in the print dialog
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4960 msgid "Job Priority"
4961 msgstr "أولوية المهمة"
4962
4963 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4964 #. * in the print dialog
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4967 msgid "Billing Info"
4968 msgstr "معلومات الدفع"
4969
4970 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4971 #. * pages that the printing system may support.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "None"
4975 msgstr "لا شيء"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "Classified"
4979 msgstr "مصنّف"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Confidential"
4983 msgstr "سرّي"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgid "Secret"
4987 msgstr "سر"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Standard"
4991 msgstr "معياري"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4994 msgid "Top Secret"
4995 msgstr "سرّي للغاية"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 msgid "Unclassified"
4999 msgstr "غير مصنّف"
5000
5001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5002 #. * dialog that controls the front cover page.
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5005 msgid "Before"
5006 msgstr "قبل"
5007
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the back cover page.
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5012 msgid "After"
5013 msgstr "بعد"
5014
5015 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5016 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5017 #. * or 'on hold'
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5020 msgid "Print at"
5021 msgstr "إطبع في"
5022
5023 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5024 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5027 msgid "Print at time"
5028 msgstr "إطبع في الوقت"
5029
5030 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5031 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5032 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5035 #, c-format
5036 msgid "Custom %sx%s"
5037 msgstr "مخصص %sx%s"
5038
5039 #. default filename used for print-to-file
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5041 #, c-format
5042 msgid "output.%s"
5043 msgstr "ناتج.%s"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5046 msgid "Print to File"
5047 msgstr "اطبع إلى ملف"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5050 msgid "PDF"
5051 msgstr "PDF"
5052
5053 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5054 msgid "Postscript"
5055 msgstr "PostScript"
5056
5057 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5059 msgid "Pages per _sheet:"
5060 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5061
5062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5063 msgid "File"
5064 msgstr "ملف"
5065
5066 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5067 msgid "_Output format"
5068 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5069
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5071 msgid "Print to LPR"
5072 msgstr "اطبع لـ LPR"
5073
5074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5075 msgid "Pages Per Sheet"
5076 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5077
5078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5079 msgid "Command Line"
5080 msgstr "سطر الأوامر"
5081
5082 #. default filename used for print-to-test
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5084 #, c-format
5085 msgid "test-output.%s"
5086 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5087
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5089 msgid "Print to Test Printer"
5090 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5091
5092 #: tests/testfilechooser.c:207
5093 #, c-format
5094 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5095 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5096
5097 #~ msgid "directfb arg"
5098 #~ msgstr "معاملات directfb"
5099
5100 #~ msgid "sdl|system"
5101 #~ msgstr "النظام"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5104 #~ msgstr "BackSpace"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5107 #~ msgstr "Tab"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Return"
5110 #~ msgstr "Return"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5113 #~ msgstr "Pause"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5116 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5119 #~ msgstr "Sys_Req"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5122 #~ msgstr "Escape"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5125 #~ msgstr "Multi_key"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Home"
5128 #~ msgstr "Home"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Left"
5131 #~ msgstr "يسار"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Up"
5134 #~ msgstr "أعلى"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Right"
5137 #~ msgstr "يمين"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|Down"
5140 #~ msgstr "أسفل"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5143 #~ msgstr "Page_Up"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5146 #~ msgstr "Page_Down"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|End"
5149 #~ msgstr "End"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5152 #~ msgstr "Begin"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|Print"
5155 #~ msgstr "Print"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5158 #~ msgstr "Insert"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5161 #~ msgstr "Num_Lock"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5164 #~ msgstr "KP_Space"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5167 #~ msgstr "KP_Tab"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5170 #~ msgstr "KP_Enter"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5173 #~ msgstr "KP_Home"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5176 #~ msgstr "KP_Left"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5179 #~ msgstr "KP_Up"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5182 #~ msgstr "KP_Right"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5185 #~ msgstr "KP_Down"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5188 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5191 #~ msgstr "KP_Prior"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5194 #~ msgstr "KP_Next"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5197 #~ msgstr "KP_End"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5200 #~ msgstr "KP_Begin"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5203 #~ msgstr "KP_Insert"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5206 #~ msgstr "KP_Delete"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5209 #~ msgstr "Delete"
5210
5211 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5212 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5215 #~ msgstr "Shift"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5218 #~ msgstr "Ctrl"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5221 #~ msgstr "Alt"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|Super"
5224 #~ msgstr "Super"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5227 #~ msgstr "Hyper"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5230 #~ msgstr "Meta"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|Space"
5233 #~ msgstr "Space"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5236 #~ msgstr "Backslash"
5237
5238 #~ msgid "year measurement template|2000"
5239 #~ msgstr "2000"
5240
5241 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5242 #~ msgstr "%Id"
5243
5244 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5245 #~ msgstr "%Id"
5246
5247 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5248 #~ msgstr "%Y"
5249
5250 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5251 #~ msgstr "معطّل"
5252
5253 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5254 #~ msgstr "%Id %%"
5255
5256 #~ msgid "%.1f KB"
5257 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5258
5259 #~ msgid "%.1f MB"
5260 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5261
5262 #~ msgid "%.1f GB"
5263 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5264
5265 #~ msgid "input method menu|System"
5266 #~ msgstr "النظام"
5267
5268 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5269 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5270
5271 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5272 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5273
5274 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5275 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5276
5277 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5278 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5279
5280 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5281 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5282
5283 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5284 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5285
5286 #~ msgid "print operation status|Printing"
5287 #~ msgstr "يجري الطبع"
5288
5289 #~ msgid "print operation status|Finished"
5290 #~ msgstr "تم"
5291
5292 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5293 #~ msgstr "_%Id. %s"
5294
5295 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5296 #~ msgstr "%Id. %s"
5297
5298 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5299 #~ msgstr "_قاع"
5300
5301 #~ msgid "Navigation|_First"
5302 #~ msgstr "أ_ول"
5303
5304 #~ msgid "Navigation|_Last"
5305 #~ msgstr "أ_خير"
5306
5307 #~ msgid "Navigation|_Top"
5308 #~ msgstr "ق_مة"
5309
5310 #~ msgid "Navigation|_Back"
5311 #~ msgstr "_خلف"
5312
5313 #~ msgid "Navigation|_Down"
5314 #~ msgstr "أ_سفل"
5315
5316 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5317 #~ msgstr "أ_مام"
5318
5319 #~ msgid "Navigation|_Up"
5320 #~ msgstr "أ_على"
5321
5322 #~ msgid "Justify|_Center"
5323 #~ msgstr "_وسط"
5324
5325 #~ msgid "Justify|_Fill"
5326 #~ msgstr "م_لء"
5327
5328 #~ msgid "Justify|_Left"
5329 #~ msgstr "ي_سار"
5330
5331 #~ msgid "Justify|_Right"
5332 #~ msgstr "ي_مين"
5333
5334 #~ msgid "Media|_Next"
5335 #~ msgstr "ال_تالي"
5336
5337 #~ msgid "Media|P_ause"
5338 #~ msgstr "أل_بِث"
5339
5340 #~ msgid "Media|_Play"
5341 #~ msgstr "_شغّل"
5342
5343 #~ msgid "Media|_Stop"
5344 #~ msgstr "_قف"
5345
5346 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5347 #~ msgstr "%Id %%"
5348
5349 #~ msgid "paper size|asme_f"
5350 #~ msgstr "asme_f"
5351
5352 #~ msgid "paper size|A0x2"
5353 #~ msgstr "A0x2"
5354
5355 #~ msgid "paper size|A0"
5356 #~ msgstr "A0"
5357
5358 #~ msgid "paper size|A0x3"
5359 #~ msgstr "A0x3"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A1"
5362 #~ msgstr "A1"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A10"
5365 #~ msgstr "A10"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A1x3"
5368 #~ msgstr "A1x3"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A1x4"
5371 #~ msgstr "A1x4"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A2"
5374 #~ msgstr "A2"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A2x3"
5377 #~ msgstr "A2x3"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A2x4"
5380 #~ msgstr "A2x4"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A2x5"
5383 #~ msgstr "A2x5"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A3"
5386 #~ msgstr "A3"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5389 #~ msgstr "A3 Extra"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A3x3"
5392 #~ msgstr "A3x3"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A3x4"
5395 #~ msgstr "A3x4"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A3x5"
5398 #~ msgstr "A3x5"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A3x6"
5401 #~ msgstr "A3x6"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A3x7"
5404 #~ msgstr "A3x7"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A4"
5407 #~ msgstr "A4"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5410 #~ msgstr "A4 Extra"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5413 #~ msgstr "A4 Tab"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A4x3"
5416 #~ msgstr "A4x3"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A4x4"
5419 #~ msgstr "A4x4"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A4x5"
5422 #~ msgstr "A4x5"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A4x6"
5425 #~ msgstr "A4x6"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A4x7"
5428 #~ msgstr "A4x7"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A4x8"
5431 #~ msgstr "A4x8"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A4x9"
5434 #~ msgstr "A4x9"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A5"
5437 #~ msgstr "A5"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5440 #~ msgstr "A5 Extra"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A6"
5443 #~ msgstr "A6"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A7"
5446 #~ msgstr "A7"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A8"
5449 #~ msgstr "A8"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A9"
5452 #~ msgstr "A9"
5453
5454 #~ msgid "paper size|B0"
5455 #~ msgstr "B0"
5456
5457 #~ msgid "paper size|B1"
5458 #~ msgstr "B1"
5459
5460 #~ msgid "paper size|B10"
5461 #~ msgstr "B10"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B2"
5464 #~ msgstr "B2"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B3"
5467 #~ msgstr "B3"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B4"
5470 #~ msgstr "B4"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B5"
5473 #~ msgstr "B5"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5476 #~ msgstr "B5 Extra"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B6"
5479 #~ msgstr "B6"
5480
5481 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5482 #~ msgstr "B6/C4"
5483
5484 #~ msgid "paper size|B7"
5485 #~ msgstr "B7"
5486
5487 #~ msgid "paper size|B8"
5488 #~ msgstr "B8"
5489
5490 #~ msgid "paper size|B9"
5491 #~ msgstr "B9"
5492
5493 #~ msgid "paper size|C0"
5494 #~ msgstr "C0"
5495
5496 #~ msgid "paper size|C1"
5497 #~ msgstr "C1"
5498
5499 #~ msgid "paper size|C10"
5500 #~ msgstr "C10"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C2"
5503 #~ msgstr "C2"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C3"
5506 #~ msgstr "C3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C4"
5509 #~ msgstr "C4"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C5"
5512 #~ msgstr "C5"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C6"
5515 #~ msgstr "C6"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5518 #~ msgstr "C6/C5"
5519
5520 #~ msgid "paper size|C7"
5521 #~ msgstr "C7"
5522
5523 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5524 #~ msgstr "C7/C6"
5525
5526 #~ msgid "paper size|C8"
5527 #~ msgstr "C8"
5528
5529 #~ msgid "paper size|C9"
5530 #~ msgstr "C9"
5531
5532 #~ msgid "paper size|RA0"
5533 #~ msgstr "RA0"
5534
5535 #~ msgid "paper size|RA1"
5536 #~ msgstr "RA1"
5537
5538 #~ msgid "paper size|RA2"
5539 #~ msgstr "RA2"
5540
5541 #~ msgid "paper size|SRA0"
5542 #~ msgstr "SRA0"
5543
5544 #~ msgid "paper size|SRA1"
5545 #~ msgstr "SRA1"
5546
5547 #~ msgid "paper size|SRA2"
5548 #~ msgstr "SRA2"
5549
5550 #~ msgid "paper size|JB0"
5551 #~ msgstr "JB0"
5552
5553 #~ msgid "paper size|JB1"
5554 #~ msgstr "JB1"
5555
5556 #~ msgid "paper size|JB10"
5557 #~ msgstr "JB10"
5558
5559 #~ msgid "paper size|JB2"
5560 #~ msgstr "JB2"
5561
5562 #~ msgid "paper size|JB3"
5563 #~ msgstr "JB3"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB4"
5566 #~ msgstr "JB4"
5567
5568 #~ msgid "paper size|JB5"
5569 #~ msgstr "JB5"
5570
5571 #~ msgid "paper size|JB6"
5572 #~ msgstr "JB6"
5573
5574 #~ msgid "paper size|JB7"
5575 #~ msgstr "JB7"
5576
5577 #~ msgid "paper size|JB8"
5578 #~ msgstr "JB8"
5579
5580 #~ msgid "paper size|JB9"
5581 #~ msgstr "JB9"
5582
5583 #~ msgid "paper size|jis exec"
5584 #~ msgstr "jis exec"
5585
5586 #~ msgid "paper size|10x11"
5587 #~ msgstr "10x11"
5588
5589 #~ msgid "paper size|10x13"
5590 #~ msgstr "10x13"
5591
5592 #~ msgid "paper size|10x14"
5593 #~ msgstr "10x14"
5594
5595 #~ msgid "paper size|10x15"
5596 #~ msgstr "10x15"
5597
5598 #~ msgid "paper size|11x12"
5599 #~ msgstr "11x12"
5600
5601 #~ msgid "paper size|11x15"
5602 #~ msgstr "11x15"
5603
5604 #~ msgid "paper size|12x19"
5605 #~ msgstr "12x19"
5606
5607 #~ msgid "paper size|5x7"
5608 #~ msgstr "5x7"
5609
5610 #~ msgid "paper size|Arch A"
5611 #~ msgstr "Arch A"
5612
5613 #~ msgid "paper size|Arch B"
5614 #~ msgstr "Arch B"
5615
5616 #~ msgid "paper size|Arch C"
5617 #~ msgstr "Arch C"
5618
5619 #~ msgid "paper size|Arch D"
5620 #~ msgstr "Arch D"
5621
5622 #~ msgid "paper size|Arch E"
5623 #~ msgstr "Arch E"
5624
5625 #~ msgid "paper size|b-plus"
5626 #~ msgstr "b-plus"
5627
5628 #~ msgid "paper size|c"
5629 #~ msgstr "c"
5630
5631 #~ msgid "paper size|d"
5632 #~ msgstr "d"
5633
5634 #~ msgid "paper size|e"
5635 #~ msgstr "e"
5636
5637 #~ msgid "paper size|edp"
5638 #~ msgstr "edp"
5639
5640 #~ msgid "paper size|Executive"
5641 #~ msgstr "تنفيذي"
5642
5643 #~ msgid "paper size|f"
5644 #~ msgstr "f"
5645
5646 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5647 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5648
5649 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5650 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5651
5652 #~ msgid "paper size|Invoice"
5653 #~ msgstr "فاتورة"
5654
5655 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5656 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5657
5658 #~ msgid "paper size|US Legal"
5659 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5660
5661 #~ msgid "paper size|Quarto"
5662 #~ msgstr "رباعي"
5663
5664 #~ msgid "paper size|Super A"
5665 #~ msgstr "حجم أ"
5666
5667 #~ msgid "paper size|Super B"
5668 #~ msgstr "حجم ب"
5669
5670 #~ msgid "paper size|Folio"
5671 #~ msgstr "ملف"
5672
5673 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5674 #~ msgstr "ملف sp"
5675
5676 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5677 #~ msgstr "pa-kai"
5678
5679 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5680 #~ msgstr "prc 16k"
5681
5682 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5683 #~ msgstr "prc 32k"
5684
5685 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5686 #~ msgstr "مظروف prc5"
5687
5688 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5689 #~ msgstr "ROC 16k"
5690
5691 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5692 #~ msgstr "ROC 8k"
5693
5694 #~ msgid "URI"
5695 #~ msgstr "URI"
5696
5697 #~ msgid "The URI bound to this button"
5698 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5699
5700 #~ msgid "Arrow spacing"
5701 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5702
5703 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5704 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5705
5706 #~ msgid "Group"
5707 #~ msgstr "المجموعة"
5708
5709 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5710 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5711
5712 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5713 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5714
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5717 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5718
5719 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5720 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5721
5722 #~ msgid "%d byte"
5723 #~ msgid_plural "%d bytes"
5724 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5725 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5726 #~ msgstr[2] "بايتين"
5727 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5728 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5729 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5730
5731 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5732 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
5733
5734 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5735 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5736
5737 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5738 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5739
5740 #~ msgid ""
5741 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5742 #~ "Please use a different name."
5743 #~ msgstr ""
5744 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5745
5746 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5747 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5748
5749 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5750 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5751
5752 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5753 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5754
5755 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5756 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5757
5758 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5759 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5760
5761 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5762 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"