1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Slegte kode teëgekom"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
253 "plaaslikekleurkaart nie."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikoon het zero wydte"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
320 "gaanom geheue vry te maak"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
435 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Oortollige data in lêer"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Beeld het zero wydte"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Beeld het zero hoogte"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM file has invalid number of colors"
717 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
720 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
721 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
725 msgid "Cannot read XPM colormap"
726 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
730 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
731 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
741 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
746 msgid "The license of the program"
749 #. Add the credits button
750 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
754 #. Add the license button
755 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
764 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
773 msgid "Documented by"
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
777 msgid "Translated by"
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
789 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
790 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
791 #. * the year will appear on the right.
793 #: gtk/gtkcalendar.c:699
797 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
798 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
799 #. * to be the first day of the week, and so on.
801 #: gtk/gtkcalendar.c:709
802 msgid "calendar:week_start:0"
803 msgstr "kalender:week_begin:0"
805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
807 msgstr "Kies 'n Kleur"
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
810 msgid "Received invalid color data\n"
811 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
815 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
816 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
817 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
819 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
820 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
821 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
825 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
826 "it for use in the future."
828 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
829 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
832 msgid "_Save color here"
833 msgstr "_Stoor kleur hier"
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
837 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
838 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
840 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
841 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
842 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
846 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
847 "lightness of that color using the inner triangle."
849 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
850 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
854 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
857 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
865 msgid "Position on the color wheel."
866 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
868 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
870 msgstr "_Versadiging:"
872 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
873 msgid "\"Deepness\" of the color."
874 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
876 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
880 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
881 msgid "Brightness of the color."
882 msgstr "Helderheid van die kleur."
884 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
888 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
889 msgid "Amount of red light in the color."
890 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
892 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
896 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
897 msgid "Amount of green light in the color."
898 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
900 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
905 msgid "Amount of blue light in the color."
906 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
910 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
912 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
913 msgid "Transparency of the color."
914 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
918 msgstr "Kleur _naam:"
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
922 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
923 "such as 'orange' in this entry."
925 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
926 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
932 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "Kleurseleksie"
941 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
943 msgstr "Selekteer _Alles"
945 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
946 msgid "Input _Methods"
947 msgstr "Toevoer _Metodes"
949 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
950 msgid "_Insert Unicode Control Character"
951 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
953 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
954 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
956 msgid "Invalid filename: %s"
957 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
962 "Could not retrieve information about %s:\n"
965 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
971 "Could not add a bookmark for %s:\n"
974 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
980 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
983 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
989 "Could not change the current folder to %s:\n"
992 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1006 "Could not create folder %s:\n"
1009 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1014 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1015 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1020 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1023 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1028 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1030 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1049 msgid "_Add to Shortcuts"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1053 msgid "Show _Hidden Files"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1075 msgid "Create Fo_lder"
1076 msgstr "Skep _Vouer"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1084 msgid "_Browse for other folders"
1085 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1088 msgid "Save in _folder:"
1089 msgstr "Stoor in _vouer:"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1092 msgid "Create in _folder:"
1093 msgstr "Skep in _vouer:"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1097 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1099 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1104 msgid "Could not find the path"
1105 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1109 msgid "shortcut %s does not exist"
1110 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1113 msgid "Type name of new folder"
1114 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1119 msgid_plural "%d bytes"
1120 msgstr[0] "%d greep"
1121 msgstr[1] "%d grepe"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1151 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1153 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1159 "Could not select %s:\n"
1162 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1166 msgid "Open Location"
1167 msgstr "Open Ligging"
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1171 msgid "Save in Location"
1172 msgstr "Open Ligging"
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1192 msgid "Folder unreadable: %s"
1193 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1198 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1199 "available to this program.\n"
1200 "Are you sure that you want to select it?"
1202 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1203 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1204 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1208 msgstr "_Nuwe Vouer"
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1211 msgid "De_lete File"
1212 msgstr "Skr_ap Lêer"
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1215 msgid "_Rename File"
1216 msgstr "_Hernoem Lêer"
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1221 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1223 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1228 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1231 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1235 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1237 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1241 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1242 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1249 msgid "_Folder name:"
1250 msgstr "_Vouernaam:"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1256 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1258 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1260 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1265 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1268 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1272 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1273 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1277 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1278 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1282 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1283 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1291 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1293 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1295 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1298 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1301 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1307 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1310 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1315 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1316 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1320 msgstr "Hernoem Lêer"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1324 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1325 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1332 msgid "_Selection: "
1333 msgstr "_Seleksie: "
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1338 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1339 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1341 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1342 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1344 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1345 msgid "Invalid UTF-8"
1346 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1348 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1349 msgid "Name too long"
1350 msgstr "Naam te lank"
1352 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1353 msgid "Couldn't convert filename"
1354 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1356 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1366 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1368 msgid "error getting information for '%s': %s"
1369 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1371 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1373 msgid "error creating directory '%s': %s"
1374 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1377 msgid "This file system does not support mounting"
1378 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1380 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1382 msgstr "Lêersisteem"
1384 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1386 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1387 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1389 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1392 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1393 "Please use a different name."
1396 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1398 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1399 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1401 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1403 msgid "error getting information for '%s'"
1404 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1406 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1407 msgid "This file system does not support icons for everything"
1408 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1410 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1412 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1414 #. Initialize fields
1415 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1419 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1423 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1424 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1425 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1426 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1427 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1429 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1441 #. create the text entry widget
1442 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1447 msgid "Font Selection"
1448 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1450 #: gtk/gtkgamma.c:400
1454 #: gtk/gtkgamma.c:410
1455 msgid "_Gamma value"
1456 msgstr "_Gamma waarde"
1458 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1461 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1463 msgid "Error loading icon: %s"
1464 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1466 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1469 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1470 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1471 "You can get a copy from:\n"
1474 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1475 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1476 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1479 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1481 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1482 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1484 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1493 msgid "No extended input devices"
1494 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1502 msgstr "Buite werking gestel"
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1522 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1526 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1530 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1534 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1538 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1540 msgstr "X-kanteling"
1542 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1544 msgstr "Y-kanteling"
1546 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1550 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1556 msgstr "(buite werking gestel)"
1558 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1563 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1567 #: gtk/gtklabel.c:3410
1569 msgstr "Selekteer Alles"
1571 #: gtk/gtklabel.c:3420
1572 msgid "Input Methods"
1573 msgstr "Toevoer Metodes"
1575 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1576 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1578 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1580 #: gtk/gtkmain.c:854
1582 msgstr "default:LTR"
1584 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1593 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1595 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1599 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1600 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1602 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1604 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1605 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1609 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1610 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1612 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1613 #: gtk/gtkstock.c:285
1617 #: gtk/gtkstock.c:286
1619 msgstr "Waarskuwing"
1621 #: gtk/gtkstock.c:287
1625 #: gtk/gtkstock.c:288
1629 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1630 #. * need the mnemonics to be rationalized
1632 #: gtk/gtkstock.c:293
1636 #: gtk/gtkstock.c:295
1640 #: gtk/gtkstock.c:296
1644 #: gtk/gtkstock.c:297
1646 msgstr "_Kanselleer"
1648 #: gtk/gtkstock.c:298
1652 #: gtk/gtkstock.c:299
1654 msgstr "_Maak skoon"
1656 #: gtk/gtkstock.c:300
1660 #: gtk/gtkstock.c:301
1664 #: gtk/gtkstock.c:302
1668 #: gtk/gtkstock.c:303
1672 #: gtk/gtkstock.c:304
1676 #: gtk/gtkstock.c:305
1680 #: gtk/gtkstock.c:306
1684 #: gtk/gtkstock.c:307
1688 #: gtk/gtkstock.c:308
1689 msgid "Find and _Replace"
1690 msgstr "Vind en _Vervang"
1692 #: gtk/gtkstock.c:309
1694 msgstr "_Sagte skyf"
1696 #: gtk/gtkstock.c:310
1700 #: gtk/gtkstock.c:311
1704 #: gtk/gtkstock.c:312
1708 #: gtk/gtkstock.c:313
1712 #: gtk/gtkstock.c:314
1716 #: gtk/gtkstock.c:315
1720 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1724 #: gtk/gtkstock.c:317
1728 #: gtk/gtkstock.c:318
1732 #: gtk/gtkstock.c:319
1736 #: gtk/gtkstock.c:320
1740 #: gtk/gtkstock.c:321
1741 msgid "Increase Indent"
1742 msgstr "Vermeerder inkeep"
1744 #: gtk/gtkstock.c:322
1745 msgid "Decrease Indent"
1746 msgstr "Verminder inkeep"
1748 #: gtk/gtkstock.c:323
1752 #: gtk/gtkstock.c:324
1754 msgstr "_Skuinsskrif"
1756 #: gtk/gtkstock.c:325
1760 #: gtk/gtkstock.c:326
1764 #: gtk/gtkstock.c:327
1768 #: gtk/gtkstock.c:328
1772 #: gtk/gtkstock.c:329
1776 #: gtk/gtkstock.c:331
1781 #: gtk/gtkstock.c:332
1786 #: gtk/gtkstock.c:333
1790 #: gtk/gtkstock.c:334
1795 #: gtk/gtkstock.c:335
1800 #: gtk/gtkstock.c:336
1805 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1809 #: gtk/gtkstock.c:338
1813 #: gtk/gtkstock.c:339
1817 #: gtk/gtkstock.c:340
1821 #: gtk/gtkstock.c:341
1825 #: gtk/gtkstock.c:342
1829 #: gtk/gtkstock.c:343
1833 #: gtk/gtkstock.c:344
1834 msgid "_Preferences"
1837 #: gtk/gtkstock.c:345
1841 #: gtk/gtkstock.c:346
1842 msgid "Print Pre_view"
1843 msgstr "Druk Voor_skou"
1845 #: gtk/gtkstock.c:347
1847 msgstr "_Eienskappe"
1849 #: gtk/gtkstock.c:348
1853 #: gtk/gtkstock.c:349
1857 #: gtk/gtkstock.c:350
1861 #: gtk/gtkstock.c:352
1863 msgstr "_Keer terug"
1865 #: gtk/gtkstock.c:353
1869 #: gtk/gtkstock.c:354
1873 #: gtk/gtkstock.c:355
1877 #: gtk/gtkstock.c:356
1879 msgstr "_Lettertipe"
1881 #: gtk/gtkstock.c:357
1885 #: gtk/gtkstock.c:358
1889 #: gtk/gtkstock.c:359
1890 msgid "_Spell Check"
1893 #: gtk/gtkstock.c:361
1894 msgid "_Strikethrough"
1897 #: gtk/gtkstock.c:362
1901 #: gtk/gtkstock.c:363
1903 msgstr "_Onderstreep"
1905 #: gtk/gtkstock.c:364
1909 #: gtk/gtkstock.c:365
1913 #: gtk/gtkstock.c:366
1914 msgid "_Normal Size"
1915 msgstr "_Normale Grootte"
1917 #: gtk/gtkstock.c:367
1921 #: gtk/gtkstock.c:368
1925 #: gtk/gtkstock.c:369
1929 #: gtk/gtktextutil.c:47
1930 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1931 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
1933 #: gtk/gtktextutil.c:48
1934 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1935 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
1937 #: gtk/gtktextutil.c:49
1938 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1939 msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding"
1941 #: gtk/gtktextutil.c:50
1942 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1943 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
1945 #: gtk/gtktextutil.c:51
1946 msgid "LRO Left-to-right _override"
1947 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
1949 #: gtk/gtktextutil.c:52
1950 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1951 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
1953 #: gtk/gtktextutil.c:53
1954 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1955 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
1957 #: gtk/gtktextutil.c:54
1958 msgid "ZWS _Zero width space"
1959 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
1961 #: gtk/gtktextutil.c:55
1962 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1963 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
1965 #: gtk/gtktextutil.c:56
1966 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1967 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
1969 #: gtk/gtkthemes.c:70
1971 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1972 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
1974 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1975 msgid "--- No Tip ---"
1976 msgstr "--- Geen Wenk ---"
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1980 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1981 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
1985 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1986 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
1988 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
1990 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1991 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
1993 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
1998 #: modules/input/imam-et.c:454
1999 msgid "Amharic (EZ+)"
2000 msgstr "Amharies (EZ+)"
2003 #: modules/input/imcedilla.c:91
2008 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2009 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2010 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2013 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2014 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2015 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2018 #: modules/input/imipa.c:145
2023 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2024 msgid "Thai (Broken)"
2025 msgstr "Thai (Gebroke)"
2028 #: modules/input/imti-er.c:453
2029 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2030 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2033 #: modules/input/imti-et.c:453
2034 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2035 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2038 #: modules/input/imviqr.c:244
2039 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2040 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2043 #: modules/input/imxim.c:28
2044 msgid "X Input Method"
2045 msgstr "X-toevoer Metode"
2047 #: tests/testfilechooser.c:179
2049 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2050 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2052 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2053 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2064 #~ msgid "File name"
2065 #~ msgstr "Lêernaam"
2068 #~ msgstr "%d/%b/%Y"