1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Misvormde brok in animasie"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stapel oorloop"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Slegte kode teëgekom"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
559 "plaaslikekleurkaart nie."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikoon het zero wydte"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
625 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
636 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
683 "sluit om geheue vry te stel"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
802 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
829 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
838 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
845 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
848 msgid "The PNG image format"
849 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
889 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "Oortollige data in lêer"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1040 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1045 msgid "Failed to write TIFF data"
1046 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1050 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1051 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1054 msgid "The TIFF image format"
1055 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1058 msgid "Image has zero width"
1059 msgstr "Beeld het zero wydte"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1062 msgid "Image has zero height"
1063 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1066 msgid "Not enough memory to load image"
1067 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1070 msgid "Couldn't save the rest"
1071 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1074 msgid "The WBMP image format"
1075 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1078 msgid "Invalid XBM file"
1079 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1082 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1083 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1087 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1090 msgid "The XBM image format"
1091 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1094 msgid "No XPM header found"
1095 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1099 msgid "Invalid XPM header"
1100 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1103 msgid "XPM file has image width <= 0"
1104 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1107 msgid "XPM file has image height <= 0"
1108 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1111 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1112 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1115 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1116 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1130 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1133 msgid "The XPM image format"
1134 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1138 msgid "The EMF image format"
1139 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 msgid "Could not allocate memory: %s"
1144 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 msgid "Could not create stream: %s"
1150 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1161 msgid "Could not read from stream: %s"
1162 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1166 msgid "Couldn't load bitmap"
1167 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1171 msgid "Couldn't load metafile"
1172 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1181 msgid "Couldn't save"
1182 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1186 msgid "The WMF image format"
1187 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1189 #. Description of --sync in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1191 msgid "Don't batch GDI requests"
1192 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1194 #. Description of --no-wintab in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1196 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1197 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1199 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1201 msgid "Same as --no-wintab"
1202 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1204 #. Description of --use-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1206 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1207 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1209 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1211 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1212 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1214 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1219 #. Description of --sync in --help output
1220 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1221 msgid "Make X calls synchronous"
1222 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1224 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1227 msgstr "Begin tans %s"
1229 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1232 msgstr "Open tans %s"
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1236 msgid "Opening %d Item"
1237 msgid_plural "Opening %d Items"
1238 msgstr[0] "Open tans %d item"
1239 msgstr[1] "Open tans %d items"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1243 msgid "Could not show link"
1244 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1251 msgid "The license of the program"
1252 msgstr "Die lisensie van die program"
1254 #. Add the credits button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1257 msgstr "_Bedankings"
1259 #. Add the license button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1267 msgstr "Aangaande %s"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1275 msgstr "Geskryf deur"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1278 msgid "Documented by"
1279 msgstr "Gedokumenteer deur"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1282 msgid "Translated by"
1283 msgstr "Vertaal deur"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1296 msgctxt "keyboard label"
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1356 msgctxt "keyboard label"
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1361 msgctxt "keyboard label"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1367 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1368 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1372 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1391 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1392 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1393 #. * will appear to the right of the month.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1397 msgstr "kalender:MY"
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:1"
1407 #. Translators: This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1413 msgctxt "year measurement template"
1417 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1429 msgctxt "calendar:day:digits"
1433 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1434 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1437 #. * translate to "%d" otherwise.
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1445 msgctxt "calendar:week:digits"
1449 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1450 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1451 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. * Also look for the msgid "2000".
1454 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1460 msgctxt "calendar year format"
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * a disabled accelerator key combination.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1469 msgctxt "Accelerator"
1471 msgstr "Buite werking gestel"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1475 #. * to gtk_accelerator_valid().
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1479 msgctxt "Accelerator"
1481 msgstr "Ongeldige URI"
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1487 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1488 msgid "New accelerator..."
1491 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1493 msgctxt "progress bar label"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1498 msgid "Pick a Color"
1499 msgstr "Kies 'n Kleur"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1502 msgid "Received invalid color data\n"
1503 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1507 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1508 "lightness of that color using the inner triangle."
1510 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1511 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1515 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1518 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1519 "kleur teselekteer."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1526 msgid "Position on the color wheel."
1527 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1530 msgid "_Saturation:"
1531 msgstr "_Versadiging:"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1534 msgid "\"Deepness\" of the color."
1535 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1542 msgid "Brightness of the color."
1543 msgstr "Helderheid van die kleur."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1550 msgid "Amount of red light in the color."
1551 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1558 msgid "Amount of green light in the color."
1559 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1566 msgid "Amount of blue light in the color."
1567 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1571 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1574 msgid "Transparency of the color."
1575 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1578 msgid "Color _name:"
1579 msgstr "Kleur_naam:"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1583 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1584 "such as 'orange' in this entry."
1586 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1587 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1600 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1601 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1603 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1604 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1605 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1609 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1610 "it for use in the future."
1612 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1613 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1617 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1622 msgid "The color you've chosen."
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1626 msgid "_Save color here"
1627 msgstr "_Stoor kleur hier"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1631 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1632 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1634 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1635 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1636 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1638 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1639 msgid "Color Selection"
1642 #. Translate to the default units to use for presenting
1643 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1644 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1645 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1646 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1652 #. And show the custom paper dialog
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1654 msgid "Manage Custom Sizes"
1655 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1666 msgid "Margins from Printer..."
1667 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1671 msgid "Custom Size %d"
1672 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1682 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1684 msgstr "Papiergrootte"
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1690 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1694 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1703 msgid "Paper Margins"
1704 msgstr "Papierkantlyne"
1706 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1707 msgid "Input _Methods"
1708 msgstr "Toevoer _Metodes"
1710 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1711 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1712 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1714 #: gtk/gtkentry.c:9985
1716 msgid "Caps Lock is on"
1717 msgstr "Kopieer _ligging"
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1720 msgid "Select A File"
1721 msgstr "Kies 'n lêer"
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1727 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1731 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1736 msgid "Type name of new folder"
1737 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1740 msgid "Could not retrieve information about the file"
1741 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1744 msgid "Could not add a bookmark"
1745 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1748 msgid "Could not remove bookmark"
1749 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1752 msgid "The folder could not be created"
1753 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1757 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1758 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1760 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1761 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1765 msgid "Invalid file name"
1766 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1769 msgid "The folder contents could not be displayed"
1770 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1772 #. Translators: the first string is a path and the second string
1773 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1778 msgid "%1$s on %2$s"
1779 msgstr "%1$s op %2$s"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1786 msgid "Recently Used"
1787 msgstr "Onlangs gebruik"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1790 msgid "Select which types of files are shown"
1791 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1795 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1796 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1800 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1801 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1805 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1806 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1810 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1811 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1815 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1819 msgid "Remove the selected bookmark"
1820 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1830 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1835 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1845 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1846 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1853 msgid "Could not select file"
1854 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1857 msgid "_Add to Bookmarks"
1858 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1861 msgid "Show _Hidden Files"
1862 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1865 msgid "Show _Size Column"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1890 msgid "_Browse for other folders"
1891 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1894 msgid "Type a file name"
1895 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1899 msgid "Create Fo_lder"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1907 msgid "Save in _folder:"
1908 msgstr "Stoor in _gids:"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1911 msgid "Create in _folder:"
1912 msgstr "Skep in _gids:"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1916 msgid "Could not read the contents of %s"
1917 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1921 msgid "Could not read the contents of the folder"
1922 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "Gister om %H:%M"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1938 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1939 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1943 msgid "Shortcut %s already exists"
1944 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1948 msgid "Shortcut %s does not exist"
1949 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1953 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1954 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1959 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1960 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1967 msgid "Could not start the search process"
1968 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1972 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1973 "Please make sure it is running."
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1977 msgid "Could not send the search request"
1978 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1987 msgid "Could not mount %s"
1989 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1993 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1995 msgid "Invalid path"
1996 msgstr "Ongeldige pad"
1998 #. translators: this text is shown when there are no completions
1999 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2003 msgstr "Niks wat pas"
2005 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2006 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2009 msgid "Sole completion"
2010 msgstr "Een passing"
2012 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2013 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2017 msgid "Complete, but not unique"
2018 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2020 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2021 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2022 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2023 msgid "Completing..."
2024 msgstr "Probeer te voltooi..."
2026 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2027 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2028 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2029 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2030 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2031 msgid "Only local files may be selected"
2034 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2036 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2037 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2039 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2042 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2043 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2044 #. * and then hits Tab
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2047 msgid "Path does not exist"
2048 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2050 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2053 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2054 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2070 msgid "Folder unreadable: %s"
2071 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2076 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2077 "available to this program.\n"
2078 "Are you sure that you want to select it?"
2080 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2081 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2082 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2089 msgid "De_lete File"
2090 msgstr "Skr_ap Lêer"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2093 msgid "_Rename File"
2094 msgstr "_Hernoem Lêer"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2099 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2101 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2108 msgid "_Folder name:"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2117 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2119 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2123 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2124 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2128 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2129 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2137 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2138 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2142 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2143 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2147 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2148 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2152 msgstr "Hernoem Lêer"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2156 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2157 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2164 msgid "_Selection: "
2165 msgstr "_Seleksie: "
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2170 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2171 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2173 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2174 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2177 msgid "Invalid UTF-8"
2178 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2181 msgid "Name too long"
2182 msgstr "Naam te lank"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2185 msgid "Couldn't convert filename"
2186 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2188 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2189 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2190 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2191 #. * this particular string.
2193 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2195 msgstr "Lêerstelsel"
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2199 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2201 #. Initialize fields
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2206 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2210 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2211 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2213 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2214 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2228 #. create the text entry widget
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2234 msgid "Font Selection"
2235 msgstr "Lettertipeseleksie"
2237 #: gtk/gtkgamma.c:410
2241 #: gtk/gtkgamma.c:420
2242 msgid "_Gamma value"
2243 msgstr "_Gammawaarde"
2245 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2248 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2250 msgid "Error loading icon: %s"
2251 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2256 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2257 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2258 "You can get a copy from:\n"
2261 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2262 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2263 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2266 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2268 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2269 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2271 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2272 msgid "Failed to load icon"
2273 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2275 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2279 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2281 msgctxt "input method menu"
2283 msgstr "Lêerstelsel"
2285 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2287 msgctxt "input method menu"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2296 msgid "No extended input devices"
2297 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2305 msgstr "Buite werking gestel"
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2343 msgstr "X-_kanteling:"
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2347 msgstr "Y-k_anteling:"
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2359 msgstr "(buite werking gestel)"
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2368 msgstr "_Maak skoon"
2371 #: gtk/gtklabel.c:5527
2374 msgstr "Open Ligging"
2376 #. Copy Link Address
2377 #: gtk/gtklabel.c:5539
2378 msgid "Copy _Link Address"
2381 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2383 msgstr "Kopieer URL"
2385 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2387 msgstr "Ongeldige URI"
2389 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:450
2391 msgid "Load additional GTK+ modules"
2392 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2394 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:451
2399 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:453
2401 msgid "Make all warnings fatal"
2404 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:456
2406 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2409 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2410 #: gtk/gtkmain.c:459
2411 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2414 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2415 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2416 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2417 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2419 #: gtk/gtkmain.c:711
2421 msgstr "default:LTR"
2423 #: gtk/gtkmain.c:776
2425 msgid "Cannot open display: %s"
2426 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2428 #: gtk/gtkmain.c:813
2429 msgid "GTK+ Options"
2430 msgstr "GTK+-keuses"
2432 #: gtk/gtkmain.c:813
2433 msgid "Show GTK+ Options"
2434 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2441 msgid "Connect _anonymously"
2442 msgstr "Koppel _anoniem"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2445 msgid "Connect as u_ser:"
2446 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2450 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2461 msgid "Forget password _immediately"
2462 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2465 msgid "Remember password until you _logout"
2466 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2469 msgid "Remember _forever"
2470 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2472 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2474 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2479 msgid "Unable to end process"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2483 msgid "_End Process"
2486 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2488 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2491 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2494 msgid "Terminal Pager"
2495 msgstr "Druk Voor_skou"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2503 msgid "Bourne Again Shell"
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2507 msgid "Bourne Shell"
2510 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2514 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2516 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2519 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2524 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2525 msgid "Not a valid page setup file"
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2535 msgid "For portable documents"
2537 "<b>Enige drukker</b>\n"
2538 "Vir oordraagbare dokumente"
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2556 msgid "Manage Custom Sizes..."
2557 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2559 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2560 msgid "_Format for:"
2561 msgstr "_Formateer vir:"
2563 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2564 msgid "_Paper size:"
2565 msgstr "_Papiergrootte:"
2567 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2568 msgid "_Orientation:"
2569 msgstr "_Oriëntasie:"
2571 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2573 msgstr "Bladsyopstelling"
2575 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2579 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2583 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2584 msgid "File System Root"
2585 msgstr "Lêerstelselwortel"
2587 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2589 msgid "Authentication"
2592 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2593 msgid "Not available"
2594 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2596 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2597 msgid "_Save in folder:"
2598 msgstr "_Stoor in gids:"
2600 #. translators: this string is the default job title for print
2601 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2602 #. * by the job number.
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2607 msgstr "%s: taak #%d"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Initial state"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Preparing to print"
2618 msgstr "Berei tans %d voor"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Generating data"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Sending data"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2632 msgctxt "print operation status"
2634 msgstr "Waarskuwing"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Blocking on issue"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2643 msgctxt "print operation status"
2645 msgstr "Druk tans %d"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2649 msgctxt "print operation status"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Finished with error"
2657 msgstr "Klaar met fout"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2661 msgid "Preparing %d"
2662 msgstr "Berei tans %d voor"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2667 msgstr "Berei tans voor"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2672 msgstr "Druk tans %d"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2676 msgid "Error creating print preview"
2677 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2681 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2683 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2685 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2687 msgid "Error launching preview"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2692 msgid "Error printing"
2693 msgstr "Fout tydens druk"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2700 msgid "Printer offline"
2701 msgstr "Drukker vanlyn"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2704 msgid "Out of paper"
2705 msgstr "Papier is op"
2707 #. Translators: this is a printer status.
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2714 msgid "Need user intervention"
2715 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2719 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2731 msgid "Error from StartDoc"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2736 msgid "Not enough free memory"
2737 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2740 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2747 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2749 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2753 msgid "Unspecified error"
2754 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2757 msgid "Getting printer information failed"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2761 msgid "Getting printer information..."
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2768 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2773 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2784 msgstr "_Alle bladsye"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2787 msgid "C_urrent Page"
2788 msgstr "H_uidige bladsy"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2793 msgstr "_Seleksie: "
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2801 "Specify one or more page ranges,\n"
2804 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2816 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2827 msgstr "Agterstevoo_r"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2833 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2834 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2841 msgid "Left to right, top to bottom"
2842 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2846 msgid "Left to right, bottom to top"
2847 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2851 msgid "Right to left, top to bottom"
2852 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2856 msgid "Right to left, bottom to top"
2857 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2861 msgid "Top to bottom, left to right"
2862 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2866 msgid "Top to bottom, right to left"
2867 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2871 msgid "Bottom to top, left to right"
2872 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2876 msgid "Bottom to top, right to left"
2877 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2879 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2880 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2884 msgid "Page Ordering"
2885 msgstr "Bladsyvolgorde"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2888 msgid "Left to right"
2889 msgstr "Links na regs"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2892 msgid "Right to left"
2893 msgstr "Regs na links"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2897 msgid "Top to bottom"
2898 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2902 msgid "Bottom to top"
2903 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2911 msgstr "_Albei kante:"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2914 msgid "Pages per _side:"
2915 msgstr "Bladsye per _kant:"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2918 msgid "Page or_dering:"
2919 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2922 msgid "_Only print:"
2923 msgstr "_Druk slegs:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2928 msgstr "Alle bladsye"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2932 msgstr "Ewe bladsye"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2936 msgstr "Onewe bladsye"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2947 msgid "Paper _type:"
2948 msgstr "Papier_tipe:"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2951 msgid "Paper _source:"
2952 msgstr "Papier_bron:"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2955 msgid "Output t_ray:"
2956 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2960 msgid "Or_ientation:"
2961 msgstr "_Oriëntasie:"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2976 msgid "Reverse portrait"
2977 msgstr "Omgekeerde portret"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2981 msgid "Reverse landscape"
2982 msgstr "Omgekeerde landskap"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2990 msgstr "Pri_oriteit:"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2993 msgid "_Billing info:"
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2997 msgid "Print Document"
2998 msgstr "Druk dokument"
3000 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3001 #. * in the print dialog
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3011 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3012 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3017 "Specify the time of print,\n"
3018 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3022 msgid "Time of print"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3030 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3034 msgid "Add Cover Page"
3035 msgstr "Voeg dekblad by"
3037 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3038 #. * dialog that controls the front cover page.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3045 #. * dialog that controls the back cover page.
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3051 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3052 #. * job-specific options in the print dialog
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3062 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3064 msgid "Image Quality"
3065 msgstr "Beeldkwaliteit"
3067 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3072 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3073 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3079 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3080 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3088 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3089 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3091 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3093 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3094 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3096 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3099 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3103 msgid "Select which type of documents are shown"
3104 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3108 msgid "No item for URI '%s' found"
3109 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3112 msgid "Untitled filter"
3113 msgstr "Naamlose filter"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3116 msgid "Could not remove item"
3117 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3119 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3120 msgid "Could not clear list"
3121 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3123 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3124 msgid "Copy _Location"
3125 msgstr "Kopieer _ligging"
3127 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3128 msgid "_Remove From List"
3129 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3133 msgstr "_Maak lys skoon"
3135 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3136 msgid "Show _Private Resources"
3137 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3139 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3140 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3141 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3142 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3143 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3144 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3145 #. * right place when idly populating the menu in case the
3146 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3147 #. * recent chooser menu widget.
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3150 msgid "No items found"
3151 msgstr "Geen items gevind nie"
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3155 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3164 msgid "Unknown item"
3165 msgstr "Onbekende item"
3167 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3168 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3169 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3170 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3174 msgctxt "recent menu label"
3178 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3179 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3183 msgctxt "recent menu label"
3187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3188 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3189 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3192 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3193 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3195 #: gtk/gtkspinner.c:458
3197 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3201 #: gtk/gtkspinner.c:459
3202 msgid "Provides visual indication of progress"
3205 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3206 #: gtk/gtkstock.c:314
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:315
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "Waarskuwing"
3218 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3231 #. * need the mnemonics to be rationalized
3233 #: gtk/gtkstock.c:322
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:323
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:324
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:325
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:326
3259 msgctxt "Stock label"
3261 msgstr "_Kanselleer"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:328
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "_Maak skoon"
3275 #: gtk/gtkstock.c:329
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:330
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:331
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:332
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:333
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:334
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:335
3313 msgctxt "Stock label"
3315 msgstr "Buite werking gestel"
3317 #: gtk/gtkstock.c:336
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:337
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:338
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:339
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:340
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Find and _Replace"
3345 msgstr "Vind en _Vervang"
3347 #: gtk/gtkstock.c:341
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "_Sagte skyf"
3353 #: gtk/gtkstock.c:342
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:343
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Leave Fullscreen"
3363 msgstr "Verl_aat volskerm"
3365 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3366 #: gtk/gtkstock.c:345
3368 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3373 #: gtk/gtkstock.c:347
3375 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3380 #: gtk/gtkstock.c:349
3382 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3387 #: gtk/gtkstock.c:351
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 #. This is a navigation label as in "go back"
3394 #: gtk/gtkstock.c:353
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 #. This is a navigation label as in "go down"
3401 #: gtk/gtkstock.c:355
3403 msgctxt "Stock label, navigation"
3407 #. This is a navigation label as in "go forward"
3408 #: gtk/gtkstock.c:357
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 #. This is a navigation label as in "go up"
3415 #: gtk/gtkstock.c:359
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #: gtk/gtkstock.c:360
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:361
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:362
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:363
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Increase Indent"
3443 msgstr "Vermeerder inkeep"
3445 #: gtk/gtkstock.c:364
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Decrease Indent"
3449 msgstr "Verminder inkeep"
3451 #: gtk/gtkstock.c:365
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:366
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Information"
3463 #: gtk/gtkstock.c:367
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "_Skuinsskrif"
3469 #: gtk/gtkstock.c:368
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #. This is about text justification, "centered text"
3476 #: gtk/gtkstock.c:370
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #. This is about text justification
3483 #: gtk/gtkstock.c:372
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #. This is about text justification, "left-justified text"
3490 #: gtk/gtkstock.c:374
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #. This is about text justification, "right-justified text"
3497 #: gtk/gtkstock.c:376
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #. Media label, as in "fast forward"
3504 #: gtk/gtkstock.c:379
3506 msgctxt "Stock label, media"
3510 #. Media label, as in "next song"
3511 #: gtk/gtkstock.c:381
3513 msgctxt "Stock label, media"
3517 #. Media label, as in "pause music"
3518 #: gtk/gtkstock.c:383
3520 msgctxt "Stock label, media"
3524 #. Media label, as in "play music"
3525 #: gtk/gtkstock.c:385
3527 msgctxt "Stock label, media"
3531 #. Media label, as in "previous song"
3532 #: gtk/gtkstock.c:387
3534 msgctxt "Stock label, media"
3539 #: gtk/gtkstock.c:389
3541 msgctxt "Stock label, media"
3546 #: gtk/gtkstock.c:391
3548 msgctxt "Stock label, media"
3550 msgstr "Draai t_erug"
3553 #: gtk/gtkstock.c:393
3555 msgctxt "Stock label, media"
3559 #: gtk/gtkstock.c:394
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:395
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:396
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:397
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:398
3585 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:400
3592 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:402
3599 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:404
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "Reverse landscape"
3608 msgstr "Omgekeerde landskap"
3611 #: gtk/gtkstock.c:406
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Reverse portrait"
3615 msgstr "Omgekeerde portret"
3617 #: gtk/gtkstock.c:407
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "Bladsy_opstelling"
3623 #: gtk/gtkstock.c:408
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:409
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Preferences"
3635 #: gtk/gtkstock.c:410
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:411
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "Print Pre_view"
3645 msgstr "Druk Voor_skou"
3647 #: gtk/gtkstock.c:412
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "_Eienskappe"
3653 #: gtk/gtkstock.c:413
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:414
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:415
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:416
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:417
3679 msgctxt "Stock label"
3681 msgstr "_Keer terug"
3683 #: gtk/gtkstock.c:418
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:419
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:420
3697 msgctxt "Stock label"
3699 msgstr "Selekteer _Alles"
3701 #: gtk/gtkstock.c:421
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:422
3709 msgctxt "Stock label"
3711 msgstr "_Lettertipe"
3713 #. Sorting direction
3714 #: gtk/gtkstock.c:424
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #. Sorting direction
3721 #: gtk/gtkstock.c:426
3723 msgctxt "Stock label"
3727 #: gtk/gtkstock.c:427
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Spell Check"
3733 #: gtk/gtkstock.c:428
3735 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:430
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "_Strikethrough"
3746 #: gtk/gtkstock.c:431
3748 msgctxt "Stock label"
3753 #: gtk/gtkstock.c:433
3755 msgctxt "Stock label"
3757 msgstr "_Onderstreep"
3759 #: gtk/gtkstock.c:434
3761 msgctxt "Stock label"
3765 #: gtk/gtkstock.c:435
3767 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:437
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Normal Size"
3776 msgstr "_Normale Grootte"
3779 #: gtk/gtkstock.c:439
3781 msgctxt "Stock label"
3785 #: gtk/gtkstock.c:440
3787 msgctxt "Stock label"
3791 #: gtk/gtkstock.c:441
3793 msgctxt "Stock label"
3797 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3799 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3802 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3804 msgid "No deserialize function found for format %s"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3809 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3814 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3819 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3824 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3829 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3834 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3839 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3843 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3848 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3854 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3859 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3864 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3870 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3875 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3880 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3885 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3890 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3895 msgid "A <%s> element has already been specified"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3899 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3903 msgid "Serialized data is malformed"
3906 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3908 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3911 #: gtk/gtktextutil.c:61
3912 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3913 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3915 #: gtk/gtktextutil.c:62
3916 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3917 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3919 #: gtk/gtktextutil.c:63
3920 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3921 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3923 #: gtk/gtktextutil.c:64
3924 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3925 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3927 #: gtk/gtktextutil.c:65
3928 msgid "LRO Left-to-right _override"
3929 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3931 #: gtk/gtktextutil.c:66
3932 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3933 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3935 #: gtk/gtktextutil.c:67
3936 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3937 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3939 #: gtk/gtktextutil.c:68
3940 msgid "ZWS _Zero width space"
3941 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3943 #: gtk/gtktextutil.c:69
3944 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3945 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3947 #: gtk/gtktextutil.c:70
3948 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3949 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3951 #: gtk/gtkthemes.c:71
3953 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3954 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3956 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3957 msgid "--- No Tip ---"
3958 msgstr "--- Geen wenk ---"
3960 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3962 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3963 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3967 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3968 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3970 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3979 msgid "Turns volume down or up"
3980 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3983 msgid "Adjusts the volume"
3984 msgstr "Stel die volume"
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3988 msgstr "Volume sagter"
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3991 msgid "Decreases the volume"
3992 msgstr "Verminder die volume"
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3996 msgstr "Volume harder"
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3999 msgid "Increases the volume"
4000 msgstr "Vermeerder die volume"
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4010 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4011 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4012 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4013 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4015 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4017 msgctxt "volume percentage"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Choukei 2 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Choukei 3 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Choukei 4 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "hagaki (postcard)"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "kahu Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "kaku2 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "oufuku (reply postcard)"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "you4 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "6x9 Envelope"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "7x9 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "9x11 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "European edp"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "FanFold European"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "FanFold German Legal"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Government Legal"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Letter"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Index 4x6 ext"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Legal Extra"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Extra"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter Plus"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Monarch Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#10 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#11 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#12 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#14 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4702 msgctxt "paper size"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Personal Envelope"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4712 msgctxt "paper size"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "Invite Envelope"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Italian Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "juuro-ku-kai"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4765 msgctxt "paper size"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Postfix Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4775 msgctxt "paper size"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc1 Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc10 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4790 msgctxt "paper size"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc2 Envelope"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc3 Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4805 msgctxt "paper size"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc4 Envelope"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc5 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc6 Envelope"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc7 Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc8 Envelope"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4846 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4851 msgid "Failed to write header\n"
4852 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4856 msgid "Failed to write hash table\n"
4857 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4861 msgid "Failed to write folder index\n"
4862 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4866 msgid "Failed to rewrite header\n"
4867 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4871 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4872 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4876 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4877 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4881 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4886 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4891 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4892 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4896 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4897 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4901 msgid "Cache file created successfully.\n"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4905 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4909 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4913 msgid "Don't include image data in the cache"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4917 msgid "Output a C header file"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4921 msgid "Turn off verbose output"
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4925 msgid "Validate existing icon cache"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4930 msgid "File not found: %s\n"
4931 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4935 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4940 msgid "No theme index file.\n"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4946 "No theme index file in '%s'.\n"
4947 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4951 #: modules/input/imam-et.c:454
4952 msgid "Amharic (EZ+)"
4953 msgstr "Amharies (EZ+)"
4956 #: modules/input/imcedilla.c:92
4961 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4962 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4963 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4966 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4967 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4968 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4971 #: modules/input/imipa.c:145
4976 #: modules/input/immultipress.c:31
4981 #: modules/input/imthai.c:35
4986 #: modules/input/imti-er.c:453
4987 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4988 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4991 #: modules/input/imti-et.c:453
4992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4993 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4996 #: modules/input/imviqr.c:244
4997 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4998 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5001 #: modules/input/imxim.c:28
5002 msgid "X Input Method"
5003 msgstr "X-toevoermetode"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5009 msgstr "Gebr_uikernaam:"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5019 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5025 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5030 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5053 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5058 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5063 msgid "Authentication is required on %s"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5073 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5078 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5082 msgid "Authentication is required to print this document"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5087 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5088 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5092 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5093 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5095 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5098 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5099 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5101 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5104 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5105 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5107 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5110 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5111 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5116 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5117 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5121 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5122 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5126 msgid "The door is open on printer '%s'."
5127 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5131 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5132 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5136 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5137 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5141 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5142 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5146 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5147 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5151 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5152 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5154 #. Translators: this is a printer status.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5156 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5159 #. Translators: this is a printer status.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5161 msgid "Rejecting Jobs"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5166 msgstr "Albei kante"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5173 msgid "Paper Source"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5178 msgstr "Afvoerrakkie"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5186 msgid "GhostScript pre-filtering"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5193 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5195 msgid "Long Edge (Standard)"
5198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5200 msgid "Short Edge (Flip)"
5203 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5208 msgstr "Kies outomaties"
5210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5211 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5217 msgid "Printer Default"
5218 msgstr "Drukker se verstek"
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5222 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5227 msgid "Convert to PS level 1"
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5232 msgid "Convert to PS level 2"
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5238 msgid "No pre-filtering"
5239 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5241 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5242 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5244 msgid "Miscellaneous"
5247 #. Translators: These strings name the possible values of the
5248 #. * job priority option in the print dialog
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #. Cups specific, non-ppd related settings
5267 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5268 #. * in the print dialog
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5271 msgid "Pages per Sheet"
5272 msgstr "Bladsye per vel"
5274 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5275 #. * in the print dialog
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5278 msgid "Job Priority"
5279 msgstr "Taakprioriteit"
5281 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5282 #. * in the print dialog
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5285 msgid "Billing Info"
5288 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5289 #. * pages that the printing system may support.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgstr "Geklassifiseerd"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Confidential"
5301 msgstr "Konfidensieel"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 msgstr "Hoogs geheim"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Unclassified"
5317 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5319 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5320 #. * dialog that controls the front cover page.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5327 #. * dialog that controls the back cover page.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5333 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5334 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5341 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5342 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5345 msgid "Print at time"
5346 msgstr "Druk om tyd"
5348 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5349 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5350 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5354 msgid "Custom %sx%s"
5357 #. default filename used for print-to-file
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5364 msgid "Print to File"
5365 msgstr "Druk na lêer"
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5380 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5381 msgid "Pages per _sheet:"
5382 msgstr "Bladsye per _vel:"
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5389 msgid "_Output format"
5390 msgstr "Afv_oerformaat"
5392 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5393 msgid "Print to LPR"
5394 msgstr "Druk na LPR"
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5397 msgid "Pages Per Sheet"
5398 msgstr "Bladsye per vel"
5400 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5401 msgid "Command Line"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5407 msgid "printer offline"
5408 msgstr "Drukker vanlyn"
5411 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5413 msgid "ready to print"
5414 msgstr "Berei tans %d voor"
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5418 msgid "processing job"
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5433 #. default filename used for print-to-test
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5436 msgid "test-output.%s"
5437 msgstr "toets-afvoer.%s"
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5440 msgid "Print to Test Printer"
5441 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5443 #: tests/testfilechooser.c:207
5445 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5446 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5452 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5453 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5455 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5458 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5461 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5464 #~ msgid "keyboard label|Space"
5467 #~ msgid "year measurement template|2000"
5470 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5473 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5476 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5479 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5480 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5482 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5494 #~ msgid "input method menu|System"
5497 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5498 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5500 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5501 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5503 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5504 #~ msgstr "Genereer tans data"
5506 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5507 #~ msgstr "Stuur tans data"
5509 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5512 #~ msgid "print operation status|Printing"
5513 #~ msgstr "Druk tans"
5515 #~ msgid "print operation status|Finished"
5518 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5521 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5524 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5527 #~ msgid "Navigation|_First"
5530 #~ msgid "Navigation|_Last"
5533 #~ msgid "Navigation|_Top"
5536 #~ msgid "Navigation|_Back"
5539 #~ msgid "Navigation|_Down"
5542 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5543 #~ msgstr "_Vorentoe"
5545 #~ msgid "Navigation|_Up"
5548 #~ msgid "Justify|_Center"
5551 #~ msgid "Justify|_Left"
5554 #~ msgid "Justify|_Right"
5557 #~ msgid "Media|_Next"
5558 #~ msgstr "Vo_lgende"
5561 #~ msgid "Media|P_ause"
5564 #~ msgid "Media|_Play"
5567 #~ msgid "Media|_Stop"
5570 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5576 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5577 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5579 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5580 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5584 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5586 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5589 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5591 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5594 #~ msgid_plural "%d bytes"
5595 #~ msgstr[0] "%d greep"
5596 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5599 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5600 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5603 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5604 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5606 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5607 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5610 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5611 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5613 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5614 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5627 #~ msgid "Location:"
5628 #~ msgstr "_Ligging:"
5630 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5631 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5634 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5635 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5637 #~ msgid "Thai (Broken)"
5638 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5641 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5644 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5647 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5649 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5652 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5655 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5658 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5660 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5663 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5665 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5668 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5669 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5671 #~ msgid "Select All"
5672 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5675 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5676 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5679 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5681 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5684 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5686 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5693 #~ msgid "Cannot change folder"
5694 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5697 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5699 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5700 #~ "ongeldige pad is."
5703 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5705 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5709 #~ msgid "Save in Location"
5710 #~ msgstr "Open Ligging"
5718 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5719 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5722 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5723 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5726 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5727 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5731 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5734 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5737 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5738 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5740 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5741 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5744 #~ msgid "Could not find the path"
5745 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5747 #~ msgid "Input Methods"
5748 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5750 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5751 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5753 #~ msgid "File name"
5754 #~ msgstr "Lêernaam"