1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:46+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستضبط"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح جدك+ التي ستُصفّر"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
96 #. * Page_Up - Page up
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
489 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
490 "باستخدام المثلث الداخلي."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
496 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
511 msgid "Intensity of the color."
512 msgstr "كثافة اللون."
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
519 msgid "Brightness of the color."
520 msgstr "سُطوع اللون."
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
527 msgid "Amount of red light in the color."
528 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
535 msgid "Amount of green light in the color."
536 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
543 msgid "Amount of blue light in the color."
544 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
551 msgid "Transparency of the color."
552 msgstr "شفافية اللون."
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
561 "such as 'orange' in this entry."
563 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
564 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 msgstr "_لوحة الألوان:"
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 msgstr "عجلة الألوان"
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
580 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
581 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
588 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
595 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "اللون الذي اخترته."
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
610 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
611 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "اختيار اللون"
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
661 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
662 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "ترخيص البرنامج"
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
700 msgid "Documented by"
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
704 msgid "Translated by"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
717 msgctxt "keyboard label"
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
727 msgctxt "keyboard label"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
737 msgctxt "keyboard label"
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
747 msgctxt "keyboard label"
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
757 msgctxt "keyboard label"
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
767 msgctxt "keyboard label"
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
772 msgctxt "keyboard label"
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "تطبيق آخر..."
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "Find applications online"
791 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
833 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
834 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "انس الارتباط"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "التطبيق المبدئي"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "التطبيقات الأخرى"
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1521
863 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:7"
945 #. Translators: This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 msgctxt "calendar:day:digits"
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 msgctxt "calendar:week:digits"
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "اختصار جديد..."
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 msgctxt "progress bar label"
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "انتقِ لونًا"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "برتقالي فاتح"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1084 msgstr "برتقالي داكن"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "حرباء فاتحة"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "حرباء داكنة"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "أسود داكن جدا"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1214 msgstr "رمادي متوسط"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1344 msgstr "مقاس الورقة"
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8262
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "طرق ال_إدخال"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8276
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10268
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button. This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1395 #. * GtkWidget *button;
1397 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. * </programlisting>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. **************** *
1417 #. * Private Macros *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1461 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1464 msgid "You need to choose a valid filename."
1465 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1469 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1470 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1474 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1475 "try using a different item."
1477 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1480 msgid "Invalid file name"
1481 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1484 msgid "The folder contents could not be displayed"
1485 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1487 #. Translators: the first string is a path and the second string
1488 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1493 msgid "%1$s on %2$s"
1494 msgstr "%1$s على %2$s"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1501 msgid "Recently Used"
1502 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1505 msgid "Select which types of files are shown"
1506 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1510 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1511 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1515 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1516 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1520 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1521 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1525 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1526 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1530 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1531 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1534 msgid "Remove the selected bookmark"
1535 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1543 msgstr "غيّر الاسم..."
1545 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1550 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1556 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1557 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1560 msgid "Could not select file"
1561 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1564 msgid "_Visit this file"
1565 msgstr "_زُر هذا الملف"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1568 msgid "_Copy file's location"
1569 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1572 msgid "_Add to Bookmarks"
1573 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1576 msgid "Show _Hidden Files"
1577 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1580 msgid "Show _Size Column"
1581 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1605 msgid "Type a file name"
1606 msgstr "اكتب اسم ملف"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1609 msgid "Please select a folder below"
1610 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1613 msgid "Please type a file name"
1614 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1630 msgid "Save in _folder:"
1631 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1634 msgid "Create in _folder:"
1635 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1639 msgid "Could not read the contents of %s"
1640 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1643 msgid "Could not read the contents of the folder"
1644 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1656 msgid "Yesterday at %H:%M"
1657 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1660 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1661 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1665 msgid "Shortcut %s already exists"
1666 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1670 msgid "Shortcut %s does not exist"
1671 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1675 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1676 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1681 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1682 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1695 "Please make sure it is running."
1697 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1700 msgid "Could not send the search request"
1701 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1708 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1709 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1710 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1711 #. * this particular string.
1713 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1730 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1731 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1734 msgid "Search font name"
1735 msgstr "ابحث باسم الخط"
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1739 msgstr "عائلة الخطوط"
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1743 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1744 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1746 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1747 msgid "Failed to load icon"
1748 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1750 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1755 msgctxt "input method menu"
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1760 msgctxt "input method menu"
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1766 msgctxt "input method menu"
1768 msgstr "النظام (%s)"
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1773 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1775 #. Copy Link Address
1776 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1777 msgid "Copy _Link Address"
1778 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1782 msgstr "ا_نسخ المسار"
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1786 msgstr "عنوان غير صحيح"
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1798 "Dialog is unlocked.\n"
1799 "Click to prevent further changes"
1801 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1802 "انقر لمنع أي تغييرات"
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1806 "Dialog is locked.\n"
1807 "Click to make changes"
1809 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1810 "انقر للسماح بالتغييرات"
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1814 "System policy prevents changes.\n"
1815 "Contact your system administrator"
1817 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1820 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1821 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1822 msgid "Load additional GTK+ modules"
1823 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
1825 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1830 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1831 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1832 msgid "Make all warnings fatal"
1833 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1835 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1836 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1837 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1838 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
1840 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1841 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1842 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1843 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
1845 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1846 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1847 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1848 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1852 msgstr "default:RTL"
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1856 msgid "Cannot open display: %s"
1857 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1860 msgid "GTK+ Options"
1861 msgstr "خيارات جتك+"
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1864 msgid "Show GTK+ Options"
1865 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1872 msgid "Connect _anonymously"
1873 msgstr "اتصل _مجهولا"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1876 msgid "Connect as u_ser:"
1877 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1881 msgstr "اسم المست_خدم:"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1889 msgstr "_كلمة السر:"
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1892 msgid "Forget password _immediately"
1893 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1896 msgid "Remember password until you _logout"
1897 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1900 msgid "Remember _forever"
1901 msgstr "تذكر للأب_د"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1905 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1906 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1909 msgid "Unable to end process"
1910 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1913 msgid "_End Process"
1914 msgstr "أ_نه العملية"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1918 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1919 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1921 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1923 msgid "Terminal Pager"
1924 msgstr "متصحّف الطرفية"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1931 msgid "Bourne Again Shell"
1932 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1935 msgid "Bourne Shell"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1944 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1945 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d: %s"
1947 #: ../gtk/gtknotebook.c:5038 ../gtk/gtknotebook.c:7692
1952 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1953 #. * in the number emblem.
1955 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1957 msgctxt "Number format"
1961 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1962 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1963 msgid "Not a valid page setup file"
1964 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1971 msgid "For portable documents"
1972 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1990 msgid "Manage Custom Sizes..."
1991 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1994 msgid "_Format for:"
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1998 msgid "_Paper size:"
1999 msgstr "_مقاس الورقة:"
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2002 msgid "_Orientation:"
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2007 msgstr "إعداد الصفحة"
2009 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2011 msgstr "المسار العلوي"
2013 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2015 msgstr "المسار السفلي"
2017 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2018 msgid "File System Root"
2019 msgstr "جذر نظام الملفات"
2021 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2022 msgid "Authentication"
2025 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2026 msgid "Not available"
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2030 msgid "Select a folder"
2031 msgstr "اختر مجلدًا"
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2034 msgid "_Save in folder:"
2035 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2037 #. translators: this string is the default job title for print
2038 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2039 #. * by the job number.
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2044 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2047 msgctxt "print operation status"
2048 msgid "Initial state"
2049 msgstr "الحالة الأولية"
2051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2052 msgctxt "print operation status"
2053 msgid "Preparing to print"
2054 msgstr "يحضّر للطباعة"
2056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2057 msgctxt "print operation status"
2058 msgid "Generating data"
2059 msgstr "يولّد البيانات"
2061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2062 msgctxt "print operation status"
2063 msgid "Sending data"
2064 msgstr "يرسل البيانات"
2066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2067 msgctxt "print operation status"
2071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2072 msgctxt "print operation status"
2073 msgid "Blocking on issue"
2074 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2077 msgctxt "print operation status"
2081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2082 msgctxt "print operation status"
2086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2087 msgctxt "print operation status"
2088 msgid "Finished with error"
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2093 msgid "Preparing %d"
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2106 msgid "Error creating print preview"
2107 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2110 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2111 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2114 msgid "Error launching preview"
2115 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2118 msgid "Printer offline"
2119 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2122 msgid "Out of paper"
2123 msgstr "نَفَذ الورق"
2125 #. Translators: this is a printer status.
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2132 msgid "Need user intervention"
2133 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2140 msgid "No printer found"
2141 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2144 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2145 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2148 msgid "Error from StartDoc"
2149 msgstr "خطأ من StartDoc "
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2153 msgid "Not enough free memory"
2154 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2157 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2158 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2161 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2162 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2165 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2166 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2169 msgid "Unspecified error"
2170 msgstr "خطأ غير محدد"
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2173 msgid "Getting printer information failed"
2174 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2177 msgid "Getting printer information..."
2178 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2184 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2189 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2200 msgstr "_كل الصفحات"
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2203 msgid "C_urrent Page"
2204 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2216 "Specify one or more page ranges,\n"
2219 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2230 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2237 msgstr "_صفحة بصفحة"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2247 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2248 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2250 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2251 #. * multiple pages on a sheet when printing
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2255 msgid "Left to right, top to bottom"
2256 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2260 msgid "Left to right, bottom to top"
2261 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2265 msgid "Right to left, top to bottom"
2266 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2270 msgid "Right to left, bottom to top"
2271 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2275 msgid "Top to bottom, left to right"
2276 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2280 msgid "Top to bottom, right to left"
2281 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2285 msgid "Bottom to top, left to right"
2286 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2290 msgid "Bottom to top, right to left"
2291 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2293 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2294 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2298 msgid "Page Ordering"
2299 msgstr "ترتيب الصفحات"
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2302 msgid "Left to right"
2303 msgstr "من اليسار لليمين"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2306 msgid "Right to left"
2307 msgstr "من اليمين لليسار"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2310 msgid "Top to bottom"
2311 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2314 msgid "Bottom to top"
2315 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2326 msgid "Pages per _side:"
2327 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2330 msgid "Page or_dering:"
2331 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2334 msgid "_Only print:"
2335 msgstr "الطباعة _فقط:"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2344 msgstr "الورقات الزوجية"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2348 msgstr "الورقات الفردية"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2359 msgid "Paper _type:"
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2363 msgid "Paper _source:"
2364 msgstr "_مصدر الورق:"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2367 msgid "Output t_ray:"
2368 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2371 msgid "Or_ientation:"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2384 msgid "Reverse portrait"
2385 msgstr "طوليّ مقلوب"
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2388 msgid "Reverse landscape"
2389 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2393 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2400 msgid "_Billing info:"
2401 msgstr " _معلومات الدفع:"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2404 msgid "Print Document"
2405 msgstr "اطبع المستند"
2407 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2408 #. * in the print dialog
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2418 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2419 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2424 "Specify the time of print,\n"
2425 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2427 "حدد وقت الطباعة،\n"
2428 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2431 msgid "Time of print"
2432 msgstr "وقت الطباعة"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2436 msgstr "قيد الان_تظار"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2439 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2440 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2443 msgid "Add Cover Page"
2444 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2446 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2447 #. * dialog that controls the front cover page.
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2453 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2454 #. * dialog that controls the back cover page.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2460 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2461 #. * job-specific options in the print dialog
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2471 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2473 msgid "Image Quality"
2474 msgstr "جودة الصورة"
2476 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2481 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2482 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2485 msgstr "يجري الإنهاء"
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2488 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2489 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2496 msgid "Select which type of documents are shown"
2497 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2501 msgid "No item for URI '%s' found"
2502 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2505 msgid "Untitled filter"
2506 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2509 msgid "Could not remove item"
2510 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2513 msgid "Could not clear list"
2514 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2517 msgid "Copy _Location"
2518 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2521 msgid "_Remove From List"
2522 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2526 msgstr "ا_مسح القائمة"
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2529 msgid "Show _Private Resources"
2530 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2532 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2533 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2534 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2535 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2536 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2537 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2538 #. * right place when idly populating the menu in case the
2539 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2540 #. * recent chooser menu widget.
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2543 msgid "No items found"
2544 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2546 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2548 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2549 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2557 msgid "Unknown item"
2560 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2561 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2562 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2563 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2567 msgctxt "recent menu label"
2571 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2572 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2574 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2576 msgctxt "recent menu label"
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2581 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2582 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2585 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2586 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2590 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2591 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2593 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2595 msgctxt "Stock label"
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2600 msgctxt "Stock label"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2605 msgctxt "Stock label"
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2610 msgctxt "Stock label"
2614 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2615 #. * need the mnemonics to be rationalized
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2633 msgctxt "Stock label"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2638 msgctxt "Stock label"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2653 msgctxt "Stock label"
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2688 msgctxt "Stock label"
2690 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2703 msgctxt "Stock label"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "Find and _Replace"
2715 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "ملء ال_شاشة"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Leave Fullscreen"
2730 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2732 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2734 msgctxt "Stock label, navigation"
2738 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2740 msgctxt "Stock label, navigation"
2744 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2746 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2752 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 #. This is a navigation label as in "go back"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2758 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 #. This is a navigation label as in "go down"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2764 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 #. This is a navigation label as in "go forward"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2770 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 #. This is a navigation label as in "go up"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2776 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2781 msgctxt "Stock label"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2786 msgctxt "Stock label"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2791 msgctxt "Stock label"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "Increase Indent"
2798 msgstr "زِد المحاذاة"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "Decrease Indent"
2803 msgstr "اخفض المحاذاة"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2806 msgctxt "Stock label"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Information"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2816 msgctxt "Stock label"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2821 msgctxt "Stock label"
2825 #. This is about text justification, "centered text"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2827 msgctxt "Stock label"
2831 #. This is about text justification
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2833 msgctxt "Stock label"
2837 #. This is about text justification, "left-justified text"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #. This is about text justification, "right-justified text"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #. Media label, as in "fast forward"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2851 msgctxt "Stock label, media"
2855 #. Media label, as in "next song"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2857 msgctxt "Stock label, media"
2861 #. Media label, as in "pause music"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2863 msgctxt "Stock label, media"
2867 #. Media label, as in "play music"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2869 msgctxt "Stock label, media"
2873 #. Media label, as in "previous song"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2875 msgctxt "Stock label, media"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2881 msgctxt "Stock label, media"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2887 msgctxt "Stock label, media"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2893 msgctxt "Stock label, media"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2913 msgctxt "Stock label"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2918 msgctxt "Stock label"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2924 msgctxt "Stock label"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2930 msgctxt "Stock label"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Reverse landscape"
2938 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Reverse portrait"
2944 msgstr "طوليّ مقلوب"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2947 msgctxt "Stock label"
2949 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Preferences"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Print Pre_view"
2969 msgstr "_معاينة الطباعة"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #. Sorting direction
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #. Sorting direction
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Spell Check"
3041 msgstr "_تدقيق إملائي"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3044 msgctxt "Stock label"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Strikethrough"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3071 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Normal Size"
3079 msgstr "_الحجم العادي"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3093 msgctxt "Stock label"
3097 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3098 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3101 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3106 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3107 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3109 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3114 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3116 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3117 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3119 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3121 msgid "No deserialize function found for format %s"
3122 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3126 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3127 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3131 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3132 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3136 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3137 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3141 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3142 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3146 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3147 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3151 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3152 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3156 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3157 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3160 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3161 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3165 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3166 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3171 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3172 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3176 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3177 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3181 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3182 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3187 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3188 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3192 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3193 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3197 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3198 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3202 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3203 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3207 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3208 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3212 msgid "A <%s> element has already been specified"
3213 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3216 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3217 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3220 msgid "Serialized data is malformed"
3221 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3225 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3226 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3228 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3229 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3230 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3232 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3233 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3234 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3237 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3238 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3241 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3242 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3245 msgid "LRO Left-to-right _override"
3246 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3249 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3250 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3253 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3254 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3257 msgid "ZWS _Zero width space"
3258 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3261 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3262 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3265 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3266 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3268 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3270 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3271 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3273 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3275 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3276 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3278 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3282 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3287 msgid "Turns volume down or up"
3288 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3291 msgid "Adjusts the volume"
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3299 msgid "Decreases the volume"
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3307 msgid "Increases the volume"
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3316 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3318 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3319 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3320 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3321 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3325 msgctxt "volume percentage"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3335 msgctxt "paper size"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3725 msgctxt "paper size"
3727 msgstr "jis تنفيذي"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "Choukei 2 Envelope"
3732 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "Choukei 3 Envelope"
3737 msgstr "مظروف Choukei 3"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "Choukei 4 Envelope"
3742 msgstr "مظروف Choukei 4"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "hagaki (postcard)"
3747 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "kahu Envelope"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "kaku2 Envelope"
3757 msgstr "مظروف kaku2"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "oufuku (reply postcard)"
3762 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "you4 Envelope"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "6x9 Envelope"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "7x9 Envelope"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "9x11 Envelope"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "European edp"
3887 msgstr "edp أوروبي"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "FanFold European"
3902 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3905 msgctxt "paper size"
3907 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "FanFold German Legal"
3912 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Government Legal"
3917 msgstr "قانوني حكومي"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Government Letter"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3932 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "Index 4x6 ext"
3937 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3955 msgctxt "paper size"
3957 msgstr "أمريكي قانوني"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "US Legal Extra"
3962 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3965 msgctxt "paper size"
3967 msgstr "بريد أمريكي"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "US Letter Extra"
3972 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "US Letter Plus"
3977 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Monarch Envelope"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "#10 Envelope"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "#11 Envelope"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "#12 Envelope"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "#14 Envelope"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Personal Envelope"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Invite Envelope"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Italian Envelope"
4057 msgstr "مظروف إيطالي"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "juuro-ku-kai"
4062 msgstr "juuro-ku-kai"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Postfix Envelope"
4072 msgstr "مظروف Postfix"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "prc1 Envelope"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "prc10 Envelope"
4087 msgstr "مظروف prc10"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "prc2 Envelope"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "prc3 Envelope"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "prc4 Envelope"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "prc5 Envelope"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "prc6 Envelope"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "prc7 Envelope"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "prc8 Envelope"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "prc9 Envelope"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4151 msgid "Failed to write header\n"
4152 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4156 msgid "Failed to write hash table\n"
4157 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4161 msgid "Failed to write folder index\n"
4162 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4166 msgid "Failed to rewrite header\n"
4167 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4171 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4172 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4176 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4177 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4181 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4182 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4186 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4187 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4191 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4192 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4196 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4197 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4201 msgid "Cache file created successfully.\n"
4202 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4205 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4206 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4209 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4210 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4213 msgid "Don't include image data in the cache"
4214 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4217 msgid "Output a C header file"
4218 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4221 msgid "Turn off verbose output"
4222 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4225 msgid "Validate existing icon cache"
4226 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4230 msgid "File not found: %s\n"
4231 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4235 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4236 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4240 msgid "No theme index file.\n"
4241 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4246 "No theme index file in '%s'.\n"
4247 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4249 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4250 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4253 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4254 msgid "Amharic (EZ+)"
4255 msgstr "أمهري (EZ+)"
4258 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4263 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4264 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4265 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4268 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4269 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4270 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4273 #: ../modules/input/imipa.c:143
4275 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4278 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4283 #: ../modules/input/imthai.c:33
4285 msgstr "تايلندي-لاوو"
4288 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4289 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4290 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4293 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4294 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4295 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4298 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4299 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4300 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4303 #: ../modules/input/imxim.c:26
4304 msgid "X Input Method"
4305 msgstr "طريقة إدخال س"
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4310 msgstr "اسم المستخدم:"
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4320 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4321 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4325 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4326 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4330 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4331 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4334 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4335 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4339 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4340 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4344 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4348 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4349 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4353 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4354 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4358 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4359 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4363 msgid "Authentication is required on %s"
4364 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4372 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4373 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4377 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4378 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4381 msgid "Authentication is required to print this document"
4382 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4386 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4387 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4391 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4392 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4394 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4397 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4398 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4400 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4403 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4404 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4406 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4409 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4410 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4412 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4415 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4416 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4420 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4421 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4425 msgid "The door is open on printer '%s'."
4426 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4430 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4431 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4435 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4436 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4440 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4441 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4445 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4446 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4448 #. Translators: this is a printer status.
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4450 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4451 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4453 #. Translators: this is a printer status.
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4455 msgid "Rejecting Jobs"
4456 msgstr "يجري رفض المهام"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4467 msgid "Paper Source"
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4472 msgstr "لوحة الخرْج"
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4479 msgid "GhostScript pre-filtering"
4480 msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4484 msgstr "أحادي الجانب"
4486 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4488 msgid "Long Edge (Standard)"
4489 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4491 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4493 msgid "Short Edge (Flip)"
4494 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4496 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4501 msgstr "اختيار تلقائي"
4503 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4504 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4510 msgid "Printer Default"
4511 msgstr "مبدئي الطابعة"
4513 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4515 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4516 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4518 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4520 msgid "Convert to PS level 1"
4521 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4523 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4525 msgid "Convert to PS level 2"
4526 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4530 msgid "No pre-filtering"
4531 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4533 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4534 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4536 msgid "Miscellaneous"
4539 #. Translators: These strings name the possible values of the
4540 #. * job priority option in the print dialog
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4558 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4559 #. * in the print dialog
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4562 msgid "Job Priority"
4563 msgstr "أولوية المهمة"
4565 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4566 #. * in the print dialog
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4569 msgid "Billing Info"
4570 msgstr "معلومات الدفع"
4572 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4573 #. * pages that the printing system may support.
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4584 msgid "Confidential"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4597 msgstr "سرّي للغاية"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4600 msgid "Unclassified"
4603 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4604 #. * in the print dialog
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4607 msgid "Pages per Sheet"
4608 msgstr "الصفحات في ورقة"
4610 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4611 #. * dialog that controls the front cover page.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4617 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4618 #. * dialog that controls the back cover page.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4624 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4625 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4632 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4633 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4636 msgid "Print at time"
4637 msgstr "اطبع في موعد"
4639 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4640 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4641 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4645 msgid "Custom %sx%s"
4646 msgstr "مخصص %s×%s"
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4649 msgid "Printer Profile"
4650 msgstr "لاحة الطابعة"
4652 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4657 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4658 #. * it hasn't registered the device with colord
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4660 msgid "Color management unavailable"
4661 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4663 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4665 msgid "No profile available"
4666 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4668 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4670 msgid "Unspecified profile"
4671 msgstr "لاحة غير محددة"
4673 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4677 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4678 msgid "Print to File"
4679 msgstr "اطبع إلى ملف"
4681 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4685 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4693 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4694 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4695 msgid "Pages per _sheet:"
4696 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4703 msgid "_Output format"
4704 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4706 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4707 msgid "Print to LPR"
4708 msgstr "اطبع إلى LPR"
4710 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4711 msgid "Pages Per Sheet"
4712 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4714 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4715 msgid "Command Line"
4716 msgstr "سطر الأوامر"
4719 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4720 msgid "printer offline"
4721 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4724 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4725 msgid "ready to print"
4726 msgstr "مستعد للطباعة"
4729 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4730 msgid "processing job"
4731 msgstr "يعالج المهمة"
4734 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4739 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4743 #. default filename used for print-to-test
4744 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4746 msgid "test-output.%s"
4747 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4749 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4750 msgid "Print to Test Printer"
4751 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4753 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4754 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4756 #~ msgid "Num Lock is on"
4757 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4759 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4760 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4762 #~ msgid "_Browse for other folders"
4763 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4765 #~ msgid "Invalid path"
4766 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4769 #~ msgstr "لا تطابق"
4771 #~ msgid "Sole completion"
4772 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4774 #~ msgid "Complete, but not unique"
4775 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4777 #~ msgid "Completing..."
4778 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4780 #~ msgid "Only local files may be selected"
4781 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4783 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4784 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4786 #~ msgid "Path does not exist"
4787 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4789 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4790 #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
4793 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4794 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4795 #~ "You can get a copy from:\n"
4798 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4799 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4800 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4803 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4804 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4806 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4807 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4809 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4810 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4812 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4813 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
4815 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4816 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
4819 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4820 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"