]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.5.1
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
46 "lêer"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
91 "nie"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
117 "nie: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Slegte kode teëgekom"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
253 "plaaslikekleurkaart nie."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikoon het zero wydte"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
320 "gaanom geheue vry te maak"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
339 "ontleedword nie."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
347 "toegelaat nie."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
435 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Oortollige data in lêer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Beeld het zero wydte"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Beeld het zero hoogte"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot read XPM colormap"
726 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
731 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
740
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
742 msgid "License"
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
746 msgid "The license of the program"
747 msgstr ""
748
749 #. Add the credits button
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
751 msgid "_Credits"
752 msgstr ""
753
754 #. Add the license button
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
756 msgid "_License"
757 msgstr ""
758
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
760 #, c-format
761 msgid "About %s"
762 msgstr ""
763
764 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
765 msgid "Credits"
766 msgstr ""
767
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
769 msgid "Written by"
770 msgstr ""
771
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
773 msgid "Documented by"
774 msgstr ""
775
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
777 msgid "Translated by"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
781 msgid "Artwork by"
782 msgstr ""
783
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
788 #. *
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
792 #.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:699
794 msgid "calendar:MY"
795 msgstr "kalender:MY"
796
797 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
798 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
799 #. * to be the first day of the week, and so on.
800 #.
801 #: gtk/gtkcalendar.c:709
802 msgid "calendar:week_start:0"
803 msgstr "kalender:week_begin:0"
804
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
806 msgid "Pick a Color"
807 msgstr "Kies 'n Kleur"
808
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
814 msgid ""
815 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
816 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
817 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
818 msgstr ""
819 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
820 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
821 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
824 msgid ""
825 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
826 "it for use in the future."
827 msgstr ""
828 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
829 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
832 msgid "_Save color here"
833 msgstr "_Stoor kleur hier"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
836 msgid ""
837 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
838 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
839 msgstr ""
840 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
841 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
842 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
843
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
845 msgid ""
846 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
847 "lightness of that color using the inner triangle."
848 msgstr ""
849 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
850 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
851
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
853 msgid ""
854 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
855 "that color."
856 msgstr ""
857 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
858 "kleur teselekteer."
859
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
861 msgid "_Hue:"
862 msgstr "_Tint:"
863
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 msgid "Position on the color wheel."
866 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
867
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
869 msgid "_Saturation:"
870 msgstr "_Versadiging:"
871
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
873 msgid "\"Deepness\" of the color."
874 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
875
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
877 msgid "_Value:"
878 msgstr "_Waarde:"
879
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
881 msgid "Brightness of the color."
882 msgstr "Helderheid van die kleur."
883
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
885 msgid "_Red:"
886 msgstr "_Rooi:"
887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 msgid "Amount of red light in the color."
890 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
891
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
893 msgid "_Green:"
894 msgstr "_Groen:"
895
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
897 msgid "Amount of green light in the color."
898 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
899
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
901 msgid "_Blue:"
902 msgstr "_Blou:"
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
905 msgid "Amount of blue light in the color."
906 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
909 msgid "_Opacity:"
910 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
911
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
913 msgid "Transparency of the color."
914 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
917 msgid "Color _Name:"
918 msgstr "Kleur _naam:"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
921 msgid ""
922 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
923 "such as 'orange' in this entry."
924 msgstr ""
925 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
926 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
929 msgid "_Palette"
930 msgstr "_Palet"
931
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
933 #, fuzzy
934 msgid "Color Wheel"
935 msgstr "Wiel"
936
937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "Kleurseleksie"
940
941 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
942 msgid "Select _All"
943 msgstr "Selekteer _Alles"
944
945 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
946 msgid "Input _Methods"
947 msgstr "Toevoer _Metodes"
948
949 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
950 msgid "_Insert Unicode Control Character"
951 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
952
953 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
954 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
955 #, c-format
956 msgid "Invalid filename: %s"
957 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not retrieve information about %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
975 "%s"
976
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
981 "%s"
982 msgstr ""
983 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
984 "%s"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid ""
989 "Could not change the current folder to %s:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
993 "%s"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
996 msgid "Home"
997 msgstr "Tuis"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1000 msgid "Desktop"
1001 msgstr "Werkarea"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not create folder %s:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1010 "%s"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1015 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1021 "%s"
1022 msgstr ""
1023 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1024 "%s"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1029 msgstr ""
1030 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1033 msgid "Shortcuts"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1037 msgid "Folder"
1038 msgstr "Vouer"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1041 msgid "_Add"
1042 msgstr "_Voeg by"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1045 msgid "_Remove"
1046 msgstr "_Verwyder"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1057 msgid "Files"
1058 msgstr "Lêers"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1061 msgid "Name"
1062 msgstr "Naam"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1065 msgid "Size"
1066 msgstr "Grootte"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1069 msgid "Modified"
1070 msgstr "Aangepas"
1071
1072 #. Create Folder
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Create Fo_lder"
1076 msgstr "Skep _Vouer"
1077
1078 #. Name entry
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1080 msgid "_Name:"
1081 msgstr "_Naam:"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1084 msgid "_Browse for other folders"
1085 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1088 msgid "Save in _folder:"
1089 msgstr "Stoor in _vouer:"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1092 msgid "Create in _folder:"
1093 msgstr "Skep in _vouer:"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1098 msgstr ""
1099 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1100 "ongeldige pad is."
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Could not find the path"
1105 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1108 #, c-format
1109 msgid "shortcut %s does not exist"
1110 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1117 #, c-format
1118 msgid "%d byte"
1119 msgid_plural "%d bytes"
1120 msgstr[0] "%d greep"
1121 msgstr[1] "%d grepe"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1124 #, c-format
1125 msgid "%.1f K"
1126 msgstr "%.1f K"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1129 #, c-format
1130 msgid "%.1f M"
1131 msgstr "%.1f M"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1134 #, c-format
1135 msgid "%.1f G"
1136 msgstr "%.1f G"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1139 msgid "Today"
1140 msgstr "Vandag"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1143 msgid "Yesterday"
1144 msgstr "Gister"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1147 msgid "Unknown"
1148 msgstr "Onbekend"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1151 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1152 msgstr ""
1153 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1154 "ongeldige pad is."
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid ""
1159 "Could not select %s:\n"
1160 "%s"
1161 msgstr ""
1162 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1163 "%s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1166 msgid "Open Location"
1167 msgstr "Open Ligging"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Save in Location"
1172 msgstr "Open Ligging"
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1175 msgid "_Location:"
1176 msgstr "_Ligging:"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1179 msgid "Folders"
1180 msgstr "Vouers"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1183 msgid "Fol_ders"
1184 msgstr "Vou_ers"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1187 msgid "_Files"
1188 msgstr "_Lêers"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1191 #, c-format
1192 msgid "Folder unreadable: %s"
1193 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1199 "available to this program.\n"
1200 "Are you sure that you want to select it?"
1201 msgstr ""
1202 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1203 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1204 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1207 msgid "_New Folder"
1208 msgstr "_Nuwe Vouer"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1211 msgid "De_lete File"
1212 msgstr "Skr_ap Lêer"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1215 msgid "_Rename File"
1216 msgstr "_Hernoem Lêer"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1222 msgstr ""
1223 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230 msgstr ""
1231 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1232 "%s"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1235 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1236 msgstr ""
1237 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1238
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1240 #, c-format
1241 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1242 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1245 msgid "New Folder"
1246 msgstr "Nuwe Vouer"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1249 msgid "_Folder name:"
1250 msgstr "_Vouernaam:"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1253 msgid "C_reate"
1254 msgstr "S_kep"
1255
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1257 #, c-format
1258 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1259 msgstr ""
1260 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1269 "%s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1273 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1276 #, c-format
1277 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1278 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1281 #, c-format
1282 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1283 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1286 msgid "Delete File"
1287 msgstr "Skrap Lêer"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1290 #, c-format
1291 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1292 msgstr ""
1293 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1314 #, c-format
1315 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1316 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1319 msgid "Rename File"
1320 msgstr "Hernoem Lêer"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1323 #, c-format
1324 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1325 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1328 msgid "_Rename"
1329 msgstr "_Hernoem"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1332 msgid "_Selection: "
1333 msgstr "_Seleksie: "
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid ""
1338 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1339 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1340 msgstr ""
1341 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1342 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1343
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1345 msgid "Invalid UTF-8"
1346 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1347
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1349 msgid "Name too long"
1350 msgstr "Naam te lank"
1351
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1353 msgid "Couldn't convert filename"
1354 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1357 msgid "(Empty)"
1358 msgstr "(Leeg)"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: %s"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1366 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1367 #, c-format
1368 msgid "error getting information for '%s': %s"
1369 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1372 #, c-format
1373 msgid "error creating directory '%s': %s"
1374 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1377 msgid "This file system does not support mounting"
1378 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1381 msgid "Filesystem"
1382 msgstr "Lêersisteem"
1383
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1387 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1393 "Please use a different name."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1397 #, c-format
1398 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1399 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1402 #, c-format
1403 msgid "error getting information for '%s'"
1404 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1407 msgid "This file system does not support icons for everything"
1408 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1409
1410 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1411 msgid "Pick a Font"
1412 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1413
1414 #. Initialize fields
1415 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1416 msgid "Sans 12"
1417 msgstr "Sans 12"
1418
1419 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Lettertipe"
1422
1423 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1424 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1426 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1427 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1428
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1430 msgid "_Family:"
1431 msgstr "_Familie:"
1432
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1434 msgid "_Style:"
1435 msgstr "_Styl:"
1436
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1438 msgid "Si_ze:"
1439 msgstr "Gr_ootte:"
1440
1441 #. create the text entry widget
1442 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1443 msgid "_Preview:"
1444 msgstr "_Voorskou:"
1445
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1447 msgid "Font Selection"
1448 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1449
1450 #: gtk/gtkgamma.c:400
1451 msgid "Gamma"
1452 msgstr "Gamma"
1453
1454 #: gtk/gtkgamma.c:410
1455 msgid "_Gamma value"
1456 msgstr "_Gamma waarde"
1457
1458 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1459 #. * load it.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1462 #, c-format
1463 msgid "Error loading icon: %s"
1464 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1465
1466 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1470 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1471 "You can get a copy from:\n"
1472 "\t%s"
1473 msgstr ""
1474 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1475 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1476 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1477 " kry\t%s"
1478
1479 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1480 #, c-format
1481 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1482 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1483
1484 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1485 msgid "Default"
1486 msgstr "Verstek"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1489 msgid "Input"
1490 msgstr "Toevoer"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1493 msgid "No extended input devices"
1494 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1495
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1497 msgid "_Device:"
1498 msgstr "_Toestel:"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1501 msgid "Disabled"
1502 msgstr "Buite werking gestel"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1505 msgid "Screen"
1506 msgstr "Skerm"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1509 msgid "Window"
1510 msgstr "Venster"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1513 msgid "_Mode: "
1514 msgstr "_Modus: "
1515
1516 #. The axis listbox
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1518 msgid "_Axes"
1519 msgstr "_Asse"
1520
1521 #. Keys listbox
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1523 msgid "_Keys"
1524 msgstr "_Sleutels"
1525
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1527 msgid "X"
1528 msgstr "X"
1529
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1531 msgid "Y"
1532 msgstr "Y"
1533
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1535 msgid "Pressure"
1536 msgstr "Druk"
1537
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1539 msgid "X Tilt"
1540 msgstr "X-kanteling"
1541
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1543 msgid "Y Tilt"
1544 msgstr "Y-kanteling"
1545
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1547 msgid "Wheel"
1548 msgstr "Wiel"
1549
1550 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1551 msgid "none"
1552 msgstr "geen"
1553
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1555 msgid "(disabled)"
1556 msgstr "(buite werking gestel)"
1557
1558 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1559 msgid "(unknown)"
1560 msgstr "(onbekend)"
1561
1562 #. and clear button
1563 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1564 msgid "clear"
1565 msgstr "helder"
1566
1567 #: gtk/gtklabel.c:3410
1568 msgid "Select All"
1569 msgstr "Selekteer Alles"
1570
1571 #: gtk/gtklabel.c:3420
1572 msgid "Input Methods"
1573 msgstr "Toevoer Metodes"
1574
1575 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1576 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1578 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1579 #.
1580 #: gtk/gtkmain.c:854
1581 msgid "default:LTR"
1582 msgstr "default:LTR"
1583
1584 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1585 #, c-format
1586 msgid "Page %u"
1587 msgstr "Bladsy %u"
1588
1589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1590 msgid "Group"
1591 msgstr "Groep"
1592
1593 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1595 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1596
1597 #: gtk/gtkrc.c:2391
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1600 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1601
1602 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1605 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1606
1607 #: gtk/gtkrc.c:3468
1608 #, c-format
1609 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1610 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1611
1612 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1613 #: gtk/gtkstock.c:285
1614 msgid "Information"
1615 msgstr "Inligting"
1616
1617 #: gtk/gtkstock.c:286
1618 msgid "Warning"
1619 msgstr "Waarskuwing"
1620
1621 #: gtk/gtkstock.c:287
1622 msgid "Error"
1623 msgstr "Fout"
1624
1625 #: gtk/gtkstock.c:288
1626 msgid "Question"
1627 msgstr "Vraag"
1628
1629 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1630 #. * need the mnemonics to be rationalized
1631 #.
1632 #: gtk/gtkstock.c:293
1633 msgid "_About"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:295
1637 msgid "_Apply"
1638 msgstr "_Pas toe"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:296
1641 msgid "_Bold"
1642 msgstr "_Vetdruk"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:297
1645 msgid "_Cancel"
1646 msgstr "_Kanselleer"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:298
1649 msgid "_CD-Rom"
1650 msgstr "_CD-Rom"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:299
1653 msgid "_Clear"
1654 msgstr "_Maak skoon"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:300
1657 msgid "_Close"
1658 msgstr "_Sluit"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:301
1661 msgid "_Convert"
1662 msgstr "_Omsit"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:302
1665 msgid "_Copy"
1666 msgstr "_Kopieer"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:303
1669 msgid "Cu_t"
1670 msgstr "Sn_y"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:304
1673 msgid "_Delete"
1674 msgstr "_Skrap"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:305
1677 msgid "_Execute"
1678 msgstr "_Voer uit"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:306
1681 msgid "_Edit"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:307
1685 msgid "_Find"
1686 msgstr "_Vind"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:308
1689 msgid "Find and _Replace"
1690 msgstr "Vind en _Vervang"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:309
1693 msgid "_Floppy"
1694 msgstr "_Sagte skyf"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:310
1697 msgid "_Bottom"
1698 msgstr "_Onder"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:311
1701 msgid "_First"
1702 msgstr "_Eerste"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:312
1705 msgid "_Last"
1706 msgstr "_Jongste"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:313
1709 msgid "_Top"
1710 msgstr "_Bo"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:314
1713 msgid "_Back"
1714 msgstr "_Terug"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:315
1717 msgid "_Down"
1718 msgstr "_Af"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1721 msgid "_Forward"
1722 msgstr "_Vorentoe"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:317
1725 msgid "_Up"
1726 msgstr "_Op"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:318
1729 msgid "_Harddisk"
1730 msgstr "_Hardeskyf"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:319
1733 msgid "_Help"
1734 msgstr "_Help"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:320
1737 msgid "_Home"
1738 msgstr "_Tuis"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:321
1741 msgid "Increase Indent"
1742 msgstr "Vermeerder inkeep"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:322
1745 msgid "Decrease Indent"
1746 msgstr "Verminder inkeep"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:323
1749 msgid "_Index"
1750 msgstr "_Indeks"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:324
1753 msgid "_Italic"
1754 msgstr "_Skuinsskrif"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:325
1757 msgid "_Jump to"
1758 msgstr "_Spring na"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:326
1761 msgid "_Center"
1762 msgstr "_Middel"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:327
1765 msgid "_Fill"
1766 msgstr "_Vul"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:328
1769 msgid "_Left"
1770 msgstr "_Links"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:329
1773 msgid "_Right"
1774 msgstr "_Regs"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:331
1777 #, fuzzy
1778 msgid "_Next"
1779 msgstr "_Nuwe"
1780
1781 #: gtk/gtkstock.c:332
1782 #, fuzzy
1783 msgid "P_ause"
1784 msgstr "_Plak"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:333
1787 msgid "_Play"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:334
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Pre_vious"
1793 msgstr "Voorskou"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1796 #, fuzzy
1797 msgid "_Record"
1798 msgstr "_Rooi:"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:336
1801 #, fuzzy
1802 msgid "R_ewind"
1803 msgstr "_Vind"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1806 msgid "_Stop"
1807 msgstr "_Stop"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:338
1810 msgid "_Network"
1811 msgstr "_Netwerk"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:339
1814 msgid "_New"
1815 msgstr "_Nuwe"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:340
1818 msgid "_No"
1819 msgstr "_Nee"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:341
1822 msgid "_OK"
1823 msgstr "_OK"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:342
1826 msgid "_Open"
1827 msgstr "_Open"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:343
1830 msgid "_Paste"
1831 msgstr "_Plak"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:344
1834 msgid "_Preferences"
1835 msgstr "_Voorkeure"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:345
1838 msgid "_Print"
1839 msgstr "_Druk"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:346
1842 msgid "Print Pre_view"
1843 msgstr "Druk Voor_skou"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:347
1846 msgid "_Properties"
1847 msgstr "_Eienskappe"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:348
1850 msgid "_Quit"
1851 msgstr "_Staak"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:349
1854 msgid "_Redo"
1855 msgstr "_Herdoen"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:350
1858 msgid "_Refresh"
1859 msgstr "_Verfris"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:352
1862 msgid "_Revert"
1863 msgstr "_Keer terug"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:353
1866 msgid "_Save"
1867 msgstr "_Stoor"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:354
1870 msgid "Save _As"
1871 msgstr "Stoor _As"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:355
1874 msgid "_Color"
1875 msgstr "_Kleur"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:356
1878 msgid "_Font"
1879 msgstr "_Lettertipe"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:357
1882 msgid "_Ascending"
1883 msgstr "_Stygend"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:358
1886 msgid "_Descending"
1887 msgstr "_Dalend"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:359
1890 msgid "_Spell Check"
1891 msgstr "_Speltoets"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:361
1894 msgid "_Strikethrough"
1895 msgstr "_Deurhaal"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:362
1898 msgid "_Undelete"
1899 msgstr "_Ontskrap"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:363
1902 msgid "_Underline"
1903 msgstr "_Onderstreep"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:364
1906 msgid "_Undo"
1907 msgstr "_Ontdoen"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:365
1910 msgid "_Yes"
1911 msgstr "_Ja"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:366
1914 msgid "_Normal Size"
1915 msgstr "_Normale Grootte"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:367
1918 msgid "Best _Fit"
1919 msgstr "Beste _Pas"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:368
1922 msgid "Zoom _In"
1923 msgstr "Zoem _In"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:369
1926 msgid "Zoom _Out"
1927 msgstr "Zoem _Out"
1928
1929 #: gtk/gtktextutil.c:47
1930 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1931 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
1932
1933 #: gtk/gtktextutil.c:48
1934 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1935 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
1936
1937 #: gtk/gtktextutil.c:49
1938 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1939 msgstr "LRE Links-na-regs  _inbedding"
1940
1941 #: gtk/gtktextutil.c:50
1942 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1943 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
1944
1945 #: gtk/gtktextutil.c:51
1946 msgid "LRO Left-to-right _override"
1947 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
1948
1949 #: gtk/gtktextutil.c:52
1950 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1951 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
1952
1953 #: gtk/gtktextutil.c:53
1954 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1955 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
1956
1957 #: gtk/gtktextutil.c:54
1958 msgid "ZWS _Zero width space"
1959 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
1960
1961 #: gtk/gtktextutil.c:55
1962 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1963 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
1964
1965 #: gtk/gtktextutil.c:56
1966 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1967 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
1968
1969 #: gtk/gtkthemes.c:70
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1972 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
1973
1974 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1975 msgid "--- No Tip ---"
1976 msgstr "--- Geen Wenk ---"
1977
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1979 #, c-format
1980 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1981 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
1982
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
1984 #, c-format
1985 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1986 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
1987
1988 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
1989 #, c-format
1990 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1991 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
1992
1993 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
1994 msgid "Empty"
1995 msgstr "Leeg"
1996
1997 #. ID
1998 #: modules/input/imam-et.c:454
1999 msgid "Amharic (EZ+)"
2000 msgstr "Amharies (EZ+)"
2001
2002 #. ID
2003 #: modules/input/imcedilla.c:91
2004 msgid "Cedilla"
2005 msgstr "Cedillies"
2006
2007 #. ID
2008 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2009 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2011
2012 #. ID
2013 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2014 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2015 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2016
2017 #. ID
2018 #: modules/input/imipa.c:145
2019 msgid "IPA"
2020 msgstr "IPA"
2021
2022 #. ID
2023 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2024 msgid "Thai (Broken)"
2025 msgstr "Thai (Gebroke)"
2026
2027 #. ID
2028 #: modules/input/imti-er.c:453
2029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2030 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2031
2032 #. ID
2033 #: modules/input/imti-et.c:453
2034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2035 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2036
2037 #. ID
2038 #: modules/input/imviqr.c:244
2039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2040 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2041
2042 #. ID
2043 #: modules/input/imxim.c:28
2044 msgid "X Input Method"
2045 msgstr "X-toevoer Metode"
2046
2047 #: tests/testfilechooser.c:179
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2050 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2051
2052 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2053 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2054
2055 #~ msgid "Shift"
2056 #~ msgstr "Shift"
2057
2058 #~ msgid "Ctrl"
2059 #~ msgstr "Ctrl"
2060
2061 #~ msgid "Alt"
2062 #~ msgstr "Alt"
2063
2064 #~ msgid "File name"
2065 #~ msgstr "Lêernaam"
2066
2067 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2068 #~ msgstr "%d/%b/%Y"