]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ar.po
Updated Lithuanian translation
[~andy/gtk] / po / ar.po
1 # translation of gtk+ to Arabic
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:38+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-17 13:46+0200\n"
18 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
19 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
27
28 #: ../gdk/gdk.c:153
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-debug‬"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:173
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار ‪--gdk-no-debug‬"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:201
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:202
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "صنف"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:204
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:205
55 msgid "NAME"
56 msgstr "اسم"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:207
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:208
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "مِعراض"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:211
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستضبط"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "شارات"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:214
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "شارات تنقيح ج‌د‌ك+ التي ستُصفّر"
85
86 #.
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
95 #. * KP_Space      - Space (keypad)
96 #. * Page_Up       - Page up
97 #.
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "BackSpace"
101 msgstr "BackSpace"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Tab"
106 msgstr "Tab"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Return"
111 msgstr "Return"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Pause"
116 msgstr "Pause"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Scroll_Lock"
121 msgstr "Scroll Lock"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Sys Req"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Escape"
131 msgstr "Escape"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Multi_key"
136 msgstr "Multi key"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Home"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "Left"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "Up"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "Right"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "Down"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Page Up"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page Down"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr "End"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr "Begin"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "Print"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr "Insert"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr "Num Lock"
197
198 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "Space"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr "Tab"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Enter"
212 msgstr "Enter"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Home"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Left"
222 msgstr "Left"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Up"
227 msgstr "Up"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "Right"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Down"
237 msgstr "Down"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Up"
242 msgstr "Page Up"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Prior"
247 msgstr "Prior"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "Page Down"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr "Next"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr "End"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr "Begin"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr "Insert"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessUp"
288 msgstr "رفع سطوع الشاشة"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessDown"
293 msgstr "خفض سطوع الشاشة"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioMute"
298 msgstr "غلق الصوت"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioLowerVolume"
303 msgstr "خفض الصوت"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
308 msgstr "رفع الصوت"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioPlay"
313 msgstr "تشغيل الصوتيات"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioStop"
318 msgstr "إيقاف الصوتيات"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioNext"
323 msgstr "الصوتي التالي"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioPrev"
328 msgstr "الصوتي السابق"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioRecord"
333 msgstr "تسجيل الصوت"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioPause"
338 msgstr "إلباث الصوت"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioRewind"
343 msgstr "تدوير الصوت"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioMedia"
348 msgstr "وسائط الصوت"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86ScreenSaver"
353 msgstr "حافظة الشاشة"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Battery"
358 msgstr "البطارية"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Launch1"
363 msgstr "مشغّل 1"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Forward"
368 msgstr "أمام"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Back"
373 msgstr "خلف"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Sleep"
378 msgstr "نوم"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "إسبات"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WLAN"
388 msgstr "الشبكة المحلية"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WebCam"
393 msgstr "كمرة الوب"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86Display"
398 msgstr "الشاشة"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "تشغيل لوحة اللمس"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86WakeUp"
408 msgstr "إيقاظ"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86Suspend"
413 msgstr "تعليق"
414
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
419
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
424
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "مثل --no-wintab"
429
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
434
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
439
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 msgid "COLORS"
443 msgstr "ألوان"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
446 #, c-format
447 msgid "Starting %s"
448 msgstr "يجري بدء %s"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
451 #, c-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "يجري فتح %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
456 #, c-format
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
460 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
461 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
462 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
463 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
464 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
467 msgctxt "throbbing progress animation widget"
468 msgid "Spinner"
469 msgstr "دوّارة"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
472 msgid "Provides visual indication of progress"
473 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
474
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
476 msgctxt "light switch widget"
477 msgid "Switch"
478 msgstr "مفتاح"
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
481 msgid "Switches between on and off states"
482 msgstr "يبدّل بين حالات الفتح والإغلاق"
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 msgid ""
486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
487 "lightness of that color using the inner triangle."
488 msgstr ""
489 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
490 "باستخدام المثلث الداخلي."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 msgid ""
494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 "that color."
496 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 msgid "_Hue:"
500 msgstr "ال_تدرج:"
501
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
505
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 msgid "S_aturation:"
508 msgstr "الت_شبع:"
509
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
511 msgid "Intensity of the color."
512 msgstr "كثافة اللون."
513
514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
515 msgid "_Value:"
516 msgstr "ال_قيمة:"
517
518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
519 msgid "Brightness of the color."
520 msgstr "سُطوع اللون."
521
522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
523 msgid "_Red:"
524 msgstr "_أحمر:"
525
526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
527 msgid "Amount of red light in the color."
528 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
529
530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
531 msgid "_Green:"
532 msgstr "أ_خضر:"
533
534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
535 msgid "Amount of green light in the color."
536 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
537
538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
539 msgid "_Blue:"
540 msgstr "أ_زرق:"
541
542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
543 msgid "Amount of blue light in the color."
544 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
545
546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 msgid "Op_acity:"
548 msgstr "ال_عتامة:"
549
550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
551 msgid "Transparency of the color."
552 msgstr "شفافية اللون."
553
554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgid "Color _name:"
556 msgstr "ا_سم اللون:"
557
558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 msgid ""
560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
561 "such as 'orange' in this entry."
562 msgstr ""
563 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
564 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
565
566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 msgid "_Palette:"
568 msgstr "_لوحة الألوان:"
569
570 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
571 msgid "Color Wheel"
572 msgstr "عجلة الألوان"
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 msgid ""
576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 msgstr ""
580 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
581 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
582
583 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 msgid ""
585 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
586 "it for use in the future."
587 msgstr ""
588 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
589 "تستخدمه مستقبلًا."
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
592 msgid ""
593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
594 "now."
595 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
596
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
598 msgid "The color you've chosen."
599 msgstr "اللون الذي اخترته."
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
602 msgid "_Save color here"
603 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
606 msgid ""
607 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
608 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
609 msgstr ""
610 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
611 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
612
613 #. We emit the response for the Select button manually,
614 #. * since we want to save the color first
615 #.
616 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
617 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
618 msgid "_Select"
619 msgstr "ا_ختر"
620
621 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
622 msgid "Color Selection"
623 msgstr "اختيار اللون"
624
625 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
626 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
628 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
632 msgid "_Family:"
633 msgstr "ال_عائلة:"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
636 msgid "_Style:"
637 msgstr "الأ_سلوب:"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
640 msgid "Si_ze:"
641 msgstr "ال_حجم:"
642
643 #. create the text entry widget
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
645 msgid "_Preview:"
646 msgstr "_معاينة:"
647
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1738 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
649 msgid "Font Selection"
650 msgstr "اختيار الخط"
651
652 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
653 #. * contains the URL of the license.
654 #.
655 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
659 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
660 msgstr ""
661 "يأتي هذا البرنامج دون أي ضمانات على الإطلاق؛\n"
662 "زر <a href=\"%s\">%s</a> لمزيد من المعلومات"
663
664 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
665 msgid "License"
666 msgstr "الترخيص"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
669 msgid "The license of the program"
670 msgstr "ترخيص البرنامج"
671
672 #. Add the credits button
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
674 msgid "C_redits"
675 msgstr "إ_شادات"
676
677 #. Add the license button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
679 msgid "_License"
680 msgstr "ال_ترخيص"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
683 msgid "Could not show link"
684 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
687 msgid "Homepage"
688 msgstr "الموقع"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
691 #, c-format
692 msgid "About %s"
693 msgstr "عنْ %s"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
696 msgid "Created by"
697 msgstr "أنشئه"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
700 msgid "Documented by"
701 msgstr "وثّقه"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
704 msgid "Translated by"
705 msgstr "ترجَمَهُ"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
708 msgid "Artwork by"
709 msgstr "جمَّلَهُ"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
717 msgctxt "keyboard label"
718 msgid "Shift"
719 msgstr "Shift"
720
721 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
722 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
723 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #. * this.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
727 msgctxt "keyboard label"
728 msgid "Ctrl"
729 msgstr "Ctrl"
730
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #. * this.
735 #.
736 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
737 msgctxt "keyboard label"
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
747 msgctxt "keyboard label"
748 msgid "Super"
749 msgstr "Super"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
757 msgctxt "keyboard label"
758 msgid "Hyper"
759 msgstr "Hyper"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
767 msgctxt "keyboard label"
768 msgid "Meta"
769 msgstr "Meta"
770
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Space"
774 msgstr "Space"
775
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Backslash"
779 msgstr "Backslash"
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
782 msgid "Other application..."
783 msgstr "تطبيق آخر..."
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
786 msgid "Failed to look for applications online"
787 msgstr "فشل البحث عن تطبيق على الإنترنت"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
790 msgid "Find applications online"
791 msgstr "ابحث عن تطبيق على الإنترنت"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
794 msgid "Could not run application"
795 msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
796
797 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 #, c-format
799 msgid "Could not find '%s'"
800 msgstr "تعذر إيجاد '%s'"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
803 msgid "Could not find application"
804 msgstr "تعذّر العثور على تطبيق"
805
806 #. Translators: %s is a filename
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 #, c-format
809 msgid "Select an application to open \"%s\""
810 msgstr "اختر تطبيقا لفتح \"%s\""
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
813 #, c-format
814 msgid "No applications available to open \"%s\""
815 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح \"%s\""
816
817 #. Translators: %s is a file type description
818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 #, c-format
820 msgid "Select an application for \"%s\" files"
821 msgstr "اختر تطبيقا لملفات \"%s\""
822
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 #, c-format
825 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
826 msgstr "لا توجد أي تطبيقات لفتح ملفات \"%s\""
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 msgid ""
830 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
831 "online\" to install a new application"
832 msgstr ""
833 "انقر على \"أظهر التطبيقات الأخرى\" لمزيد من الخيارات، أو \"ابحث عن تطبيق على "
834 "الإنترنت\" لتثبيت تطبيق جديد."
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "انس الارتباط"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "أظهر التطبيقات الأخرى"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "التطبيق المبدئي"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "التطبيقات المُزكّاة"
851
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "التطبيقات المتعلقة"
855
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "التطبيقات الأخرى"
859
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1521
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "%s cannot quit at this time:\n"
864 "\n"
865 "%s"
866 msgstr ""
867 "تعذّر إغلاق %s هذه المرة:\n"
868 "\n"
869 "%s"
870
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 msgid "Application"
874 msgstr "تطبيق"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
877 msgid "C_ontinue"
878 msgstr "ا_ستمر"
879
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
881 msgid "Go _Back"
882 msgstr "عد لل_خلف"
883
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
885 msgid "_Finish"
886 msgstr "أ_نهِ"
887
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
889 #, c-format
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل <%s>"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به في المستوى الأعلى"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
899 #, c-format
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "لا يسمح بالنص داخل <%s>"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
904 #, c-format
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
909 #, c-format
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "معرّف كائن مكرر '%s' في سطر %d (السابق في سطر %d)"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
914 #, c-format
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
919 #, c-format
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
922
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
927 #. *
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 msgid "calendar:MY"
935 msgstr "calendar:MY"
936
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
940 #.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:7"
944
945 #. Translators:  This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
947 #. *
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
949 #.
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
952 msgid "2000"
953 msgstr "2000"
954
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
957 #. *
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
960 #. *
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
963 #. * too.
964 #.
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
966 #, c-format
967 msgctxt "calendar:day:digits"
968 msgid "%d"
969 msgstr "%Id"
970
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
973 #. *
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
976 #. *
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
979 #. * too.
980 #.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
982 #, c-format
983 msgctxt "calendar:week:digits"
984 msgid "%d"
985 msgstr "%Id"
986
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
990 #. *
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
993 #. * msgid.
994 #. *
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
999 msgid "%Y"
1000 msgstr "%Y"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1004 #.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1007 msgid "Disabled"
1008 msgstr "معطّل"
1009
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1013 #.
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1016 msgid "Invalid"
1017 msgstr "غير صحيح"
1018
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1021 #. * acelerator.
1022 #.
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "اختصار جديد..."
1026
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1028 #, c-format
1029 msgctxt "progress bar label"
1030 msgid "%d %%"
1031 msgstr "%Id ٪"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "انتقِ لونًا"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1039 msgstr "اختر لونًا"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1042 #, c-format
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%، ألفا %d%%"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "أحمر %d%%، أخضر %d%%، أزرق %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1052 #, c-format
1053 msgid "Color: %s"
1054 msgstr "اللون: %s"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "أحمر قرمزي فاتح"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Scarlet Red"
1064 msgstr "أحمر قرمزي"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "أحمر قرمزي داكن"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1074 msgstr "برتقالي فاتح"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Orange"
1079 msgstr "برتقالي"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Dark Orange"
1084 msgstr "برتقالي داكن"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1089 msgstr "زبدي فاتح"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Butter"
1094 msgstr "زبدي"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Dark Butter"
1099 msgstr "زبدي داكن"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "حرباء فاتحة"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Chameleon"
1109 msgstr "حرباء"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "حرباء داكنة"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr "أزرق سماوي فاتح"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Sky Blue"
1124 msgstr "أزرق سماوي"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "أزرق سماوي داكن"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Light Plum"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Plum"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Dark Plum"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Chocolate"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Aluminum 1"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Aluminum 2"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Black"
1194 msgstr "أسود"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "أسود داكن جدا"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Darker Gray"
1204 msgstr "أسود أدْكن"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Dark Gray"
1209 msgstr "أسود داكن"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Medium Gray"
1214 msgstr "رمادي متوسط"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Light Gray"
1219 msgstr "رمادي فاتح"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "رمادي أفتح"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "رمادي فاتح جدا"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "White"
1234 msgstr "أبيض"
1235
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 msgid "Custom"
1239 msgstr "لون مخصّص"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "أنشئ لونًا مخصّصًا"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1246 #, c-format
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "اللون المخصص %d: %s"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1251 msgid "Color Name"
1252 msgstr "اسم اللون"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1256 msgid "Saturation"
1257 msgstr "التشبع"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Value"
1262 msgstr "القيمة"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "S"
1267 msgstr "ش"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "V"
1272 msgstr "ق"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "Hue"
1277 msgstr "التدرج"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "H"
1282 msgstr "د"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "Alpha"
1287 msgstr "ألفا"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "A"
1292 msgstr "ل"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1295 msgid "Color Plane"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1299 msgid "_Customize"
1300 msgstr "_خصّص"
1301
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 msgid "default:mm"
1310 msgstr "default:mm"
1311
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 msgid "inch"
1319 msgstr "بوصة"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 msgid "mm"
1323 msgstr "مم"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1330 #, c-format
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1335 msgid "_Width:"
1336 msgstr "ال_عرض:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1339 msgid "_Height:"
1340 msgstr "الا_رتفاع:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1343 msgid "Paper Size"
1344 msgstr "مقاس الورقة"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 msgid "_Top:"
1348 msgstr "_فوق:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1351 msgid "_Bottom:"
1352 msgstr "_تحت:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1355 msgid "_Left:"
1356 msgstr "_يسار:"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1359 msgid "_Right:"
1360 msgstr "_يمين:"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1364 msgstr "حواف الورق"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8262
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "طرق ال_إدخال"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8794 ../gtk/gtktextview.c:8276
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10268
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1377
1378 #. *
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1383 #. *
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button.  This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1390 #. *
1391 #. * <example>
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1394 #. * {
1395 #. *   GtkWidget *button;
1396 #. *
1397 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1400 #. *                                        "/etc");
1401 #. * }
1402 #. * </programlisting>
1403 #. * </example>
1404 #. *
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1407 #. *
1408 #. * <important>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1414 #. * </important>
1415 #.
1416 #. **************** *
1417 #. *  Private Macros  *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1421 msgstr "اختر ملفًا"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1424 msgid "Desktop"
1425 msgstr "سطح المكتب"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 msgid "(None)"
1429 msgstr "(لا شيء)"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1432 msgid "Other..."
1433 msgstr "أخرى..."
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1456 msgid ""
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1459 msgstr ""
1460 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1461 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1464 msgid "You need to choose a valid filename."
1465 msgstr "عليك اختيار اسم ملف سليم"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1470 msgstr "تعذّر إنشاء ملف داخل %s لأنه ليس مجلدا"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1473 msgid ""
1474 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1475 "try using a different item."
1476 msgstr ""
1477 "يمكن اختيار المجلدات فقط. العنصر الذي اخترته ليس مجلدا، حاول اختيار عنصر آخر."
1478
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1480 msgid "Invalid file name"
1481 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1482
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1484 msgid "The folder contents could not be displayed"
1485 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1486
1487 #. Translators: the first string is a path and the second string
1488 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1489 #. * to translate.
1490 #.
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1492 #, c-format
1493 msgid "%1$s on %2$s"
1494 msgstr "%1$s على %2$s"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1497 msgid "Search"
1498 msgstr "ابحث"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1501 msgid "Recently Used"
1502 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1505 msgid "Select which types of files are shown"
1506 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1509 #, c-format
1510 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1511 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1512
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1514 #, c-format
1515 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1516 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1521 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1524 #, c-format
1525 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1526 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1529 #, c-format
1530 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1531 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1534 msgid "Remove the selected bookmark"
1535 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1538 msgid "Remove"
1539 msgstr "احذف"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1542 msgid "Rename..."
1543 msgstr "غيّر الاسم..."
1544
1545 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1547 msgid "Places"
1548 msgstr "أماكن"
1549
1550 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1552 msgid "_Places"
1553 msgstr "أ_ماكن"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1556 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1557 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1560 msgid "Could not select file"
1561 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1564 msgid "_Visit this file"
1565 msgstr "_زُر هذا الملف"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1568 msgid "_Copy file's location"
1569 msgstr "ا_نسخ موقع الملف"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1572 msgid "_Add to Bookmarks"
1573 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1576 msgid "Show _Hidden Files"
1577 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1580 msgid "Show _Size Column"
1581 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "ملفات"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "الا_سم"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1592 msgid "Size"
1593 msgstr "الحجم"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1596 msgid "Modified"
1597 msgstr "معدّل"
1598
1599 #. Label
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1601 msgid "_Name:"
1602 msgstr "الا_سم:"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1605 msgid "Type a file name"
1606 msgstr "اكتب اسم ملف"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1609 msgid "Please select a folder below"
1610 msgstr "من فضلك اختر مجلدًا أدناه"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1613 msgid "Please type a file name"
1614 msgstr "من فضلك اكتب اسم ملف"
1615
1616 #. Create Folder
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1618 msgid "Create Fo_lder"
1619 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1622 msgid "Search:"
1623 msgstr "ابحث:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1626 msgid "_Location:"
1627 msgstr "ال_موقع:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1630 msgid "Save in _folder:"
1631 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1634 msgid "Create in _folder:"
1635 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not read the contents of %s"
1640 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1643 msgid "Could not read the contents of the folder"
1644 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1648 msgid "Unknown"
1649 msgstr "مجهول"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1652 msgid "%H:%M"
1653 msgstr "%OH:%OM"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1656 msgid "Yesterday at %H:%M"
1657 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1660 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1661 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1664 #, c-format
1665 msgid "Shortcut %s already exists"
1666 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1669 #, c-format
1670 msgid "Shortcut %s does not exist"
1671 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1674 #, c-format
1675 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1676 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1682 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1685 msgid "_Replace"
1686 msgstr "است_بدِل"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1689 msgid "Could not start the search process"
1690 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1693 msgid ""
1694 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1695 "Please make sure it is running."
1696 msgstr ""
1697 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1700 msgid "Could not send the search request"
1701 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1707
1708 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1709 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1710 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1711 #. * this particular string.
1712 #.
1713 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1714 msgid "File System"
1715 msgstr "نظام ملفات"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1718 msgid "Sans 12"
1719 msgstr "Sans 12"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1722 msgid "Pick a Font"
1723 msgstr "اختر خطًا"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1726 msgid "Font"
1727 msgstr "الخطّ"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1730 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1731 msgstr "لا خطوط تطابق عبارة البحث، من فضلك راجعها ثم أعِد المحاولة."
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1734 msgid "Search font name"
1735 msgstr "ابحث باسم الخط"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1738 msgid "Font Family"
1739 msgstr "عائلة الخطوط"
1740
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1742 #, c-format
1743 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1744 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
1745
1746 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1747 msgid "Failed to load icon"
1748 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
1749
1750 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1751 msgid "Simple"
1752 msgstr "بسيط"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1755 msgctxt "input method menu"
1756 msgid "System"
1757 msgstr "النظام"
1758
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1760 msgctxt "input method menu"
1761 msgid "None"
1762 msgstr "لا شيء"
1763
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1765 #, c-format
1766 msgctxt "input method menu"
1767 msgid "System (%s)"
1768 msgstr "النظام (%s)"
1769
1770 #. Open Link
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1772 msgid "_Open Link"
1773 msgstr "ا_فتح الوصلة"
1774
1775 #. Copy Link Address
1776 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1777 msgid "Copy _Link Address"
1778 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
1779
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1781 msgid "Copy URL"
1782 msgstr "ا_نسخ المسار"
1783
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1785 msgid "Invalid URI"
1786 msgstr "عنوان غير صحيح"
1787
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1789 msgid "Lock"
1790 msgstr "أوصِد"
1791
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1793 msgid "Unlock"
1794 msgstr "افتح"
1795
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1797 msgid ""
1798 "Dialog is unlocked.\n"
1799 "Click to prevent further changes"
1800 msgstr ""
1801 "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
1802 "انقر لمنع أي تغييرات"
1803
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1805 msgid ""
1806 "Dialog is locked.\n"
1807 "Click to make changes"
1808 msgstr ""
1809 "المربع الحواري مُوصَد.\n"
1810 "انقر للسماح بالتغييرات"
1811
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1813 msgid ""
1814 "System policy prevents changes.\n"
1815 "Contact your system administrator"
1816 msgstr ""
1817 "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
1818 "راجع مدير النظام"
1819
1820 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1821 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1822 msgid "Load additional GTK+ modules"
1823 msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
1824
1825 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1827 msgid "MODULES"
1828 msgstr "وحدات"
1829
1830 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1831 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1832 msgid "Make all warnings fatal"
1833 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
1834
1835 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1836 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1837 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1838 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
1839
1840 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1841 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1842 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1843 msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
1844
1845 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1846 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1847 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1848 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1849 #.
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1851 msgid "default:LTR"
1852 msgstr "default:RTL"
1853
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open display: %s"
1857 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
1858
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1860 msgid "GTK+ Options"
1861 msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
1862
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1864 msgid "Show GTK+ Options"
1865 msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1868 msgid "Co_nnect"
1869 msgstr "ا_تّصل"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1872 msgid "Connect _anonymously"
1873 msgstr "اتصل _مجهولا"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1876 msgid "Connect as u_ser:"
1877 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1880 msgid "_Username:"
1881 msgstr "اسم المست_خدم:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1884 msgid "_Domain:"
1885 msgstr "الن_طاق:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1888 msgid "_Password:"
1889 msgstr "_كلمة السر:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1892 msgid "Forget password _immediately"
1893 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1896 msgid "Remember password until you _logout"
1897 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1900 msgid "Remember _forever"
1901 msgstr "تذكر للأب_د"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1904 #, c-format
1905 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1906 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1909 msgid "Unable to end process"
1910 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1913 msgid "_End Process"
1914 msgstr "أ_نه العملية"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1917 #, c-format
1918 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1919 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. أمر غير مدعومة."
1920
1921 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1923 msgid "Terminal Pager"
1924 msgstr "متصحّف الطرفية"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1927 msgid "Top Command"
1928 msgstr "الأمر Top"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1931 msgid "Bourne Again Shell"
1932 msgstr "صدفة برن ثانيا"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1935 msgid "Bourne Shell"
1936 msgstr "صدفة برن"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1939 msgid "Z Shell"
1940 msgstr "صدفة زِد"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1943 #, c-format
1944 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1945 msgstr "تعذّر إنهاء العملية ذات المعرف %d:‏ %s"
1946
1947 #: ../gtk/gtknotebook.c:5038 ../gtk/gtknotebook.c:7692
1948 #, c-format
1949 msgid "Page %u"
1950 msgstr "صفحة %Iu"
1951
1952 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1953 #. * in the number emblem.
1954 #.
1955 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1956 #, c-format
1957 msgctxt "Number format"
1958 msgid "%d"
1959 msgstr "%d"
1960
1961 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1962 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1963 msgid "Not a valid page setup file"
1964 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
1965
1966 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1967 msgid "Any Printer"
1968 msgstr "أي طابعة"
1969
1970 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1971 msgid "For portable documents"
1972 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
1973
1974 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Margins:\n"
1978 " Left: %s %s\n"
1979 " Right: %s %s\n"
1980 " Top: %s %s\n"
1981 " Bottom: %s %s"
1982 msgstr ""
1983 "الحواف:\n"
1984 "يسار: %s %s\n"
1985 "يمين: %s %s\n"
1986 "فوق: %s %s\n"
1987 "تحت: %s %s"
1988
1989 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1990 msgid "Manage Custom Sizes..."
1991 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1994 msgid "_Format for:"
1995 msgstr "_صيغة:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1998 msgid "_Paper size:"
1999 msgstr "_مقاس الورقة:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2002 msgid "_Orientation:"
2003 msgstr "الا_تجاه:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2006 msgid "Page Setup"
2007 msgstr "إعداد الصفحة"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2010 msgid "Up Path"
2011 msgstr "المسار العلوي"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2014 msgid "Down Path"
2015 msgstr "المسار السفلي"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2018 msgid "File System Root"
2019 msgstr "جذر نظام الملفات"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2022 msgid "Authentication"
2023 msgstr "الاستيثاق"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2026 msgid "Not available"
2027 msgstr "غير متوفر"
2028
2029 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2030 msgid "Select a folder"
2031 msgstr "اختر مجلدًا"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2034 msgid "_Save in folder:"
2035 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2036
2037 #. translators: this string is the default job title for print
2038 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2039 #. * by the job number.
2040 #.
2041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2042 #, c-format
2043 msgid "%s job #%d"
2044 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2045
2046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2047 msgctxt "print operation status"
2048 msgid "Initial state"
2049 msgstr "الحالة الأولية"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2052 msgctxt "print operation status"
2053 msgid "Preparing to print"
2054 msgstr "يحضّر للطباعة"
2055
2056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2057 msgctxt "print operation status"
2058 msgid "Generating data"
2059 msgstr "يولّد البيانات"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2062 msgctxt "print operation status"
2063 msgid "Sending data"
2064 msgstr "يرسل البيانات"
2065
2066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2067 msgctxt "print operation status"
2068 msgid "Waiting"
2069 msgstr "ينتظر"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2072 msgctxt "print operation status"
2073 msgid "Blocking on issue"
2074 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2077 msgctxt "print operation status"
2078 msgid "Printing"
2079 msgstr "يطبع"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2082 msgctxt "print operation status"
2083 msgid "Finished"
2084 msgstr "ينهي"
2085
2086 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2087 msgctxt "print operation status"
2088 msgid "Finished with error"
2089 msgstr "تم مع خطأ"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2092 #, c-format
2093 msgid "Preparing %d"
2094 msgstr "يحضّر %Id"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2097 msgid "Preparing"
2098 msgstr "يحضّر"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2101 #, c-format
2102 msgid "Printing %d"
2103 msgstr "يطبع %Id"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2106 msgid "Error creating print preview"
2107 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2110 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2111 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2114 msgid "Error launching preview"
2115 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2118 msgid "Printer offline"
2119 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2122 msgid "Out of paper"
2123 msgstr "نَفَذ الورق"
2124
2125 #. Translators: this is a printer status.
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2128 msgid "Paused"
2129 msgstr "أُلبِث"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2132 msgid "Need user intervention"
2133 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2136 msgid "Custom size"
2137 msgstr "مقاس مخصصّ"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2140 msgid "No printer found"
2141 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2144 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2145 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2148 msgid "Error from StartDoc"
2149 msgstr "خطأ من StartDoc "
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2153 msgid "Not enough free memory"
2154 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2157 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2158 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2161 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2162 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2165 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2166 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2169 msgid "Unspecified error"
2170 msgstr "خطأ غير محدد"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2173 msgid "Getting printer information failed"
2174 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2177 msgid "Getting printer information..."
2178 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2181 msgid "Printer"
2182 msgstr "الطابعة"
2183
2184 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2186 msgid "Location"
2187 msgstr "الموقع"
2188
2189 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2191 msgid "Status"
2192 msgstr "الحالة"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2195 msgid "Range"
2196 msgstr "المدى"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2199 msgid "_All Pages"
2200 msgstr "_كل الصفحات"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2203 msgid "C_urrent Page"
2204 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2207 msgid "Se_lection"
2208 msgstr "ال_تحديد:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2211 msgid "Pag_es:"
2212 msgstr "_صفحات:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2215 msgid ""
2216 "Specify one or more page ranges,\n"
2217 " e.g. 1-3,7,11"
2218 msgstr ""
2219 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2220 " مثلا: 1-3,7,11"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2223 msgid "Pages"
2224 msgstr "صفحات"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2227 msgid "Copies"
2228 msgstr "نُسَخْ"
2229
2230 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2231 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2232 msgid "Copie_s:"
2233 msgstr "نُسَ_خ:"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2236 msgid "C_ollate"
2237 msgstr "_صفحة بصفحة"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2240 msgid "_Reverse"
2241 msgstr "م_قلوب"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2244 msgid "General"
2245 msgstr "عامّ"
2246
2247 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2248 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2249 #.
2250 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2251 #. * multiple pages on a sheet when printing
2252 #.
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2255 msgid "Left to right, top to bottom"
2256 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأعلى للأسفل"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2260 msgid "Left to right, bottom to top"
2261 msgstr "من اليسار لليمين، ومن الأسفل للأعلى"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2265 msgid "Right to left, top to bottom"
2266 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأعلى للأسفل"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2270 msgid "Right to left, bottom to top"
2271 msgstr "من اليمين لليسار، ومن الأسفل للأعلى"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2275 msgid "Top to bottom, left to right"
2276 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليسار لليمين"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2280 msgid "Top to bottom, right to left"
2281 msgstr "من الأعلى للأسفل، ومن اليمين لليسار"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2285 msgid "Bottom to top, left to right"
2286 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليسار لليمين"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2290 msgid "Bottom to top, right to left"
2291 msgstr "من الأسفل للأعلى، ومن اليمين لليسار"
2292
2293 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2294 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2295 #.
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2298 msgid "Page Ordering"
2299 msgstr "ترتيب الصفحات"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2302 msgid "Left to right"
2303 msgstr "من اليسار لليمين"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2306 msgid "Right to left"
2307 msgstr "من اليمين لليسار"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2310 msgid "Top to bottom"
2311 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2314 msgid "Bottom to top"
2315 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2318 msgid "Layout"
2319 msgstr "التصميم"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2322 msgid "T_wo-sided:"
2323 msgstr "ذو _وجهين:"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2326 msgid "Pages per _side:"
2327 msgstr "الصفحات في كل _جهة:"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2330 msgid "Page or_dering:"
2331 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2334 msgid "_Only print:"
2335 msgstr "الطباعة _فقط:"
2336
2337 #. In enum order
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2339 msgid "All sheets"
2340 msgstr "كل الورقات"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2343 msgid "Even sheets"
2344 msgstr "الورقات الزوجية"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2347 msgid "Odd sheets"
2348 msgstr "الورقات الفردية"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2351 msgid "Sc_ale:"
2352 msgstr "_المقياس:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2355 msgid "Paper"
2356 msgstr "ورق"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2359 msgid "Paper _type:"
2360 msgstr "نوع الورق:"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2363 msgid "Paper _source:"
2364 msgstr "_مصدر الورق:"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2367 msgid "Output t_ray:"
2368 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2371 msgid "Or_ientation:"
2372 msgstr "الا_تجاه:"
2373
2374 #. In enum order
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2376 msgid "Portrait"
2377 msgstr "طوليّ"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2380 msgid "Landscape"
2381 msgstr "عرضيّ"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2384 msgid "Reverse portrait"
2385 msgstr "طوليّ مقلوب"
2386
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2388 msgid "Reverse landscape"
2389 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2392 msgid "Job Details"
2393 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2396 msgid "Pri_ority:"
2397 msgstr "الأو_لوية:"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2400 msgid "_Billing info:"
2401 msgstr " _معلومات الدفع:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2404 msgid "Print Document"
2405 msgstr "اطبع المستند"
2406
2407 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2408 #. * in the print dialog
2409 #.
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2411 msgid "_Now"
2412 msgstr "الآ_ن"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2415 msgid "A_t:"
2416 msgstr "_في:"
2417
2418 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2419 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2420 #. * supported.
2421 #.
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2423 msgid ""
2424 "Specify the time of print,\n"
2425 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2426 msgstr ""
2427 "حدد وقت الطباعة،\n"
2428 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2431 msgid "Time of print"
2432 msgstr "وقت الطباعة"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2435 msgid "On _hold"
2436 msgstr "قيد الان_تظار"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2439 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2440 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2443 msgid "Add Cover Page"
2444 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2445
2446 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2447 #. * dialog that controls the front cover page.
2448 #.
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2450 msgid "Be_fore:"
2451 msgstr "ق_بل:"
2452
2453 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2454 #. * dialog that controls the back cover page.
2455 #.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2457 msgid "_After:"
2458 msgstr "ب_عد:"
2459
2460 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2461 #. * job-specific options in the print dialog
2462 #.
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2464 msgid "Job"
2465 msgstr "مَهمّة"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2468 msgid "Advanced"
2469 msgstr "متقدّم"
2470
2471 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2473 msgid "Image Quality"
2474 msgstr "جودة الصورة"
2475
2476 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2478 msgid "Color"
2479 msgstr "اللون"
2480
2481 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2482 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2484 msgid "Finishing"
2485 msgstr "يجري الإنهاء"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2488 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2489 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2492 msgid "Print"
2493 msgstr "اطبع"
2494
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2496 msgid "Select which type of documents are shown"
2497 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2498
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2500 #, c-format
2501 msgid "No item for URI '%s' found"
2502 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2503
2504 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2505 msgid "Untitled filter"
2506 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2509 msgid "Could not remove item"
2510 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2513 msgid "Could not clear list"
2514 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2515
2516 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2517 msgid "Copy _Location"
2518 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2521 msgid "_Remove From List"
2522 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2523
2524 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2525 msgid "_Clear List"
2526 msgstr "ا_مسح القائمة"
2527
2528 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2529 msgid "Show _Private Resources"
2530 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2531
2532 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2533 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2534 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2535 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2536 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2537 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2538 #. * right place when idly populating the menu in case the
2539 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2540 #. * recent chooser menu widget.
2541 #.
2542 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2543 msgid "No items found"
2544 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2547 #, c-format
2548 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2549 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2550
2551 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2552 #, c-format
2553 msgid "Open '%s'"
2554 msgstr "افتح '%s'"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2557 msgid "Unknown item"
2558 msgstr "عنصر مجهول"
2559
2560 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2561 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2562 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2563 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2564 #.
2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2566 #, c-format
2567 msgctxt "recent menu label"
2568 msgid "_%d. %s"
2569 msgstr "_%Id. %s"
2570
2571 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2572 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2573 #.
2574 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2575 #, c-format
2576 msgctxt "recent menu label"
2577 msgid "%d. %s"
2578 msgstr "%Id. %s"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2581 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2582 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2584 #, c-format
2585 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2586 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2589 #, c-format
2590 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2591 msgstr "لا يوجد أي تطبيق مسجّل بالاسم '%s' لعناصر مسار '%s'"
2592
2593 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "Information"
2597 msgstr "معلومات"
2598
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2600 msgctxt "Stock label"
2601 msgid "Warning"
2602 msgstr "تحذير"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "Error"
2607 msgstr "خطأ"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "Question"
2612 msgstr "سؤال"
2613
2614 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2615 #. * need the mnemonics to be rationalized
2616 #.
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "_About"
2620 msgstr "_عنْ"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_Add"
2625 msgstr "أ_ضف"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Apply"
2630 msgstr "_طبّق"
2631
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "_Bold"
2635 msgstr "_عريض"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "_Cancel"
2640 msgstr "أل_غِ"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "_CD-ROM"
2645 msgstr "ا_سطوانة"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "_Clear"
2650 msgstr "ا_مسح"
2651
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Close"
2655 msgstr "أ_غلق"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2658 msgctxt "Stock label"
2659 msgid "C_onnect"
2660 msgstr "ا_تّصل"
2661
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Convert"
2665 msgstr "_حوّل"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_Copy"
2670 msgstr "ا_نسخ"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "Cu_t"
2675 msgstr "_قصّ"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Delete"
2680 msgstr "ا_حذف"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Discard"
2685 msgstr "ت_جاهل"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Disconnect"
2690 msgstr "ا_قطع الاتصال"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Execute"
2695 msgstr "_نفِّذ"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Edit"
2700 msgstr "_حرِّر"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_File"
2705 msgstr "_ملف"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Find"
2710 msgstr "ا_بحث"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "Find and _Replace"
2715 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Floppy"
2720 msgstr "ق_رص مرن"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Fullscreen"
2725 msgstr "ملء ال_شاشة"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Leave Fullscreen"
2730 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
2731
2732 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2734 msgctxt "Stock label, navigation"
2735 msgid "_Bottom"
2736 msgstr "_قعر"
2737
2738 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2740 msgctxt "Stock label, navigation"
2741 msgid "_First"
2742 msgstr "أ_ول"
2743
2744 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2746 msgctxt "Stock label, navigation"
2747 msgid "_Last"
2748 msgstr "آ_خر"
2749
2750 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2752 msgctxt "Stock label, navigation"
2753 msgid "_Top"
2754 msgstr "_قمة"
2755
2756 #. This is a navigation label as in "go back"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2758 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 msgid "_Back"
2760 msgstr "خل_ف"
2761
2762 #. This is a navigation label as in "go down"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2764 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 msgid "_Down"
2766 msgstr "أ_سفل"
2767
2768 #. This is a navigation label as in "go forward"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2770 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 msgid "_Forward"
2772 msgstr "أ_مام"
2773
2774 #. This is a navigation label as in "go up"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2776 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 msgid "_Up"
2778 msgstr "ف_وق"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Hard Disk"
2783 msgstr "قرص _صلب"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Help"
2788 msgstr "م_ساعدة"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Home"
2793 msgstr "ال_منزل"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "Increase Indent"
2798 msgstr "زِد المحاذاة"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "Decrease Indent"
2803 msgstr "اخفض المحاذاة"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Index"
2808 msgstr "_فهرس"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Information"
2813 msgstr "_معلومات"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_Italic"
2818 msgstr "_مائل"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Jump to"
2823 msgstr "ا_قفز إلى"
2824
2825 #. This is about text justification, "centered text"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2827 msgctxt "Stock label"
2828 msgid "_Center"
2829 msgstr "_وسّط"
2830
2831 #. This is about text justification
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Fill"
2835 msgstr "ا_ملأ"
2836
2837 #. This is about text justification, "left-justified text"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Left"
2841 msgstr "_يسار"
2842
2843 #. This is about text justification, "right-justified text"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Right"
2847 msgstr "ي_مين"
2848
2849 #. Media label, as in "fast forward"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2851 msgctxt "Stock label, media"
2852 msgid "_Forward"
2853 msgstr "أ_مام"
2854
2855 #. Media label, as in "next song"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2857 msgctxt "Stock label, media"
2858 msgid "_Next"
2859 msgstr "_جديد"
2860
2861 #. Media label, as in "pause music"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2863 msgctxt "Stock label, media"
2864 msgid "P_ause"
2865 msgstr "أُلبِ_ث"
2866
2867 #. Media label, as in "play music"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2869 msgctxt "Stock label, media"
2870 msgid "_Play"
2871 msgstr "_شغّل"
2872
2873 #. Media label, as in  "previous song"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2875 msgctxt "Stock label, media"
2876 msgid "Pre_vious"
2877 msgstr "ال_سابق"
2878
2879 #. Media label
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2881 msgctxt "Stock label, media"
2882 msgid "_Record"
2883 msgstr "س_جّل"
2884
2885 #. Media label
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2887 msgctxt "Stock label, media"
2888 msgid "R_ewind"
2889 msgstr "_رجوع"
2890
2891 #. Media label
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2893 msgctxt "Stock label, media"
2894 msgid "_Stop"
2895 msgstr "_قف"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "_Network"
2900 msgstr "_شبكة"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_New"
2905 msgstr "_جديد"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "_No"
2910 msgstr "_لا"
2911
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_OK"
2915 msgstr "_نعم"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Open"
2920 msgstr "ا_فتح"
2921
2922 #. Page orientation
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "Landscape"
2926 msgstr "عرضيّ"
2927
2928 #. Page orientation
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2930 msgctxt "Stock label"
2931 msgid "Portrait"
2932 msgstr "طوليّ"
2933
2934 #. Page orientation
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Reverse landscape"
2938 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2939
2940 #. Page orientation
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Reverse portrait"
2944 msgstr "طوليّ مقلوب"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Page Set_up"
2949 msgstr "إعداد ال_صفحة"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Paste"
2954 msgstr "ا_لصق"
2955
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Preferences"
2959 msgstr "_التفضيلات"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Print"
2964 msgstr "ا_طبع"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Print Pre_view"
2969 msgstr "_معاينة الطباعة"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Properties"
2974 msgstr "_الخصائص"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Quit"
2979 msgstr "أ_نهِ"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Redo"
2984 msgstr "أ_عد"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Refresh"
2989 msgstr "_حدِّث"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Remove"
2994 msgstr "ا_حذِف"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Revert"
2999 msgstr "ا_عكس"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Save"
3004 msgstr "ا_حفظ"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Save _As"
3009 msgstr "احفظ با_سم"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Select _All"
3014 msgstr "اختر ال_كل"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Color"
3019 msgstr "_اللون"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Font"
3024 msgstr "_الخط"
3025
3026 #. Sorting direction
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Ascending"
3030 msgstr "_تصاعدي"
3031
3032 #. Sorting direction
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Descending"
3036 msgstr "_تنازلي"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Spell Check"
3041 msgstr "_تدقيق إملائي"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Stop"
3046 msgstr "_قف"
3047
3048 #. Font variant
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Strikethrough"
3052 msgstr "اش_طب"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Undelete"
3057 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3058
3059 #. Font variant
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Underline"
3063 msgstr "_سطِّر"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Undo"
3068 msgstr "_تراجع"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Yes"
3073 msgstr "_نعم"
3074
3075 #. Zoom
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Normal Size"
3079 msgstr "_الحجم العادي"
3080
3081 #. Zoom
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Best _Fit"
3085 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Zoom _In"
3090 msgstr "_قرّب"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Zoom _Out"
3095 msgstr "_بعّد"
3096
3097 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3098 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3099 #. * the state
3100 #.
3101 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3102 msgctxt "switch"
3103 msgid "ON"
3104 msgstr "❙"
3105
3106 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3107 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3108 #.
3109 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3110 msgctxt "switch"
3111 msgid "OFF"
3112 msgstr "○"
3113
3114 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3115 #, c-format
3116 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3117 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3118
3119 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3120 #, c-format
3121 msgid "No deserialize function found for format %s"
3122 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3123
3124 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3125 #, c-format
3126 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3127 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3128
3129 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3130 #, c-format
3131 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3132 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3133
3134 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3135 #, c-format
3136 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3137 msgstr "معرّف العنصر <%s> غير صحيح \"%s\""
3138
3139 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3140 #, c-format
3141 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3142 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3143
3144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3145 #, c-format
3146 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3147 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3148
3149 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3150 #, c-format
3151 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3152 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3153
3154 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3155 #, c-format
3156 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3157 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3158
3159 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3160 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3161 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3164 #, c-format
3165 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3166 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3170 #, c-format
3171 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3172 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3175 #, c-format
3176 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3177 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3180 #, c-format
3181 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3182 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3188 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية  \"%s\""
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3193 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3196 #, c-format
3197 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3198 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3203 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3206 #, c-format
3207 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3208 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3211 #, c-format
3212 msgid "A <%s> element has already been specified"
3213 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3216 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3217 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3220 msgid "Serialized data is malformed"
3221 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3224 msgid ""
3225 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3226 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3229 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3230 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3233 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3234 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3237 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3238 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3239
3240 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3241 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3242 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3245 msgid "LRO Left-to-right _override"
3246 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3249 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3250 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3253 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3254 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3257 msgid "ZWS _Zero width space"
3258 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3261 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3262 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3263
3264 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3265 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3266 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3267
3268 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3269 #, c-format
3270 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3271 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3272
3273 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3274 #, c-format
3275 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3276 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3277
3278 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3279 msgid "Empty"
3280 msgstr "فارغ"
3281
3282 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3283 msgid "Volume"
3284 msgstr "شدة الصوت"
3285
3286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3287 msgid "Turns volume down or up"
3288 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3289
3290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3291 msgid "Adjusts the volume"
3292 msgstr "يضبط الصوت"
3293
3294 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3295 msgid "Volume Down"
3296 msgstr "أخفض الصوت"
3297
3298 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3299 msgid "Decreases the volume"
3300 msgstr "يخفض الصوت"
3301
3302 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3303 msgid "Volume Up"
3304 msgstr "ارفع الصوت"
3305
3306 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3307 msgid "Increases the volume"
3308 msgstr "يرفع الصوت"
3309
3310 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3311 msgid "Muted"
3312 msgstr "صامت"
3313
3314 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3315 msgid "Full Volume"
3316 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3317
3318 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3319 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3320 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3321 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3322 #.
3323 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3324 #, c-format
3325 msgctxt "volume percentage"
3326 msgid "%d %%"
3327 msgstr "%Id %%"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "asme_f"
3332 msgstr "asme_f"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "A0x2"
3337 msgstr "A0x2"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "A0"
3342 msgstr "A0"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "A0x3"
3347 msgstr "A0x3"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "A1"
3352 msgstr "A1"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "A10"
3357 msgstr "A10"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "A1x3"
3362 msgstr "A1x3"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "A1x4"
3367 msgstr "A1x4"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "A2"
3372 msgstr "A2"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "A2x3"
3377 msgstr "A2x3"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "A2x4"
3382 msgstr "A2x4"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "A2x5"
3387 msgstr "A2x5"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "A3"
3392 msgstr "A3"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "A3 Extra"
3397 msgstr "‮‪A3‬ أكبر"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "A3x3"
3402 msgstr "A3x3"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A3x4"
3407 msgstr "A3x4"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A3x5"
3412 msgstr "A3x5"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A3x6"
3417 msgstr "A3x6"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A3x7"
3422 msgstr "A3x7"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A4"
3427 msgstr "A4"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A4 Extra"
3432 msgstr "‏‪A4‬ أكبر"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A4 Tab"
3437 msgstr "‏‪A4‬ لوحي"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A4x3"
3442 msgstr "A4x3"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A4x4"
3447 msgstr "A4x4"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A4x5"
3452 msgstr "A4x5"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A4x6"
3457 msgstr "A4x6"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A4x7"
3462 msgstr "A4x7"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A4x8"
3467 msgstr "A4x8"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A4x9"
3472 msgstr "A4x9"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A5"
3477 msgstr "A5"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A5 Extra"
3482 msgstr "‏‪A5‬ أكبر"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A6"
3487 msgstr "A6"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A7"
3492 msgstr "A7"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A8"
3497 msgstr "A8"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A9"
3502 msgstr "A9"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "B0"
3507 msgstr "B0"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "B1"
3512 msgstr "B1"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "B10"
3517 msgstr "B10"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "B2"
3522 msgstr "B2"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "B3"
3527 msgstr "B3"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "B4"
3532 msgstr "B4"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "B5"
3537 msgstr "B5"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "B5 Extra"
3542 msgstr "‏‪B5‬ أكبر"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "B6"
3547 msgstr "B6"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "B6/C4"
3552 msgstr "B6/C4"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "B7"
3557 msgstr "B7"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "B8"
3562 msgstr "B8"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "B9"
3567 msgstr "B9"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "C0"
3572 msgstr "C0"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "C1"
3577 msgstr "C1"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "C10"
3582 msgstr "C10"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "C2"
3587 msgstr "C2"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "C3"
3592 msgstr "C3"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "C4"
3597 msgstr "C4"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "C5"
3602 msgstr "C5"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "C6"
3607 msgstr "C6"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "C6/C5"
3612 msgstr "C6/C5"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "C7"
3617 msgstr "C7"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "C7/C6"
3622 msgstr "C7/C6"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "C8"
3627 msgstr "C8"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "C9"
3632 msgstr "C9"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "DL Envelope"
3637 msgstr "مظروف DL"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "RA0"
3642 msgstr "RA0"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "RA1"
3647 msgstr "RA1"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "RA2"
3652 msgstr "RA2"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "SRA0"
3657 msgstr "SRA0"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "SRA1"
3662 msgstr "SRA1"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "SRA2"
3667 msgstr "SRA2"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "JB0"
3672 msgstr "JB0"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "JB1"
3677 msgstr "JB1"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "JB10"
3682 msgstr "JB10"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "JB2"
3687 msgstr "JB2"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "JB3"
3692 msgstr "JB3"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "JB4"
3697 msgstr "JB4"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "JB5"
3702 msgstr "JB5"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "JB6"
3707 msgstr "JB6"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "JB7"
3712 msgstr "JB7"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "JB8"
3717 msgstr "JB8"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "JB9"
3722 msgstr "JB9"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "jis exec"
3727 msgstr "‏jis تنفيذي"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "Choukei 2 Envelope"
3732 msgstr "مظروف Choukei 2 "
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "Choukei 3 Envelope"
3737 msgstr "مظروف  Choukei 3"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "Choukei 4 Envelope"
3742 msgstr "مظروف Choukei 4"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "hagaki (postcard)"
3747 msgstr "‏hagaki (بطاقة بريدية)"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "kahu Envelope"
3752 msgstr "مظروف kahu"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "kaku2 Envelope"
3757 msgstr "مظروف kaku2"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "oufuku (reply postcard)"
3762 msgstr "‏oufuku (بطاقة رد بريدية)"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "you4 Envelope"
3767 msgstr "مظروف you4"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "10x11"
3772 msgstr "10×11"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "10x13"
3777 msgstr "10×13"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "10x14"
3782 msgstr "10×14"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "10x15"
3787 msgstr "10×15"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "11x12"
3792 msgstr "11×12"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "11x15"
3797 msgstr "11×15"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "12x19"
3802 msgstr "12×19"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "5x7"
3807 msgstr "5×7"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "6x9 Envelope"
3812 msgstr "مظروف 6×9"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "7x9 Envelope"
3817 msgstr "مظروف 7×9"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "9x11 Envelope"
3822 msgstr "مظروف 9×11"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "a2 Envelope"
3827 msgstr "مظروف a2"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "Arch A"
3832 msgstr "Arch A"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "Arch B"
3837 msgstr "Arch B"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "Arch C"
3842 msgstr "Arch C"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "Arch D"
3847 msgstr "Arch D"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "Arch E"
3852 msgstr "Arch E"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "b-plus"
3857 msgstr "b-plus"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "c"
3862 msgstr "c"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "c5 Envelope"
3867 msgstr "مظروف c5"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "d"
3872 msgstr "d"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "e"
3877 msgstr "e"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "edp"
3882 msgstr "edp"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "European edp"
3887 msgstr "‏edp أوروبي"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "Executive"
3892 msgstr "تنفيذي"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "f"
3897 msgstr "f"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "FanFold European"
3902 msgstr "طية مروحة أوروبي"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "FanFold US"
3907 msgstr "طية مروحة أمريكي"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "FanFold German Legal"
3912 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "Government Legal"
3917 msgstr "قانوني حكومي"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "Government Letter"
3922 msgstr "خطاب حكومي"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Index 3x5"
3927 msgstr "فهرس 3×5"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3932 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "Index 4x6 ext"
3937 msgstr "فهرس 4×6 ext"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "Index 5x8"
3942 msgstr "فهرس 5×8"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "Invoice"
3947 msgstr "فاتورة"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "Tabloid"
3952 msgstr "لوحي"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "US Legal"
3957 msgstr "أمريكي قانوني"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "US Legal Extra"
3962 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "US Letter"
3967 msgstr "بريد أمريكي"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "US Letter Extra"
3972 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "US Letter Plus"
3977 msgstr "بريد أمريكي زائد"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Monarch Envelope"
3982 msgstr "ظرف ملكي"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "#10 Envelope"
3987 msgstr "مظروف #1"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "#11 Envelope"
3992 msgstr "مظروف #11"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "#12 Envelope"
3997 msgstr "مظروف #12"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "#14 Envelope"
4002 msgstr "مظروف #14"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "#9 Envelope"
4007 msgstr "مظروف #9"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Personal Envelope"
4012 msgstr "مظروف شخصي"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Quarto"
4017 msgstr "ربعي"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Super A"
4022 msgstr "‏A فائق"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Super B"
4027 msgstr "‏B فائق"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Wide Format"
4032 msgstr "تنسيق عريض"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Dai-pa-kai"
4037 msgstr "Dai-pa-kai"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Folio"
4042 msgstr "Folio"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Folio sp"
4047 msgstr "Folio sp"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Invite Envelope"
4052 msgstr "مظروف دعوة"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Italian Envelope"
4057 msgstr "مظروف إيطالي"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "juuro-ku-kai"
4062 msgstr "juuro-ku-kai"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "pa-kai"
4067 msgstr "pa-kai"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Postfix Envelope"
4072 msgstr "مظروف Postfix"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Small Photo"
4077 msgstr "صورة صغيرة"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "prc1 Envelope"
4082 msgstr "مظروف prc1"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "prc10 Envelope"
4087 msgstr "مظروف prc10"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "prc 16k"
4092 msgstr "prc 16k"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "prc2 Envelope"
4097 msgstr "مظروف prc2"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "prc3 Envelope"
4102 msgstr "مظروف prc3"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "prc 32k"
4107 msgstr "prc 32k"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "prc4 Envelope"
4112 msgstr "مظروف prc4"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "prc5 Envelope"
4117 msgstr "مظروف prc5"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "prc6 Envelope"
4122 msgstr "مظروف prc6"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "prc7 Envelope"
4127 msgstr "مظروف prc7"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "prc8 Envelope"
4132 msgstr "مظروف prc8"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "prc9 Envelope"
4137 msgstr "مظروف prc9"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "ROC 16k"
4142 msgstr "ROC 16k"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "ROC 8k"
4147 msgstr "ROC 8k"
4148
4149 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4150 #, c-format
4151 msgid "Failed to write header\n"
4152 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4153
4154 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4155 #, c-format
4156 msgid "Failed to write hash table\n"
4157 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4158
4159 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4160 #, c-format
4161 msgid "Failed to write folder index\n"
4162 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to rewrite header\n"
4167 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4168
4169 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4170 #, c-format
4171 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4172 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4177 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4178
4179 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4180 #, c-format
4181 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4182 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4183
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4185 #, c-format
4186 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4187 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4190 #, c-format
4191 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4192 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4193
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4195 #, c-format
4196 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4197 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4200 #, c-format
4201 msgid "Cache file created successfully.\n"
4202 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4203
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4205 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4206 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4207
4208 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4209 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4210 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4213 msgid "Don't include image data in the cache"
4214 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4217 msgid "Output a C header file"
4218 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4221 msgid "Turn off verbose output"
4222 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4225 msgid "Validate existing icon cache"
4226 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4229 #, c-format
4230 msgid "File not found: %s\n"
4231 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4234 #, c-format
4235 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4236 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4239 #, c-format
4240 msgid "No theme index file.\n"
4241 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "No theme index file in '%s'.\n"
4247 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4248 msgstr ""
4249 "لا يوجد ملف سِمة في  '%s'.\n"
4250 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4251
4252 #. ID
4253 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4254 msgid "Amharic (EZ+)"
4255 msgstr "أمهري (EZ+)"
4256
4257 #. ID
4258 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4259 msgid "Cedilla"
4260 msgstr "سيدلّا"
4261
4262 #. ID
4263 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4264 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4265 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4266
4267 #. ID
4268 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4269 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4270 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4271
4272 #. ID
4273 #: ../modules/input/imipa.c:143
4274 msgid "IPA"
4275 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4276
4277 #. ID
4278 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4279 msgid "Multipress"
4280 msgstr "ضغط متعدد"
4281
4282 #. ID
4283 #: ../modules/input/imthai.c:33
4284 msgid "Thai-Lao"
4285 msgstr "تايلندي-لاوو"
4286
4287 #. ID
4288 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4289 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4290 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4291
4292 #. ID
4293 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4294 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4295 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4299 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4300 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/imxim.c:26
4304 msgid "X Input Method"
4305 msgstr "طريقة إدخال س"
4306
4307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4309 msgid "Username:"
4310 msgstr "اسم المستخدم:"
4311
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4314 msgid "Password:"
4315 msgstr "كلمة السر:"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4319 #, c-format
4320 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4321 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4324 #, c-format
4325 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4326 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4327
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4329 #, c-format
4330 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4331 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4332
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4334 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4335 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4336
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4338 #, c-format
4339 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4340 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4343 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4344 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4345
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4347 #, c-format
4348 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4349 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4350
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4352 #, c-format
4353 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4354 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4355
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4357 #, c-format
4358 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4359 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4362 #, c-format
4363 msgid "Authentication is required on %s"
4364 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4367 msgid "Domain:"
4368 msgstr "النطاق:"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4371 #, c-format
4372 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4373 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4376 #, c-format
4377 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4378 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4381 msgid "Authentication is required to print this document"
4382 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4385 #, c-format
4386 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4387 msgstr "حبر الطابعة '%s' منخفض."
4388
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4390 #, c-format
4391 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4392 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4393
4394 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4398 msgstr "مستوى المُحمِّض منخفض في الطابعة '%s'."
4399
4400 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4404 msgstr "نفذت المُحمِّض من الطابعة '%s'."
4405
4406 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4410 msgstr "نقص حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4411
4412 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4416 msgstr "نفذ حبر واحد على الأقل من أقلام الطابعة '%s'."
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4419 #, c-format
4420 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4421 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4424 #, c-format
4425 msgid "The door is open on printer '%s'."
4426 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4431 msgstr "نقص الورق في الطابعة '%s'."
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4436 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4439 #, c-format
4440 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4441 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4444 #, c-format
4445 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4446 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4447
4448 #. Translators: this is a printer status.
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4450 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4451 msgstr "مُلبَثة ؛ ستُرفض المهام"
4452
4453 #. Translators: this is a printer status.
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4455 msgid "Rejecting Jobs"
4456 msgstr "يجري رفض المهام"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4459 msgid "Two Sided"
4460 msgstr "ذو جانبين"
4461
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4463 msgid "Paper Type"
4464 msgstr "نوع الورق"
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4467 msgid "Paper Source"
4468 msgstr "مصدر الورق"
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4471 msgid "Output Tray"
4472 msgstr "لوحة الخرْج"
4473
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4475 msgid "Resolution"
4476 msgstr "الميز"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4479 msgid "GhostScript pre-filtering"
4480 msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
4481
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4483 msgid "One Sided"
4484 msgstr "أحادي الجانب"
4485
4486 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4488 msgid "Long Edge (Standard)"
4489 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4490
4491 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4493 msgid "Short Edge (Flip)"
4494 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4495
4496 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4500 msgid "Auto Select"
4501 msgstr "اختيار تلقائي"
4502
4503 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4504 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4510 msgid "Printer Default"
4511 msgstr "مبدئي الطابعة"
4512
4513 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4515 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4516 msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
4517
4518 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4520 msgid "Convert to PS level 1"
4521 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4522
4523 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4525 msgid "Convert to PS level 2"
4526 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4530 msgid "No pre-filtering"
4531 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4532
4533 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4534 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4536 msgid "Miscellaneous"
4537 msgstr "متفرقات"
4538
4539 #. Translators: These strings name the possible values of the
4540 #. * job priority option in the print dialog
4541 #.
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4543 msgid "Urgent"
4544 msgstr "عاجِل"
4545
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4547 msgid "High"
4548 msgstr "عال"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4551 msgid "Medium"
4552 msgstr "متوسط"
4553
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4555 msgid "Low"
4556 msgstr "منخفض"
4557
4558 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4559 #. * in the print dialog
4560 #.
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4562 msgid "Job Priority"
4563 msgstr "أولوية المهمة"
4564
4565 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4566 #. * in the print dialog
4567 #.
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4569 msgid "Billing Info"
4570 msgstr "معلومات الدفع"
4571
4572 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4573 #. * pages that the printing system may support.
4574 #.
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4576 msgid "None"
4577 msgstr "لا شيء"
4578
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4580 msgid "Classified"
4581 msgstr "مصنّف"
4582
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4584 msgid "Confidential"
4585 msgstr "سرّي"
4586
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4588 msgid "Secret"
4589 msgstr "سر"
4590
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4592 msgid "Standard"
4593 msgstr "معياري"
4594
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4596 msgid "Top Secret"
4597 msgstr "سرّي للغاية"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4600 msgid "Unclassified"
4601 msgstr "غير مصنّف"
4602
4603 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4604 #. * in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4607 msgid "Pages per Sheet"
4608 msgstr "الصفحات في ورقة"
4609
4610 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4611 #. * dialog that controls the front cover page.
4612 #.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4614 msgid "Before"
4615 msgstr "قبل"
4616
4617 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4618 #. * dialog that controls the back cover page.
4619 #.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4621 msgid "After"
4622 msgstr "بعد"
4623
4624 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4625 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4626 #. * or 'on hold'
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4629 msgid "Print at"
4630 msgstr "اطبع"
4631
4632 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4633 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4636 msgid "Print at time"
4637 msgstr "اطبع في موعد"
4638
4639 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4640 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4641 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4642 #.
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4644 #, c-format
4645 msgid "Custom %sx%s"
4646 msgstr "مخصص %s×‏%s"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4649 msgid "Printer Profile"
4650 msgstr "لاحة الطابعة"
4651
4652 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4654 msgid "Unavailable"
4655 msgstr "غير متوفرة"
4656
4657 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4658 #. * it hasn't registered the device with colord
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4660 msgid "Color management unavailable"
4661 msgstr "إدارة الألوان غير متاحة"
4662
4663 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4665 msgid "No profile available"
4666 msgstr "لا تتوفر أي لاحات"
4667
4668 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4670 msgid "Unspecified profile"
4671 msgstr "لاحة غير محددة"
4672
4673 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4674 msgid "output"
4675 msgstr "ناتج"
4676
4677 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4678 msgid "Print to File"
4679 msgstr "اطبع إلى ملف"
4680
4681 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4682 msgid "PDF"
4683 msgstr "PDF"
4684
4685 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4686 msgid "Postscript"
4687 msgstr "PostScript"
4688
4689 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4690 msgid "SVG"
4691 msgstr "SVG"
4692
4693 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4694 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4695 msgid "Pages per _sheet:"
4696 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4699 msgid "File"
4700 msgstr "ملف"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4703 msgid "_Output format"
4704 msgstr "صيغة ال_خرْج"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4707 msgid "Print to LPR"
4708 msgstr "اطبع إلى LPR"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4711 msgid "Pages Per Sheet"
4712 msgstr "صفحات بكل ورقة"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4715 msgid "Command Line"
4716 msgstr "سطر الأوامر"
4717
4718 #. SUN_BRANDING
4719 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4720 msgid "printer offline"
4721 msgstr "الطابعة غير متصلة"
4722
4723 #. SUN_BRANDING
4724 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4725 msgid "ready to print"
4726 msgstr "مستعد للطباعة"
4727
4728 #. SUN_BRANDING
4729 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4730 msgid "processing job"
4731 msgstr "يعالج المهمة"
4732
4733 #. SUN_BRANDING
4734 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4735 msgid "paused"
4736 msgstr "مُلبَثة"
4737
4738 #. SUN_BRANDING
4739 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4740 msgid "unknown"
4741 msgstr "غير معروف"
4742
4743 #. default filename used for print-to-test
4744 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4745 #, c-format
4746 msgid "test-output.%s"
4747 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4750 msgid "Print to Test Printer"
4751 msgstr "اطبع إلى طابعة اختبار"
4752
4753 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4754 #~ msgstr "زر الحروف العالية والأرقام مفعل"
4755
4756 #~ msgid "Num Lock is on"
4757 #~ msgstr "زر الأرقام مفعّل"
4758
4759 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4760 #~ msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
4761
4762 #~ msgid "_Browse for other folders"
4763 #~ msgstr "_تصفّح مجلدات أخرى"
4764
4765 #~ msgid "Invalid path"
4766 #~ msgstr "مسار غير صحيح"
4767
4768 #~ msgid "No match"
4769 #~ msgstr "لا تطابق"
4770
4771 #~ msgid "Sole completion"
4772 #~ msgstr "مجرد اكتمال"
4773
4774 #~ msgid "Complete, but not unique"
4775 #~ msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
4776
4777 #~ msgid "Completing..."
4778 #~ msgstr "يجري الإكمال..."
4779
4780 #~ msgid "Only local files may be selected"
4781 #~ msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
4782
4783 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4784 #~ msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
4785
4786 #~ msgid "Path does not exist"
4787 #~ msgstr "المسار غير موجود"
4788
4789 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4790 #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4794 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4795 #~ "You can get a copy from:\n"
4796 #~ "\t%s"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
4799 #~ "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
4800 #~ "يمكنك جلب نسخة من:\n"
4801 #~ "\t%s"
4802
4803 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4804 #~ msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
4805
4806 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4807 #~ msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
4808
4809 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4810 #~ msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4811
4812 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4813 #~ msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s':‏ %s"
4814
4815 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4816 #~ msgstr "فشل فتح الملف '%s':‏ %s"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4820 #~ msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
4821
4822 #~ msgid "_Add"
4823 #~ msgstr "أ_ضف"
4824
4825 #~ msgid "_Remove"
4826 #~ msgstr "ا_حذِف"