1 # translation of gtk+.HEAD.po to Arabic
2 # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
4 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
5 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
6 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
7 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
8 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
9 # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com>, 2008.
10 # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:57+0300\n"
17 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
18 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
24 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "حدث خطأ أثناء تحليل الخيار --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "صنف البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "اسم البرنامج كما يستخدمه مدير النوافذ"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "مِعراض س ليستخدم"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "شاشة س لتُستخدم"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "بناء gdk-pixbuf هذا لا يدعم الحفظ بصيغة الصور: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "فشلت الكتابة في دفق الصور"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "خطأ داخلي: فشلت وحدة تحميل الصور '%s' في إنهاء إحدى العمليات، لكنّها لم تعطِ "
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
412 msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
413 msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
414 msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
415 msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
416 msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "قطعة أيقونة غير متوقعة في الرسم المتحرّك"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "ترويسة غير صالحة في الرسم المتحرّك"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "قطعة مشوّهة في الرسّم المتحرّك"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
442 msgstr "صيغة صور ANI"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
475 msgstr "صيغة صور BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
493 msgstr "فيضان المكدّس"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
501 msgstr "وُجِد رمز سيء"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "إصدارة %s من صيغ ملفات GIF غير مدعومة"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "صيغة صور GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "نوع أيقونات غير مدعوم"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "صيغة صور ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "صيغة صور ICNS"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "نطاق ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "صورة JPEG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "صيغة صور JPEG"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "صيغة صور PCX"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "صورة PNG المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 msgstr "طول لاحة %d اللون غير سليم. "
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "يجب أن يكون مستوى ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
807 msgid "The PNG image format"
808 msgstr "صيغة صور PNG"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
811 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
812 msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
815 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
816 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
819 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
820 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
823 msgid "PNM file has an image width of 0"
824 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
827 msgid "PNM file has an image height of 0"
828 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
831 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
832 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
835 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
836 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
839 msgid "Raw PNM image type is invalid"
840 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
843 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
844 msgstr "مُحمِّل صور PNM لا يَدعم صيغة PNM الفرعية هذه"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
855 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
856 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
859 msgid "Unexpected end of PNM image data"
860 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
863 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
864 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
867 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
868 msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
870 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
871 msgid "Input file descriptor is NULL."
872 msgstr "واصف ملف الدخل صفري."
874 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
875 msgid "Failed to read QTIF header"
876 msgstr "فشلت قراءة ترويسة QTIF"
878 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
880 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
881 msgstr "حجم ذرة QTIF كبير جدا (%d بايت)"
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
885 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
886 msgstr "فشل تحصيص %d بايت لبراح قراءة الملف"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
890 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
891 msgstr "خطأ أثناء قراءة ذرة QTIF: %s"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
895 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
896 msgstr "فشل التخطي إلى %d بايت التالية باستخدام seek()."
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
899 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
900 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق QTIF."
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "فشلت إنشاء كائن GdkPixbufLoader."
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
907 msgid "Failed to find an image data atom."
908 msgstr "فشل العثور على ذرة بيانات صورة."
910 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
911 msgid "The QTIF image format"
912 msgstr "صيغة صور QTIF"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
915 msgid "RAS image has bogus header data"
916 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923 msgid "unsupported RAS image variation"
924 msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
927 msgid "Not enough memory to load RAS image"
928 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
931 msgid "The Sun raster image format"
932 msgstr "صيغة صور Sun raster"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
936 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
944 msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
952 msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
955 msgid "Image is corrupted or truncated"
956 msgstr "الصورة تالفة أو ناقصة"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
988 msgid "Excess data in file"
989 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
992 msgid "The Targa image format"
993 msgstr "صيغة صور Targa"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
996 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
997 msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1000 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1001 msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1004 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1005 msgstr "عرض أو ارتفاع صفري لصورة TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1008 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1009 msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1012 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1013 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1016 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1017 msgstr "فشل تحميل بيانات RGB من ملف TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1020 msgid "Failed to open TIFF image"
1021 msgstr "فشل فتح صورة TIFF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1024 msgid "TIFFClose operation failed"
1025 msgstr "فشلت عملية TIFFClose"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1028 msgid "Failed to load TIFF image"
1029 msgstr "فشل تحميل صورة TIFF"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1032 msgid "Failed to save TIFF image"
1033 msgstr "فشل حفظ صورة TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1036 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1037 msgstr "ضغط TIFF لا يشير إلى مرمّز صحيح."
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "صيغة صور TIFF"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "عرض الصورة صفر"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "صيغة صور WBMP"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "ملف XBM غير سليم"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "صيغة صور XBM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 msgid "Invalid XPM header"
1093 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1096 msgid "XPM file has image width <= 0"
1097 msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1100 msgid "XPM file has image height <= 0"
1101 msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1104 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1105 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1108 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1109 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1112 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1113 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1116 msgid "Cannot read XPM colormap"
1117 msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "صيغة صور XPM"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1128 msgid "The EMF image format"
1129 msgstr "صيغة صور EMF"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1133 msgid "Could not allocate memory: %s"
1134 msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة: %s"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1139 msgid "Could not create stream: %s"
1140 msgstr "تعذّر إنشاء الدفق: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1144 msgid "Could not seek stream: %s"
1145 msgstr "تعذّر الالتماس في الدفق: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1149 msgid "Could not read from stream: %s"
1150 msgstr "تعذّر القراءة من الدفق: %s"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1153 msgid "Couldn't load bitmap"
1154 msgstr "تعذّر تحميل الصورة النقطية"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1157 msgid "Couldn't load metafile"
1158 msgstr "تعذّر تحميل ملف المعلومات الفوقية"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1161 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1162 msgstr "نسق صور لا يدعمه GDI+"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1165 msgid "Couldn't save"
1166 msgstr "تعذّر الحفظ"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1169 msgid "The WMF image format"
1170 msgstr "صيغة صور WMF"
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1174 msgid "Don't batch GDI requests"
1175 msgstr "لا ترسل طلبات GDI دفعة واحدة"
1177 #. Description of --no-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1179 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1180 msgstr "لا تستخدم Wintab API لدعم اللوحة"
1182 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1184 msgid "Same as --no-wintab"
1185 msgstr "مثل --no-wintab"
1187 #. Description of --use-wintab in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1189 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1190 msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
1192 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1195 msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
1197 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1202 #. Description of --sync in --help output
1203 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1204 msgid "Make X calls synchronous"
1205 msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1210 msgstr "يجري بدء %s"
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1215 msgstr "يجري فتح %s"
1217 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1219 msgid "Opening %d Item"
1220 msgid_plural "Opening %d Items"
1221 msgstr[0] "لا يجري فتح أي عناصر"
1222 msgstr[1] "يجري فتح عنصر واحد"
1223 msgstr[2] "يجري فتح عنصرين"
1224 msgstr[3] "يجري فتح %Id عناصر"
1225 msgstr[4] "يجري فتح %Id عنصرا"
1226 msgstr[5] "يجري فتح %Id عنصر"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1229 msgid "Could not show link"
1230 msgstr "تعذّر إظهار الوصلة"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1237 msgid "The license of the program"
1238 msgstr "ترخيص البرنامج"
1240 #. Add the credits button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1245 #. Add the license button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1264 msgid "Documented by"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1268 msgid "Translated by"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1347 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1348 msgstr "نوع دالة غير سليم في سطر %d: '%s'"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1352 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1353 msgstr "هوية كائن مكررة '%s' في سطر %d (السابقة في سطر %d)"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1357 msgid "Invalid root element: '%s'"
1358 msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1362 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1363 msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
1365 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1366 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1367 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1368 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1370 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1371 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1372 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1373 #. * will appear to the right of the month.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1377 msgstr "calendar:MY"
1379 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1380 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1381 #. * to be the first day of the week, and so on.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1384 msgid "calendar:week_start:0"
1385 msgstr "calendar:week_start:7"
1387 #. Translators: This is a text measurement template.
1388 #. * Translate it to the widest year text
1390 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1393 msgctxt "year measurement template"
1397 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1409 msgctxt "calendar:day:digits"
1413 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1425 msgctxt "calendar:week:digits"
1429 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1430 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1431 #. * Use only ASCII in the translation.
1433 #. * Also look for the msgid "2000".
1434 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1437 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1440 msgctxt "calendar year format"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * a disabled accelerator key combination.
1447 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1448 msgctxt "Accelerator"
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1457 msgctxt "Accelerator"
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1466 msgid "New accelerator..."
1467 msgstr "اختصار جديد..."
1469 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 msgctxt "progress bar label"
1475 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1476 msgid "Pick a Color"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1480 msgid "Received invalid color data\n"
1481 msgstr "استُلِمت بيانات لون غير سليمة\n"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1486 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
1489 "باستخدام المثلث الداخلي."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1502 msgid "Position on the color wheel."
1503 msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1506 msgid "_Saturation:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1510 msgid "\"Deepness\" of the color."
1511 msgstr "عمق\" اللون\"."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1518 msgid "Brightness of the color."
1519 msgstr "سُطوع اللون."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1526 msgid "Amount of red light in the color."
1527 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1534 msgid "Amount of green light in the color."
1535 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1542 msgid "Amount of blue light in the color."
1543 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1550 msgid "Transparency of the color."
1551 msgstr "شفافية اللون."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1554 msgid "Color _name:"
1555 msgstr "ا_سم اللون:"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1560 "such as 'orange' in this entry."
1562 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
1563 "مثل 'orange' في هذه الخانة."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1567 msgstr "_لوحة الألوان:"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1571 msgstr "عجلة الألوان"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1579 "اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
1580 "لخانة لوحة ألوان، أو جعله كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1585 "it for use in the future."
1587 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1592 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 msgstr "اللون المختار سابقا، لمقارنته مع اللون الذي تختاره الآن."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1597 msgid "The color you've chosen."
1598 msgstr "اللون الذي اخترته."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1601 msgid "_Save color here"
1602 msgstr "ا_حفظ اللون هنا"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1606 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1607 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1609 "انقر خانة لوحة الألوان هذه لجعلها اللون الحالي. لتغيير هذه الخانة اسحب عينة "
1610 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
1612 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1613 msgid "Color Selection"
1614 msgstr "اختيار اللون"
1616 #. Translate to the default units to use for presenting
1617 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1618 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1619 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1620 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1626 #. And show the custom paper dialog
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1628 msgid "Manage Custom Sizes"
1629 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1640 msgid "Margins from Printer..."
1641 msgstr "الحواف من الطابعة..."
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1645 msgid "Custom Size %d"
1646 msgstr "مقاس مخصّص %Id"
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1658 msgstr "مقاس الورقة"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1677 msgid "Paper Margins"
1680 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1681 msgid "Input _Methods"
1682 msgstr "طرق ال_إدخال"
1684 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1685 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1686 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
1688 #: gtk/gtkentry.c:10020
1689 msgid "Caps Lock is on"
1690 msgstr "زر الحروف العالية مفعّل"
1692 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1693 msgid "Select A File"
1696 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1709 msgid "Type name of new folder"
1710 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1713 msgid "Could not retrieve information about the file"
1714 msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1717 msgid "Could not add a bookmark"
1718 msgstr "تعذّر إضافة علامة"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1721 msgid "Could not remove bookmark"
1722 msgstr "تعذّر حذف العلامة"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1725 msgid "The folder could not be created"
1726 msgstr "تعذّر إنشاء المجلّد"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1730 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1731 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1733 "تعذّر إنشاء المجلد بسبب وجود ملف يحمل نفس الاسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
1734 "أو غيّر اسم الملف أولا."
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1737 msgid "Invalid file name"
1738 msgstr "اسم ملف غير صالح"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1741 msgid "The folder contents could not be displayed"
1742 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
1744 #. Translators: the first string is a path and the second string
1745 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1750 msgid "%1$s on %2$s"
1751 msgstr "%1$s على %2$s"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1758 msgid "Recently Used"
1759 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1762 msgid "Select which types of files are shown"
1763 msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1767 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1768 msgstr "أضِف المجلّد '%s' إلى العلامات"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1772 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1773 msgstr "أضِف المجلّد الحالي إلى العلامات"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1777 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1778 msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1782 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1783 msgstr "احذِف العلامة '%s'"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1787 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 msgstr "لا يمكن إزالة العلامة '%s'"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1791 msgid "Remove the selected bookmark"
1792 msgstr "احذِف العلامة المحددة"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1800 msgstr "غيّر الاسم..."
1802 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1807 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1817 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1818 msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1825 msgid "Could not select file"
1826 msgstr "تعذّر اختيار الملف"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1829 msgid "_Add to Bookmarks"
1830 msgstr "أ_ضف للعلامات"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1833 msgid "Show _Hidden Files"
1834 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1837 msgid "Show _Size Column"
1838 msgstr "أظهر _عمود الحجم"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1862 msgid "_Browse for other folders"
1863 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1866 msgid "Type a file name"
1867 msgstr "اكتب اسم ملف"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1871 msgid "Create Fo_lder"
1872 msgstr "أنشئ _مجلّدًا"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1879 msgid "Save in _folder:"
1880 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1883 msgid "Create in _folder:"
1884 msgstr "أنشئ في ال_مجلّد:"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1888 msgid "Could not read the contents of %s"
1889 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات %s"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1892 msgid "Could not read the contents of the folder"
1893 msgstr "تعذّرت قراءة محتويات المجلّد"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "أمس في %OH:%OM"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "الاختصار %s غير موجود"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1925 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1930 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1931 msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1938 msgid "Could not start the search process"
1939 msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1943 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1944 "Please make sure it is running."
1946 "لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادوم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1949 msgid "Could not send the search request"
1950 msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1958 msgid "Could not mount %s"
1959 msgstr "تعذّر وصْل %s"
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1962 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1964 msgid "Invalid path"
1965 msgstr "مسار غير صحيح"
1967 #. translators: this text is shown when there are no completions
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1974 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1978 msgid "Sole completion"
1979 msgstr "مجرد اكتمال"
1981 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1982 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1986 msgid "Complete, but not unique"
1987 msgstr "مكتمل، لكن ليس فريدا"
1989 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1990 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1992 msgid "Completing..."
1993 msgstr "يجري الإكمال..."
1995 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1997 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1998 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2000 msgid "Only local files may be selected"
2001 msgstr "يتاح اختيار الملفات المحلية فقط"
2003 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2004 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2005 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2006 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2008 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2009 msgstr "اسم مستضيف غير كامل؛ أضف '/' إلى نهايته"
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2012 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2013 #. * and then hits Tab
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2015 msgid "Path does not exist"
2016 msgstr "المسار غير موجود"
2018 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2020 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2021 msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
2023 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2024 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2025 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2026 #. * this particular string.
2028 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2036 #. Initialize fields
2037 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2063 #. create the text entry widget
2064 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "اختيار الخط"
2072 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2075 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2077 msgid "Error loading icon: %s"
2078 msgstr "خطأ أثناء تحميل الأيقونة: %s"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2083 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2084 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2085 "You can get a copy from:\n"
2088 "لم أعثر على الأيقونة '%s'. كما لم أعثر على السِمة '%s'\n"
2089 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
2090 "يمكنك جلب نسخة من:\n"
2093 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2095 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2096 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2099 msgid "Failed to load icon"
2100 msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
2102 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2106 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2107 msgctxt "input method menu"
2111 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2112 msgctxt "input method menu"
2116 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2118 msgctxt "input method menu"
2120 msgstr "النظام (%s)"
2123 #: gtk/gtklabel.c:6076
2125 msgstr "ا_فتح الوصلة"
2127 #. Copy Link Address
2128 #: gtk/gtklabel.c:6088
2129 msgid "Copy _Link Address"
2130 msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2134 msgstr "ا_نسخ المسار"
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2138 msgstr "عنوان غير صحيح"
2140 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:447
2142 msgid "Load additional GTK+ modules"
2143 msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
2145 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:448
2150 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:450
2152 msgid "Make all warnings fatal"
2153 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
2155 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:453
2157 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
2160 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:456
2162 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163 msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
2165 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2170 #: gtk/gtkmain.c:708
2172 msgstr "default:RTL"
2174 #: gtk/gtkmain.c:773
2176 msgid "Cannot open display: %s"
2177 msgstr "غير قادر على فتح العرض: %s"
2179 #: gtk/gtkmain.c:810
2180 msgid "GTK+ Options"
2181 msgstr "خيارات جتك+"
2183 #: gtk/gtkmain.c:810
2184 msgid "Show GTK+ Options"
2185 msgstr "اعرض خيارات جتك+"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2192 msgid "Connect _anonymously"
2193 msgstr "اتصل _مجهولا"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2196 msgid "Connect as u_ser:"
2197 msgstr "اتصل كم_ستخدم"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2201 msgstr "اسم المست_خدم:"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2209 msgstr "_كلمة السر:"
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2212 msgid "Forget password _immediately"
2213 msgstr "انس كلمة السر _حالاً"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2216 msgid "Remember password until you _logout"
2217 msgstr "_تذكر كلمة السر حتى الخروج"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2220 msgid "Remember _forever"
2221 msgstr "تذكر للأب_د"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2225 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2226 msgstr "تطبيق مجهول (معرف العملية %d)"
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2230 msgid "Unable to end process"
2231 msgstr "تعذّر إنهاء العملية"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2234 msgid "_End Process"
2235 msgstr "أ_نه العملية"
2237 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2239 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2240 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرّف %d. العملية غير مدعومة."
2242 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2243 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2244 msgid "Terminal Pager"
2245 msgstr "متصحّف الطرفية"
2247 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2251 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2252 msgid "Bourne Again Shell"
2253 msgstr "صدفة برن ثانيا"
2255 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2256 msgid "Bourne Shell"
2259 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2265 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2266 msgstr "تعذّر قتل العملية ذات المعرف %d: %s"
2268 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2273 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2274 msgid "Not a valid page setup file"
2275 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2282 msgid "For portable documents"
2283 msgstr "للوثائق القابلة للنقل"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2301 msgid "Manage Custom Sizes..."
2302 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2305 msgid "_Format for:"
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2309 msgid "_Paper size:"
2310 msgstr "_مقاس الورقة:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2313 msgid "_Orientation:"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2318 msgstr "إعداد الصفحة"
2320 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2322 msgstr "المسار العلوي"
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2326 msgstr "المسار السفلي"
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2329 msgid "File System Root"
2330 msgstr "جذر نظام الملفات"
2332 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2333 msgid "Authentication"
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2337 msgid "Not available"
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2341 msgid "Select a folder"
2342 msgstr "اختر مجلدًا"
2344 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2345 msgid "_Save in folder:"
2346 msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
2348 #. translators: this string is the default job title for print
2349 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2350 #. * by the job number.
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2355 msgstr "%s مهمّة #%Id"
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2358 msgctxt "print operation status"
2359 msgid "Initial state"
2360 msgstr "الحالة الأولية"
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2363 msgctxt "print operation status"
2364 msgid "Preparing to print"
2365 msgstr "يحضّر للطباعة"
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2368 msgctxt "print operation status"
2369 msgid "Generating data"
2370 msgstr "يولّد البيانات"
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2373 msgctxt "print operation status"
2374 msgid "Sending data"
2375 msgstr "يرسل البيانات"
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2378 msgctxt "print operation status"
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Blocking on issue"
2385 msgstr "متعطّل بسبب مشكلة"
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2388 msgctxt "print operation status"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2393 msgctxt "print operation status"
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Finished with error"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2404 msgid "Preparing %d"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2419 msgid "Error creating print preview"
2420 msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء معاينة الطباعة"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2424 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2425 msgstr "السبب الأكثر احتمالاً هو عدم القدرة على إنشاء ملف مؤقت."
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2429 msgid "Error launching preview"
2430 msgstr "حدث خطأ أثناء بدء المعاينة"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2434 msgid "Error printing"
2435 msgstr "حدث خطأ أثناء الطبع"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2442 msgid "Printer offline"
2443 msgstr "الطابعة غير متصلة"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2446 msgid "Out of paper"
2447 msgstr "نَفَذ الورق"
2449 #. Translators: this is a printer status.
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2456 msgid "Need user intervention"
2457 msgstr "بحاجة لتدخّل المستخدم"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2464 msgid "No printer found"
2465 msgstr "لم يُعثر على أي طابعة"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2468 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2469 msgstr "معطى غير صحيح لـ CreateDC"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2472 msgid "Error from StartDoc"
2473 msgstr "خطأ من StartDoc "
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2477 msgid "Not enough free memory"
2478 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2481 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2482 msgstr "معطى غير صحيح لـ PrintDlgEx"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2485 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2486 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2489 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2490 msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2493 msgid "Unspecified error"
2494 msgstr "خطأ غير محدد"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2497 msgid "Getting printer information failed"
2498 msgstr "فشل جلب معلومات الطابعة"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2501 msgid "Getting printer information..."
2502 msgstr "يجلب معلومات الطابعة..."
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2508 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2513 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2524 msgstr "_كل الصفحات"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2527 msgid "C_urrent Page"
2528 msgstr "الصفحة ال_حالية"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2540 "Specify one or more page ranges,\n"
2543 "حدد مدى أو أكثر من أرقام الصفحات،\n"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2554 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2561 msgstr "_صفحة بصفحة"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2571 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2572 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2574 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2575 #. * multiple pages on a sheet when printing
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2579 msgid "Left to right, top to bottom"
2580 msgstr "اليسار لليمين، الأعلى للأسفل"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2584 msgid "Left to right, bottom to top"
2585 msgstr "اليسار لليمين، الأسفل للأعلى"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2589 msgid "Right to left, top to bottom"
2590 msgstr "اليمين لليسار، الأعلى للأسفل"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2594 msgid "Right to left, bottom to top"
2595 msgstr "اليمين لليسار، الأسفل للأعلى"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2599 msgid "Top to bottom, left to right"
2600 msgstr "الأعلى للأسفل، اليسار لليمين"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2604 msgid "Top to bottom, right to left"
2605 msgstr "الأعلى للأسفل، اليمين لليسار"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2609 msgid "Bottom to top, left to right"
2610 msgstr "الأسفل للأعلى، اليسار لليمين"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2614 msgid "Bottom to top, right to left"
2615 msgstr "الأسفل للأعلى، اليمين لليسار"
2617 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2618 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2622 msgid "Page Ordering"
2623 msgstr "ترتيب الصفحات"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2626 msgid "Left to right"
2627 msgstr "اليسار إلى اليمين"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2630 msgid "Right to left"
2631 msgstr "اليمين إلى اليسار"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2634 msgid "Top to bottom"
2635 msgstr "من الأعلى للأسفل"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2638 msgid "Bottom to top"
2639 msgstr "من الأسفل للأعلى"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2650 msgid "Pages per _side:"
2651 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2654 msgid "Page or_dering:"
2655 msgstr "_ترتيب الصفحات:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2658 msgid "_Only print:"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2668 msgstr "الورقات الزوجية"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2672 msgstr "الورقات الفردية"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2683 msgid "Paper _type:"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2687 msgid "Paper _source:"
2688 msgstr "_مصدر الورق:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2691 msgid "Output t_ray:"
2692 msgstr "_لوحة الخرْج:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2695 msgid "Or_ientation:"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2708 msgid "Reverse portrait"
2709 msgstr "طوليّ مقلوب"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2712 msgid "Reverse landscape"
2713 msgstr "عرضيّ مقلوب"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2717 msgstr "تفاصيل المهمّة"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr " _معلومات الدفع:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "اطبع المستند"
2731 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2732 #. * in the print dialog
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2742 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2743 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2751 "حدد وقت الطباعة،\n"
2752 "مثلا: 15:30، 2:35 م، 14:15:20، 11:46:30 ص، 4 م"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2755 msgid "Time of print"
2756 msgstr "وقت الطباعة"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2760 msgstr "قيد الان_تظار"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2763 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 msgstr "احجز المهمّة حتّى تطلق صراحة"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2767 msgid "Add Cover Page"
2768 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the front cover page.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the back cover page.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2784 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2785 #. * job-specific options in the print dialog
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2795 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2797 msgid "Image Quality"
2798 msgstr "جودة الصورة"
2800 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2805 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2806 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2809 msgstr "يجري الإنهاء"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2812 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2813 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2821 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2822 msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
2824 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2826 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2827 msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
2829 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2832 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2833 msgstr "هذه الوظيفة غير مدعومة للنوع '%s'"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2836 msgid "Select which type of documents are shown"
2837 msgstr "اختر أنواع المستندات التي ستعرض"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2841 msgid "No item for URI '%s' found"
2842 msgstr "لا يوجد عنصر للعنوان '%s'"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2845 msgid "Untitled filter"
2846 msgstr "مرشّح من دون عنوان"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2849 msgid "Could not remove item"
2850 msgstr "تعذّر حذف عنصر"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2853 msgid "Could not clear list"
2854 msgstr "تعذّر مسح القائمة"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2857 msgid "Copy _Location"
2858 msgstr "ا_نسخ الموقع"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2861 msgid "_Remove From List"
2862 msgstr "ا_حذف من القائمة"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2866 msgstr "ا_مسح القائمة"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2869 msgid "Show _Private Resources"
2870 msgstr "أظهِر الموارِد ال_خاصة"
2872 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2873 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2874 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2875 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2876 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2877 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2878 #. * right place when idly populating the menu in case the
2879 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2880 #. * recent chooser menu widget.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2883 msgid "No items found"
2884 msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2888 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2889 msgstr "لا توجد موارد حديثة الاستخدام بالعنوان `%s'"
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2897 msgid "Unknown item"
2900 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2901 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2902 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2903 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2907 msgctxt "recent menu label"
2911 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2912 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2916 msgctxt "recent menu label"
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2925 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2926 msgstr "لا يُمكن العثور على عنصر بالعنوان '%s'"
2928 #: gtk/gtkspinner.c:458
2929 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2933 #: gtk/gtkspinner.c:459
2934 msgid "Provides visual indication of progress"
2935 msgstr "يوفر إشارة مرئية على التقدم"
2937 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2938 #: gtk/gtkstock.c:314
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: gtk/gtkstock.c:315
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: gtk/gtkstock.c:316
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:317
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2959 #. * need the mnemonics to be rationalized
2961 #: gtk/gtkstock.c:322
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:323
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:324
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:325
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: gtk/gtkstock.c:326
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:327
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:328
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:329
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:330
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:331
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:332
3012 msgctxt "Stock label"
3016 #: gtk/gtkstock.c:333
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:334
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: gtk/gtkstock.c:335
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: gtk/gtkstock.c:336
3032 msgctxt "Stock label"
3034 msgstr "ا_قطع الاتصال"
3036 #: gtk/gtkstock.c:337
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:338
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: gtk/gtkstock.c:339
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:340
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Find and _Replace"
3054 msgstr "ابحث وا_ستبدِل"
3056 #: gtk/gtkstock.c:341
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:342
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "ملء ال_شاشة"
3066 #: gtk/gtkstock.c:343
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Leave Fullscreen"
3069 msgstr "_غادر ملء الشاشة"
3071 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3072 #: gtk/gtkstock.c:345
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3078 #: gtk/gtkstock.c:347
3079 msgctxt "Stock label, navigation"
3083 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3084 #: gtk/gtkstock.c:349
3085 msgctxt "Stock label, navigation"
3089 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3090 #: gtk/gtkstock.c:351
3091 msgctxt "Stock label, navigation"
3095 #. This is a navigation label as in "go back"
3096 #: gtk/gtkstock.c:353
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #. This is a navigation label as in "go down"
3102 #: gtk/gtkstock.c:355
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 #. This is a navigation label as in "go forward"
3108 #: gtk/gtkstock.c:357
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go up"
3114 #: gtk/gtkstock.c:359
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #: gtk/gtkstock.c:360
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:361
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:362
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:363
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Increase Indent"
3137 msgstr "زِد المحاذاة"
3139 #: gtk/gtkstock.c:364
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "Decrease Indent"
3142 msgstr "اخفض المحاذاة"
3144 #: gtk/gtkstock.c:365
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:366
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Information"
3154 #: gtk/gtkstock.c:367
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:368
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #. This is about text justification, "centered text"
3165 #: gtk/gtkstock.c:370
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #. This is about text justification
3171 #: gtk/gtkstock.c:372
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #. This is about text justification, "left-justified text"
3177 #: gtk/gtkstock.c:374
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #. This is about text justification, "right-justified text"
3183 #: gtk/gtkstock.c:376
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #. Media label, as in "fast forward"
3189 #: gtk/gtkstock.c:379
3190 msgctxt "Stock label, media"
3194 #. Media label, as in "next song"
3195 #: gtk/gtkstock.c:381
3196 msgctxt "Stock label, media"
3200 #. Media label, as in "pause music"
3201 #: gtk/gtkstock.c:383
3202 msgctxt "Stock label, media"
3206 #. Media label, as in "play music"
3207 #: gtk/gtkstock.c:385
3208 msgctxt "Stock label, media"
3212 #. Media label, as in "previous song"
3213 #: gtk/gtkstock.c:387
3214 msgctxt "Stock label, media"
3219 #: gtk/gtkstock.c:389
3220 msgctxt "Stock label, media"
3225 #: gtk/gtkstock.c:391
3226 msgctxt "Stock label, media"
3231 #: gtk/gtkstock.c:393
3232 msgctxt "Stock label, media"
3236 #: gtk/gtkstock.c:394
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:395
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:396
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:397
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:398
3257 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:400
3263 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:402
3269 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:404
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Reverse landscape"
3277 msgstr "عرضيّ مقلوب"
3280 #: gtk/gtkstock.c:406
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Reverse portrait"
3283 msgstr "طوليّ مقلوب"
3285 #: gtk/gtkstock.c:407
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "إعداد ال_صفحة"
3290 #: gtk/gtkstock.c:408
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:409
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Preferences"
3300 #: gtk/gtkstock.c:410
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:411
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Print Pre_view"
3308 msgstr "_معاينة الطباعة"
3310 #: gtk/gtkstock.c:412
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:413
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:414
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:415
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:416
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:417
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:418
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:419
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:420
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:421
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:422
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. Sorting direction
3366 #: gtk/gtkstock.c:424
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #. Sorting direction
3372 #: gtk/gtkstock.c:426
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:427
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Spell Check"
3380 msgstr "_تدقيق إملائي"
3382 #: gtk/gtkstock.c:428
3383 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:430
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Strikethrough"
3393 #: gtk/gtkstock.c:431
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "_تراجع عن الحذف"
3399 #: gtk/gtkstock.c:433
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:434
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:435
3410 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:437
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Normal Size"
3418 msgstr "_الحجم العادي"
3421 #: gtk/gtkstock.c:439
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "أفضل _ملاءمة"
3426 #: gtk/gtkstock.c:440
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:441
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3438 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3439 msgstr "حدث خطأ مجهول عند محاولة فتح %s"
3441 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3443 msgid "No deserialize function found for format %s"
3444 msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3448 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3449 msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3453 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3454 msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3458 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3459 msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3463 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3464 msgstr "العنصر <%s> ليس له لا صفة \"name\" ولا \"id\""
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3468 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3469 msgstr "الصفة \"%s\" مكررة مرتان في نفس العنصر <%s>"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3473 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3474 msgstr "الصفة \"%s\" خاطئة في العنصر <%s> في هذا السياق"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3478 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3479 msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3482 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3483 msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3487 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3488 msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3493 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3494 msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به تحت <%s>"
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3498 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3499 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3503 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3504 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم صفة"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3509 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3510 msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" للخاصية \"%s\""
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3514 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3515 msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لاسم الصفة \"%s\""
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3519 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3520 msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3524 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3525 msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3529 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3530 msgstr "العنصر العلوي في نص يجب أن يكون <text_view_markup> و ليس <%s>"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3534 msgid "A <%s> element has already been specified"
3535 msgstr "عنصر <%s> تم تحديده بالفعل"
3537 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3538 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3539 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3542 msgid "Serialized data is malformed"
3543 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3547 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3548 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:61
3551 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3552 msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:62
3555 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3556 msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:63
3559 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3560 msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:64
3563 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3564 msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:65
3567 msgid "LRO Left-to-right _override"
3568 msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:66
3571 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3572 msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:67
3575 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3576 msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:68
3579 msgid "ZWS _Zero width space"
3580 msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:69
3583 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3584 msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:70
3587 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3588 msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
3590 #: gtk/gtkthemes.c:71
3592 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3593 msgstr "تعذّر إيجاد محرّك السِمة في module_path: \"%s\""
3595 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3597 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3598 msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
3600 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3602 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3603 msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
3605 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3614 msgid "Turns volume down or up"
3615 msgstr "يرفع أو يخفض الصوت"
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3618 msgid "Adjusts the volume"
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3626 msgid "Decreases the volume"
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3634 msgid "Increases the volume"
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3643 msgstr "شدة الصوت القصوى"
3645 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3646 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3647 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3648 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3650 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3652 msgctxt "volume percentage"
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4052 msgctxt "paper size"
4054 msgstr "jis تنفيذي"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Choukei 2 Envelope"
4059 msgstr "مظروف Choukei 2 "
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Choukei 3 Envelope"
4064 msgstr "مظروف Choukei 3"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Choukei 4 Envelope"
4069 msgstr "مظروف Choukei 4"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "hagaki (postcard)"
4074 msgstr "hagaki (بطاقة بريدية)"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "kahu Envelope"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "kaku2 Envelope"
4084 msgstr "مظروف kaku2"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "oufuku (reply postcard)"
4089 msgstr "oufuku (بطاقة رد بريدية)"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "you4 Envelope"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "6x9 Envelope"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "7x9 Envelope"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "9x11 Envelope"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "European edp"
4214 msgstr "edp أوروبي"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "FanFold European"
4229 msgstr "طية مروحة أوروبي"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4232 msgctxt "paper size"
4234 msgstr "طية مروحة أمريكي"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "FanFold German Legal"
4239 msgstr "طية مروحة ألماني قانوني"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Government Legal"
4244 msgstr "قانوني حكومي"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Government Letter"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4259 msgstr "فهرس 4×6 (بطاقة بريدية)"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Index 4x6 ext"
4264 msgstr "فهرس 4×6 ext"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4282 msgctxt "paper size"
4284 msgstr "أمريكي قانوني"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "US Legal Extra"
4289 msgstr "أمريكي قانوني أكبر"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4292 msgctxt "paper size"
4294 msgstr "بريد أمريكي"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "US Letter Extra"
4299 msgstr "بريد أمريكي أكبر"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Letter Plus"
4304 msgstr "بريد أمريكي زائد"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Monarch Envelope"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "#10 Envelope"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "#11 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "#12 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "#14 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Personal Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Invite Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Italian Envelope"
4384 msgstr "مظروف إيطالي"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "juuro-ku-kai"
4389 msgstr "juuro-ku-kai"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Postfix Envelope"
4399 msgstr "مظروف Postfix"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc1 Envelope"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc10 Envelope"
4414 msgstr "مظروف prc10"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc2 Envelope"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc3 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc4 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc5 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc6 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc7 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc8 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc9 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4478 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4479 msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4483 msgid "Failed to write header\n"
4484 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4488 msgid "Failed to write hash table\n"
4489 msgstr "فشلت كتابة جدول التلبيد\n"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4493 msgid "Failed to write folder index\n"
4494 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4498 msgid "Failed to rewrite header\n"
4499 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4503 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4504 msgstr "فشل فتح الملف %s : %s\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4508 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4509 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4513 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4514 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4518 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4519 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4523 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4524 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4528 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4529 msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4533 msgid "Cache file created successfully.\n"
4534 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4537 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4538 msgstr "اكتب فوق ملف cache (خزن) موجود، حتى إذا كان محدّثا"
4540 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4541 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4542 msgstr "لا تتحقق من وجود index.theme"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4545 msgid "Don't include image data in the cache"
4546 msgstr "لا تضع بيانات الصور في المخزن"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4549 msgid "Output a C header file"
4550 msgstr "اخرج ملف ترويسة C"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4553 msgid "Turn off verbose output"
4554 msgstr "اغلق الخرْج المطنب"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4557 msgid "Validate existing icon cache"
4558 msgstr "تصحيح مخزن الإيقونات الموجود"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4562 msgid "File not found: %s\n"
4563 msgstr "الملفّ غير موجود: %s\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4567 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4568 msgstr "مخزن إيقونات غير سليم: %s\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4572 msgid "No theme index file.\n"
4573 msgstr "لا ملف فهرس للسمة.\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4578 "No theme index file in '%s'.\n"
4579 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4581 "لا يوجد ملف سِمة في '%s'.\n"
4582 "إذا أردت فعلا بناء مخزن إيقونات هنا، استعمل --ignore-theme-index .\n"
4585 #: modules/input/imam-et.c:454
4586 msgid "Amharic (EZ+)"
4587 msgstr "أمهري (EZ+)"
4590 #: modules/input/imcedilla.c:92
4595 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4596 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4597 msgstr "سريلي (بحروف لغة أخرى)"
4600 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4601 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4602 msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
4605 #: modules/input/imipa.c:145
4607 msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
4610 #: modules/input/immultipress.c:31
4615 #: modules/input/imthai.c:35
4617 msgstr "تايلندي-لاوو"
4620 #: modules/input/imti-er.c:453
4621 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4622 msgstr "أريتري تيكريكنا (EZ+)"
4625 #: modules/input/imti-et.c:453
4626 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4627 msgstr "إثيوبي تيكريكنا (EZ+)"
4630 #: modules/input/imviqr.c:244
4631 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4632 msgstr "فيتنامية (VIQR)"
4635 #: modules/input/imxim.c:28
4636 msgid "X Input Method"
4637 msgstr "طريقة إدخال س"
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4642 msgstr "اسم المستخدم:"
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4651 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4652 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب الملف من %s"
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4657 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4658 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s' على الطابعة %s"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4662 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4663 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع مستند على %s"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4667 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4668 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة '%s'"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4671 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4672 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص المهمة"
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4676 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4677 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة %s"
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4680 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4681 msgstr "الاستيثاق مطلوب لجلب خصائص الطابعة"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4685 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4686 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعة %s المبدئية"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4690 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4691 msgstr "الاستيثاق مطلوب لمعرفة طابعات %s"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4695 msgid "Authentication is required on %s"
4696 msgstr "الاستيثاق مطلوب على %s"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4704 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4705 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع المستند '%s'"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4709 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4710 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند على الطابعة %s"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4713 msgid "Authentication is required to print this document"
4714 msgstr "الاستيثاق مطلوب لطبع هذا المستند"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4718 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4719 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الحبر."
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4723 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4724 msgstr "نفذ الحبر من الطابعة '%s'."
4726 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4729 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4730 msgstr "مستوى المُظّهِر منخفض في الطابعة '%s'."
4732 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4735 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4736 msgstr "نفذت الطابعة '%s' من المُظّهِر."
4738 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4741 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4742 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في واحد من الأقلام على الأقل."
4744 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4747 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4748 msgstr "نفذ حبر واحد من أقلام الطابعة '%s' على الأقل."
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4752 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4753 msgstr "غطاء الطابعة '%s' مفتوح."
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4757 msgid "The door is open on printer '%s'."
4758 msgstr "باب الطابعة '%s' مفتوح."
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4762 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4763 msgstr "الطابعة '%s' بها نقص في الورق."
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4767 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4768 msgstr "نفذ الورق من الطابعة '%s'."
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4772 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4773 msgstr "الطابعة '%s' غير متصلة حاليا."
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4777 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4778 msgstr "قد تكون الطابعة '%s' غير متصلة."
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4782 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4783 msgstr "هناك مشكلة بالطابعة '%s'."
4785 #. Translators: this is a printer status.
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4787 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4788 msgstr "إيقاف مؤقت ؛ يجري رفض المهام"
4790 #. Translators: this is a printer status.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4792 msgid "Rejecting Jobs"
4793 msgstr "يجري رفض المهام"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4804 msgid "Paper Source"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4809 msgstr "لوحة الخرْج"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4816 msgid "GhostScript pre-filtering"
4817 msgstr "ترشيح مسبق بغوستسكربت"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4821 msgstr "أحادي الجانب"
4823 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4825 msgid "Long Edge (Standard)"
4826 msgstr "حافة طويلة (قياسي)"
4828 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4830 msgid "Short Edge (Flip)"
4831 msgstr "حافة قصيرة (ملفوف)"
4833 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4838 msgstr "اختيار تلقائي"
4840 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4841 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4847 msgid "Printer Default"
4848 msgstr "مبدئي الطابعة"
4850 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4852 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4853 msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
4855 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4857 msgid "Convert to PS level 1"
4858 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ١"
4860 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4862 msgid "Convert to PS level 2"
4863 msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى ٢"
4865 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4867 msgid "No pre-filtering"
4868 msgstr "لا ترشيح مسبق"
4870 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4871 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4873 msgid "Miscellaneous"
4876 #. Translators: These strings name the possible values of the
4877 #. * job priority option in the print dialog
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4895 #. Cups specific, non-ppd related settings
4896 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4897 #. * in the print dialog
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4900 msgid "Pages per Sheet"
4901 msgstr "الصفحات بكل ورقة"
4903 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4904 #. * in the print dialog
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4907 msgid "Job Priority"
4908 msgstr "أولوية المهمة"
4910 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4911 #. * in the print dialog
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4914 msgid "Billing Info"
4915 msgstr "معلومات الدفع"
4917 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4918 #. * pages that the printing system may support.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4929 msgid "Confidential"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4942 msgstr "سرّي للغاية"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4945 msgid "Unclassified"
4948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4949 #. * dialog that controls the front cover page.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4955 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4956 #. * dialog that controls the back cover page.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4962 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4963 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4970 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4971 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4974 msgid "Print at time"
4975 msgstr "إطبع في الوقت"
4977 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4978 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4979 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4983 msgid "Custom %sx%s"
4986 #. default filename used for print-to-file
4987 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4992 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4993 msgid "Print to File"
4994 msgstr "اطبع إلى ملف"
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5009 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5010 msgid "Pages per _sheet:"
5011 msgstr "الصفحات لكل _ورقة :"
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5018 msgid "_Output format"
5019 msgstr "صيغة ال_خرْج"
5021 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5022 msgid "Print to LPR"
5023 msgstr "اطبع لـ LPR"
5025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5026 msgid "Pages Per Sheet"
5027 msgstr "صفحات بكل ورقة "
5029 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5030 msgid "Command Line"
5031 msgstr "سطر الأوامر"
5034 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5035 msgid "printer offline"
5036 msgstr "الطابعة غير متصلة"
5039 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5040 msgid "ready to print"
5041 msgstr "مستعد للطباعة"
5044 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5045 msgid "processing job"
5046 msgstr "يعالج المهمة"
5049 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5054 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5058 #. default filename used for print-to-test
5059 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5061 msgid "test-output.%s"
5062 msgstr "ناتج-اختبار.%s"
5064 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5065 msgid "Print to Test Printer"
5066 msgstr "اطبع في طابعة اختبار"
5068 #: tests/testfilechooser.c:207
5070 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5071 msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"
5077 #~ msgstr "_مجلّدات"
5082 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5083 #~ msgstr "المجلّد غير مقروء: %s"
5086 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5087 #~ "available to this program.\n"
5088 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5090 #~ "الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا "
5092 #~ "أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
5094 #~ msgid "_New Folder"
5095 #~ msgstr "مجلّد _جديد"
5097 #~ msgid "De_lete File"
5098 #~ msgstr "ا_حذِف ملف"
5100 #~ msgid "_Rename File"
5101 #~ msgstr "_غيّر اسم الملف"
5104 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5105 #~ msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
5107 #~ msgid "New Folder"
5108 #~ msgstr "مجلّد جديد"
5110 #~ msgid "_Folder name:"
5111 #~ msgstr "ا_سم المجلّد:"
5117 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5118 #~ msgstr "اسم الملف \"%s\" يحوي رموزا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
5120 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5121 #~ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s': %s"
5123 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5124 #~ msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
5126 #~ msgid "Delete File"
5127 #~ msgstr "احذف الملف"
5129 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5130 #~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف إلى \"%s\": %s"
5132 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5133 #~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\": %s"
5135 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5136 #~ msgstr "خطأ أثناء تغيير اسم الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
5138 #~ msgid "Rename File"
5139 #~ msgstr "غيّر اسم الملف"
5141 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5142 #~ msgstr "غيّر اسم الملف \"%s\" إلى:"
5145 #~ msgstr "_غيّر الاسم"
5147 #~ msgid "_Selection: "
5148 #~ msgstr "الا_ختيار:"
5151 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5152 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5154 #~ "تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
5155 #~ "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
5157 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5158 #~ msgstr "UTF-8 غير سليم"
5160 #~ msgid "Name too long"
5161 #~ msgstr "الاسم طويل جدًا"
5163 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5164 #~ msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
5169 #~ msgid "_Gamma value"
5170 #~ msgstr "قيمة _غاما"
5175 #~ msgid "No extended input devices"
5176 #~ msgstr "أجهزة دخْل دون امتدادات"
5205 #~ msgid "_Pressure:"
5220 #~ msgid "(disabled)"
5223 #~ msgid "(unknown)"
5229 #~ msgid "--- No Tip ---"
5230 #~ msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
5236 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5240 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5241 #~ msgstr "مستخدمة مؤخرا"
5243 #~ msgid "directfb arg"
5244 #~ msgstr "معاملات directfb"
5246 #~ msgid "sdl|system"
5249 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5250 #~ msgstr "BackSpace"
5252 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5255 #~ msgid "keyboard label|Return"
5258 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5261 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5262 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5264 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5267 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5270 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5271 #~ msgstr "Multi_key"
5273 #~ msgid "keyboard label|Home"
5276 #~ msgid "keyboard label|Left"
5279 #~ msgid "keyboard label|Up"
5282 #~ msgid "keyboard label|Right"
5285 #~ msgid "keyboard label|Down"
5288 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5291 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5292 #~ msgstr "Page_Down"
5294 #~ msgid "keyboard label|End"
5297 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5300 #~ msgid "keyboard label|Print"
5303 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5306 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5307 #~ msgstr "Num_Lock"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5310 #~ msgstr "KP_Space"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5316 #~ msgstr "KP_Enter"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5328 #~ msgstr "KP_Right"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5334 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5337 #~ msgstr "KP_Prior"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5346 #~ msgstr "KP_Begin"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5349 #~ msgstr "KP_Insert"
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5352 #~ msgstr "KP_Delete"
5354 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5357 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5358 #~ msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf"
5360 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5363 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5366 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5369 #~ msgid "keyboard label|Super"
5372 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5375 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5378 #~ msgid "keyboard label|Space"
5381 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5382 #~ msgstr "Backslash"
5384 #~ msgid "year measurement template|2000"
5387 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5390 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5393 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5396 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5399 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5403 #~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
5406 #~ msgstr "%I.1f م.بايت"
5409 #~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
5411 #~ msgid "input method menu|System"
5414 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5415 #~ msgstr "الحالة الأولية"
5417 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5418 #~ msgstr "يجري التحضير للطبع"
5420 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5421 #~ msgstr "يجري توليد البيانات"
5423 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5424 #~ msgstr "يجري إرسال البيانات"
5426 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5427 #~ msgstr "يجري الانتظار"
5429 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5430 #~ msgstr "موقّفة لسبب"
5432 #~ msgid "print operation status|Printing"
5433 #~ msgstr "يجري الطبع"
5435 #~ msgid "print operation status|Finished"
5438 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5439 #~ msgstr "_%Id. %s"
5441 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5444 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5447 #~ msgid "Navigation|_First"
5450 #~ msgid "Navigation|_Last"
5453 #~ msgid "Navigation|_Top"
5456 #~ msgid "Navigation|_Back"
5459 #~ msgid "Navigation|_Down"
5462 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5465 #~ msgid "Navigation|_Up"
5468 #~ msgid "Justify|_Center"
5471 #~ msgid "Justify|_Fill"
5474 #~ msgid "Justify|_Left"
5477 #~ msgid "Justify|_Right"
5480 #~ msgid "Media|_Next"
5483 #~ msgid "Media|P_ause"
5486 #~ msgid "Media|_Play"
5489 #~ msgid "Media|_Stop"
5492 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5495 #~ msgid "paper size|asme_f"
5498 #~ msgid "paper size|A0x2"
5501 #~ msgid "paper size|A0"
5504 #~ msgid "paper size|A0x3"
5507 #~ msgid "paper size|A1"
5510 #~ msgid "paper size|A10"
5513 #~ msgid "paper size|A1x3"
5516 #~ msgid "paper size|A1x4"
5519 #~ msgid "paper size|A2"
5522 #~ msgid "paper size|A2x3"
5525 #~ msgid "paper size|A2x4"
5528 #~ msgid "paper size|A2x5"
5531 #~ msgid "paper size|A3"
5534 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5535 #~ msgstr "A3 Extra"
5537 #~ msgid "paper size|A3x3"
5540 #~ msgid "paper size|A3x4"
5543 #~ msgid "paper size|A3x5"
5546 #~ msgid "paper size|A3x6"
5549 #~ msgid "paper size|A3x7"
5552 #~ msgid "paper size|A4"
5555 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5556 #~ msgstr "A4 Extra"
5558 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5561 #~ msgid "paper size|A4x3"
5564 #~ msgid "paper size|A4x4"
5567 #~ msgid "paper size|A4x5"
5570 #~ msgid "paper size|A4x6"
5573 #~ msgid "paper size|A4x7"
5576 #~ msgid "paper size|A4x8"
5579 #~ msgid "paper size|A4x9"
5582 #~ msgid "paper size|A5"
5585 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5586 #~ msgstr "A5 Extra"
5588 #~ msgid "paper size|A6"
5591 #~ msgid "paper size|A7"
5594 #~ msgid "paper size|A8"
5597 #~ msgid "paper size|A9"
5600 #~ msgid "paper size|B0"
5603 #~ msgid "paper size|B1"
5606 #~ msgid "paper size|B10"
5609 #~ msgid "paper size|B2"
5612 #~ msgid "paper size|B3"
5615 #~ msgid "paper size|B4"
5618 #~ msgid "paper size|B5"
5621 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5622 #~ msgstr "B5 Extra"
5624 #~ msgid "paper size|B6"
5627 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5630 #~ msgid "paper size|B7"
5633 #~ msgid "paper size|B8"
5636 #~ msgid "paper size|B9"
5639 #~ msgid "paper size|C0"
5642 #~ msgid "paper size|C1"
5645 #~ msgid "paper size|C10"
5648 #~ msgid "paper size|C2"
5651 #~ msgid "paper size|C3"
5654 #~ msgid "paper size|C4"
5657 #~ msgid "paper size|C5"
5660 #~ msgid "paper size|C6"
5663 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5666 #~ msgid "paper size|C7"
5669 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5672 #~ msgid "paper size|C8"
5675 #~ msgid "paper size|C9"
5678 #~ msgid "paper size|RA0"
5681 #~ msgid "paper size|RA1"
5684 #~ msgid "paper size|RA2"
5687 #~ msgid "paper size|SRA0"
5690 #~ msgid "paper size|SRA1"
5693 #~ msgid "paper size|SRA2"
5696 #~ msgid "paper size|JB0"
5699 #~ msgid "paper size|JB1"
5702 #~ msgid "paper size|JB10"
5705 #~ msgid "paper size|JB2"
5708 #~ msgid "paper size|JB3"
5711 #~ msgid "paper size|JB4"
5714 #~ msgid "paper size|JB5"
5717 #~ msgid "paper size|JB6"
5720 #~ msgid "paper size|JB7"
5723 #~ msgid "paper size|JB8"
5726 #~ msgid "paper size|JB9"
5729 #~ msgid "paper size|jis exec"
5730 #~ msgstr "jis exec"
5732 #~ msgid "paper size|10x11"
5735 #~ msgid "paper size|10x13"
5738 #~ msgid "paper size|10x14"
5741 #~ msgid "paper size|10x15"
5744 #~ msgid "paper size|11x12"
5747 #~ msgid "paper size|11x15"
5750 #~ msgid "paper size|12x19"
5753 #~ msgid "paper size|5x7"
5756 #~ msgid "paper size|Arch A"
5759 #~ msgid "paper size|Arch B"
5762 #~ msgid "paper size|Arch C"
5765 #~ msgid "paper size|Arch D"
5768 #~ msgid "paper size|Arch E"
5771 #~ msgid "paper size|b-plus"
5774 #~ msgid "paper size|c"
5777 #~ msgid "paper size|d"
5780 #~ msgid "paper size|e"
5783 #~ msgid "paper size|edp"
5786 #~ msgid "paper size|Executive"
5789 #~ msgid "paper size|f"
5792 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5793 #~ msgstr "فهرس 3x5"
5795 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5796 #~ msgstr "فهرس 5x8"
5798 #~ msgid "paper size|Invoice"
5801 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5802 #~ msgstr "بالغ الصِّغر"
5804 #~ msgid "paper size|US Legal"
5805 #~ msgstr "أمريكي قانوني"
5807 #~ msgid "paper size|Quarto"
5810 #~ msgid "paper size|Super A"
5813 #~ msgid "paper size|Super B"
5816 #~ msgid "paper size|Folio"
5819 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5822 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5825 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5828 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5831 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5832 #~ msgstr "مظروف prc5"
5834 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5837 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5843 #~ msgid "The URI bound to this button"
5844 #~ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
5846 #~ msgid "Arrow spacing"
5847 #~ msgstr "مباعدة الأسهم"
5849 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5850 #~ msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
5853 #~ msgstr "المجموعة"
5855 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5856 #~ msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
5858 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5859 #~ msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
5862 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5863 #~ msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5865 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5866 #~ msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
5869 #~ msgid_plural "%d bytes"
5870 #~ msgstr[0] "لا بايتات"
5871 #~ msgstr[1] "بايت واحد"
5872 #~ msgstr[2] "بايتين"
5873 #~ msgstr[3] "%Id بايتات"
5874 #~ msgstr[4] "%Id بايتا"
5875 #~ msgstr[5] "%Id بايت"
5877 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5878 #~ msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
5880 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5881 #~ msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
5883 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5884 #~ msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
5887 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5888 #~ "Please use a different name."
5890 #~ "الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
5892 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5893 #~ msgstr "فشل حفظ العلامة: %s"
5895 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5896 #~ msgstr "'%s' موجود بالفعل في قائمة العلامات"
5898 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5899 #~ msgstr "'%s' غير موجود في قائمة العلامات"
5901 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5902 #~ msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
5904 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5905 #~ msgstr "قرص شبكة (%s)"
5907 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5908 #~ msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"