1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Misvormde brok in animasie"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stapel oorloop"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Slegte kode teëgekom"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
559 "plaaslikekleurkaart nie."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikoon het zero wydte"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
625 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
636 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
683 "sluit om geheue vry te stel"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
802 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
825 msgid "Color profile has invalid length %d."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
834 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
843 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
848 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
853 msgid "The PNG image format"
854 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
857 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
858 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
861 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
862 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
865 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
873 msgid "PNM file has an image height of 0"
874 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
918 msgid "Input file descriptor is NULL."
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
923 msgid "Failed to read QTIF header"
924 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
928 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
933 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
934 msgstr "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
938 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
939 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
943 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
946 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
947 msgid "Failed to QTIF context structure."
950 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
952 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
953 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
955 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
957 msgid "Failed to find an image data atom."
958 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
960 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
962 msgid "The QTIF image format"
963 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
965 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
966 msgid "RAS image has bogus header data"
967 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
969 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
970 msgid "RAS image has unknown type"
971 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
973 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
974 msgid "unsupported RAS image variation"
975 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
978 msgid "Not enough memory to load RAS image"
979 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
981 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
982 msgid "The Sun raster image format"
983 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
987 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
988 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
992 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
993 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
997 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
998 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1002 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1003 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1007 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1008 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1012 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1013 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1017 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1018 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1021 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1022 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1026 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1027 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1030 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1031 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1034 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1035 msgid "TGA image type not supported"
1036 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1040 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1041 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1044 msgid "Excess data in file"
1045 msgstr "Oortollige data in lêer"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1048 msgid "The Targa image format"
1049 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1052 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1053 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1056 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1057 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1060 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1061 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1064 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1065 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1068 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1069 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1072 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1073 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1076 msgid "Failed to open TIFF image"
1077 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1080 msgid "TIFFClose operation failed"
1081 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1084 msgid "Failed to load TIFF image"
1085 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1089 msgid "Failed to save TIFF image"
1090 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1093 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1096 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1098 msgid "Failed to write TIFF data"
1099 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1101 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1103 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1104 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1107 msgid "The TIFF image format"
1108 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1110 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1111 msgid "Image has zero width"
1112 msgstr "Beeld het zero wydte"
1114 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1115 msgid "Image has zero height"
1116 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1118 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1119 msgid "Not enough memory to load image"
1120 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1122 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1123 msgid "Couldn't save the rest"
1124 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1126 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1127 msgid "The WBMP image format"
1128 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1131 msgid "Invalid XBM file"
1132 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1135 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1136 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1139 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1140 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1143 msgid "The XBM image format"
1144 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1147 msgid "No XPM header found"
1148 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1152 msgid "Invalid XPM header"
1153 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1156 msgid "XPM file has image width <= 0"
1157 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1159 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1160 msgid "XPM file has image height <= 0"
1161 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1164 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1165 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1168 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1169 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1173 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1174 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1176 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1178 msgid "Cannot read XPM colormap"
1179 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1181 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1182 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1183 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1185 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1186 msgid "The XPM image format"
1187 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1191 msgid "The EMF image format"
1192 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1196 msgid "Could not allocate memory: %s"
1197 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1202 msgid "Could not create stream: %s"
1203 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1207 msgid "Could not seek stream: %s"
1209 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1212 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1214 msgid "Could not read from stream: %s"
1215 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1217 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1219 msgid "Couldn't load bitmap"
1220 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1222 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1224 msgid "Couldn't load metafile"
1225 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1227 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1229 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1230 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1232 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1234 msgid "Couldn't save"
1235 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1237 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1239 msgid "The WMF image format"
1240 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1242 #. Description of --sync in --help output
1243 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1244 msgid "Don't batch GDI requests"
1245 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1247 #. Description of --no-wintab in --help output
1248 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1249 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1250 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1252 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1253 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1254 msgid "Same as --no-wintab"
1255 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1257 #. Description of --use-wintab in --help output
1258 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1259 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1260 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1262 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1263 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1264 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1265 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1267 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1268 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1272 #. Description of --sync in --help output
1273 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1274 msgid "Make X calls synchronous"
1275 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1277 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1280 msgstr "Begin tans %s"
1282 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1285 msgstr "Open tans %s"
1287 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1289 msgid "Opening %d Item"
1290 msgid_plural "Opening %d Items"
1291 msgstr[0] "Open tans %d item"
1292 msgstr[1] "Open tans %d items"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1296 msgid "Could not show link"
1297 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1304 msgid "The license of the program"
1305 msgstr "Die lisensie van die program"
1307 #. Add the credits button
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1310 msgstr "_Bedankings"
1312 #. Add the license button
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1320 msgstr "Aangaande %s"
1322 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1326 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1328 msgstr "Geskryf deur"
1330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1331 msgid "Documented by"
1332 msgstr "Gedokumenteer deur"
1334 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1335 msgid "Translated by"
1336 msgstr "Vertaal deur"
1338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1360 msgctxt "keyboard label"
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1371 msgctxt "keyboard label"
1375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1376 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1382 msgctxt "keyboard label"
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1393 msgctxt "keyboard label"
1397 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1398 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1399 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1402 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1403 msgctxt "keyboard label"
1407 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1409 msgctxt "keyboard label"
1413 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1414 msgctxt "keyboard label"
1418 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1420 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1421 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1423 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1425 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1428 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1430 msgid "Invalid root element: '%s'"
1431 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1433 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1435 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1438 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1439 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1440 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1441 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1443 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1444 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1445 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1446 #. * will appear to the right of the month.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1450 msgstr "kalender:MY"
1452 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1453 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1454 #. * to be the first day of the week, and so on.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1457 msgid "calendar:week_start:0"
1458 msgstr "calendar:week_start:1"
1460 #. Translators: This is a text measurement template.
1461 #. * Translate it to the widest year text
1463 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1466 msgctxt "year measurement template"
1470 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1471 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1473 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1474 #. * translate to "%d" otherwise.
1476 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1477 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1480 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1482 msgctxt "calendar:day:digits"
1486 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1487 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1489 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1490 #. * translate to "%d" otherwise.
1492 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1493 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1496 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1498 msgctxt "calendar:week:digits"
1502 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1503 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1504 #. * Use only ASCII in the translation.
1506 #. * Also look for the msgid "2000".
1507 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1510 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1512 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1513 msgctxt "calendar year format"
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * a disabled accelerator key combination.
1520 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1522 msgctxt "Accelerator"
1524 msgstr "Buite werking gestel"
1526 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1527 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1528 #. * to gtk_accelerator_valid().
1530 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1532 msgctxt "Accelerator"
1534 msgstr "Ongeldige URI"
1536 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1537 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1540 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1541 msgid "New accelerator..."
1544 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1546 msgctxt "progress bar label"
1550 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1551 msgid "Pick a Color"
1552 msgstr "Kies 'n Kleur"
1554 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1555 msgid "Received invalid color data\n"
1556 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1560 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1561 "lightness of that color using the inner triangle."
1563 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1564 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1568 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1571 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1572 "kleur teselekteer."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1579 msgid "Position on the color wheel."
1580 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1583 msgid "_Saturation:"
1584 msgstr "_Versadiging:"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1587 msgid "\"Deepness\" of the color."
1588 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1595 msgid "Brightness of the color."
1596 msgstr "Helderheid van die kleur."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1603 msgid "Amount of red light in the color."
1604 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1611 msgid "Amount of green light in the color."
1612 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1619 msgid "Amount of blue light in the color."
1620 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1624 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1627 msgid "Transparency of the color."
1628 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1631 msgid "Color _name:"
1632 msgstr "Kleur_naam:"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1636 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1637 "such as 'orange' in this entry."
1639 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1640 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1652 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1653 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1654 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1656 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1657 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1658 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1662 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1663 "it for use in the future."
1665 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1666 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1670 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1675 msgid "The color you've chosen."
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1679 msgid "_Save color here"
1680 msgstr "_Stoor kleur hier"
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1684 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1685 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1687 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1688 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1689 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1691 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1692 msgid "Color Selection"
1695 #. Translate to the default units to use for presenting
1696 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1697 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1698 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1699 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1705 #. And show the custom paper dialog
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1707 msgid "Manage Custom Sizes"
1708 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1719 msgid "Margins from Printer..."
1720 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1722 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1724 msgid "Custom Size %d"
1725 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1737 msgstr "Papiergrootte"
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1756 msgid "Paper Margins"
1757 msgstr "Papierkantlyne"
1759 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1760 msgid "Input _Methods"
1761 msgstr "Toevoer _Metodes"
1763 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1764 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1765 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1767 #: gtk/gtkentry.c:10070
1769 msgid "Caps Lock is on"
1770 msgstr "Kopieer _ligging"
1772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1773 msgid "Select A File"
1774 msgstr "Kies 'n lêer"
1776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1780 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1789 msgid "Type name of new folder"
1790 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1793 msgid "Could not retrieve information about the file"
1794 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1797 msgid "Could not add a bookmark"
1798 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1801 msgid "Could not remove bookmark"
1802 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1805 msgid "The folder could not be created"
1806 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1810 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1811 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1813 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1814 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1818 msgid "Invalid file name"
1819 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1822 msgid "The folder contents could not be displayed"
1823 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1825 #. Translators: the first string is a path and the second string
1826 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1831 msgid "%1$s on %2$s"
1832 msgstr "%1$s op %2$s"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1839 msgid "Recently Used"
1840 msgstr "Onlangs gebruik"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1843 msgid "Select which types of files are shown"
1844 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1848 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1849 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1853 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1854 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1858 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1859 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1863 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1864 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1868 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1872 msgid "Remove the selected bookmark"
1873 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1883 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1888 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1898 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1899 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1906 msgid "Could not select file"
1907 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1910 msgid "_Add to Bookmarks"
1911 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1914 msgid "Show _Hidden Files"
1915 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1918 msgid "Show _Size Column"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1943 msgid "_Browse for other folders"
1944 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1947 msgid "Type a file name"
1948 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1952 msgid "Create Fo_lder"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1960 msgid "Save in _folder:"
1961 msgstr "Stoor in _gids:"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1964 msgid "Create in _folder:"
1965 msgstr "Skep in _gids:"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1969 msgid "Could not read the contents of %s"
1970 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1974 msgid "Could not read the contents of the folder"
1975 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1987 msgid "Yesterday at %H:%M"
1988 msgstr "Gister om %H:%M"
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1991 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1992 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1996 msgid "Shortcut %s already exists"
1997 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2001 msgid "Shortcut %s does not exist"
2002 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2006 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2007 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2012 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2013 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2020 msgid "Could not start the search process"
2021 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2025 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2026 "Please make sure it is running."
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2030 msgid "Could not send the search request"
2031 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2040 msgid "Could not mount %s"
2042 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
2045 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2046 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2048 msgid "Invalid path"
2049 msgstr "Ongeldige pad"
2051 #. translators: this text is shown when there are no completions
2052 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2056 msgstr "Niks wat pas"
2058 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2059 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2062 msgid "Sole completion"
2063 msgstr "Een passing"
2065 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2066 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2070 msgid "Complete, but not unique"
2071 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2073 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2074 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2076 msgid "Completing..."
2077 msgstr "Probeer te voltooi..."
2079 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2080 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2081 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2082 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2084 msgid "Only local files may be selected"
2087 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2089 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2090 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2092 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2096 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2097 #. * and then hits Tab
2098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2100 msgid "Path does not exist"
2101 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2103 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2106 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2107 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2123 msgid "Folder unreadable: %s"
2124 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2129 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2130 "available to this program.\n"
2131 "Are you sure that you want to select it?"
2133 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2134 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2135 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2142 msgid "De_lete File"
2143 msgstr "Skr_ap Lêer"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2146 msgid "_Rename File"
2147 msgstr "_Hernoem Lêer"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2152 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2154 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2161 msgid "_Folder name:"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2170 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2172 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2176 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2177 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2181 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2182 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2190 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2191 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2195 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2196 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2200 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2201 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2205 msgstr "Hernoem Lêer"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2209 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2210 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2217 msgid "_Selection: "
2218 msgstr "_Seleksie: "
2220 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2223 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2224 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2226 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2227 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2230 msgid "Invalid UTF-8"
2231 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2234 msgid "Name too long"
2235 msgstr "Naam te lank"
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2238 msgid "Couldn't convert filename"
2239 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2241 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2242 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2243 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2244 #. * this particular string.
2246 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2248 msgstr "Lêerstelsel"
2250 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2252 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2254 #. Initialize fields
2255 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2259 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2263 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2264 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2265 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2266 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2267 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2269 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2281 #. create the text entry widget
2282 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2287 msgid "Font Selection"
2288 msgstr "Lettertipeseleksie"
2290 #: gtk/gtkgamma.c:410
2294 #: gtk/gtkgamma.c:420
2295 msgid "_Gamma value"
2296 msgstr "_Gammawaarde"
2298 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2301 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2303 msgid "Error loading icon: %s"
2304 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2306 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2309 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2310 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2311 "You can get a copy from:\n"
2314 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2315 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2316 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2319 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2321 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2322 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2324 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2325 msgid "Failed to load icon"
2326 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2328 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2332 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2334 msgctxt "input method menu"
2336 msgstr "Lêerstelsel"
2338 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2340 msgctxt "input method menu"
2344 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2346 msgctxt "input method menu"
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2355 msgid "No extended input devices"
2356 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2364 msgstr "Buite werking gestel"
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2402 msgstr "X-_kanteling:"
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2406 msgstr "Y-k_anteling:"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2412 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2418 msgstr "(buite werking gestel)"
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2427 msgstr "_Maak skoon"
2430 #: gtk/gtklabel.c:5680
2433 msgstr "Open Ligging"
2435 #. Copy Link Address
2436 #: gtk/gtklabel.c:5692
2437 msgid "Copy _Link Address"
2440 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2442 msgstr "Kopieer URL"
2444 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2446 msgstr "Ongeldige URI"
2448 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2449 #: gtk/gtkmain.c:452
2450 msgid "Load additional GTK+ modules"
2451 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2453 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2454 #: gtk/gtkmain.c:453
2458 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2459 #: gtk/gtkmain.c:455
2460 msgid "Make all warnings fatal"
2463 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2464 #: gtk/gtkmain.c:458
2465 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2468 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:461
2470 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2473 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2474 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2475 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2476 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2478 #: gtk/gtkmain.c:713
2480 msgstr "default:LTR"
2482 #: gtk/gtkmain.c:778
2484 msgid "Cannot open display: %s"
2485 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2487 #: gtk/gtkmain.c:815
2488 msgid "GTK+ Options"
2489 msgstr "GTK+-keuses"
2491 #: gtk/gtkmain.c:815
2492 msgid "Show GTK+ Options"
2493 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2495 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2500 msgid "Connect _anonymously"
2501 msgstr "Koppel _anoniem"
2503 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2504 msgid "Connect as u_ser:"
2505 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2507 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2509 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2520 msgid "Forget password _immediately"
2521 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2524 msgid "Remember password until you _logout"
2525 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2528 msgid "Remember _forever"
2529 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2531 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2533 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2536 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2538 msgid "Unable to end process"
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2542 msgid "_End Process"
2545 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2547 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2550 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2551 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2553 msgid "Terminal Pager"
2554 msgstr "Druk Voor_skou"
2556 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2561 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2562 msgid "Bourne Again Shell"
2565 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2566 msgid "Bourne Shell"
2569 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2573 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2575 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2578 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2583 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2584 msgid "Not a valid page setup file"
2587 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2592 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2594 msgid "For portable documents"
2596 "<b>Enige drukker</b>\n"
2597 "Vir oordraagbare dokumente"
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2615 msgid "Manage Custom Sizes..."
2616 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2618 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2619 msgid "_Format for:"
2620 msgstr "_Formateer vir:"
2622 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2623 msgid "_Paper size:"
2624 msgstr "_Papiergrootte:"
2626 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2627 msgid "_Orientation:"
2628 msgstr "_Oriëntasie:"
2630 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2632 msgstr "Bladsyopstelling"
2634 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2638 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2642 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2643 msgid "File System Root"
2644 msgstr "Lêerstelselwortel"
2646 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2648 msgid "Authentication"
2651 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2652 msgid "Not available"
2653 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2655 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2656 msgid "_Save in folder:"
2657 msgstr "_Stoor in gids:"
2659 #. translators: this string is the default job title for print
2660 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2661 #. * by the job number.
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2666 msgstr "%s: taak #%d"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Initial state"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Preparing to print"
2677 msgstr "Berei tans %d voor"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Generating data"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Sending data"
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2691 msgctxt "print operation status"
2693 msgstr "Waarskuwing"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Blocking on issue"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2702 msgctxt "print operation status"
2704 msgstr "Druk tans %d"
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2708 msgctxt "print operation status"
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2714 msgctxt "print operation status"
2715 msgid "Finished with error"
2716 msgstr "Klaar met fout"
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2720 msgid "Preparing %d"
2721 msgstr "Berei tans %d voor"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2726 msgstr "Berei tans voor"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2731 msgstr "Druk tans %d"
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2735 msgid "Error creating print preview"
2736 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2740 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2742 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2744 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2746 msgid "Error launching preview"
2749 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2751 msgid "Error printing"
2752 msgstr "Fout tydens druk"
2754 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2759 msgid "Printer offline"
2760 msgstr "Drukker vanlyn"
2762 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2763 msgid "Out of paper"
2764 msgstr "Papier is op"
2766 #. Translators: this is a printer status.
2767 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2773 msgid "Need user intervention"
2774 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2778 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2781 msgid "No printer found"
2782 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2786 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2787 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2790 msgid "Error from StartDoc"
2793 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2794 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2795 msgid "Not enough free memory"
2796 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2798 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2799 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2803 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2808 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2809 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2812 msgid "Unspecified error"
2813 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2816 msgid "Getting printer information failed"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2820 msgid "Getting printer information..."
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2827 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2832 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2843 msgstr "_Alle bladsye"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2846 msgid "C_urrent Page"
2847 msgstr "H_uidige bladsy"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2852 msgstr "_Seleksie: "
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2860 "Specify one or more page ranges,\n"
2863 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2875 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2886 msgstr "Agterstevoo_r"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2892 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2893 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2895 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2896 #. * multiple pages on a sheet when printing
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2900 msgid "Left to right, top to bottom"
2901 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2905 msgid "Left to right, bottom to top"
2906 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2910 msgid "Right to left, top to bottom"
2911 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2915 msgid "Right to left, bottom to top"
2916 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2920 msgid "Top to bottom, left to right"
2921 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2925 msgid "Top to bottom, right to left"
2926 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2930 msgid "Bottom to top, left to right"
2931 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2935 msgid "Bottom to top, right to left"
2936 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2938 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2939 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2943 msgid "Page Ordering"
2944 msgstr "Bladsyvolgorde"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2947 msgid "Left to right"
2948 msgstr "Links na regs"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2951 msgid "Right to left"
2952 msgstr "Regs na links"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2956 msgid "Top to bottom"
2957 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2961 msgid "Bottom to top"
2962 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2970 msgstr "_Albei kante:"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2973 msgid "Pages per _side:"
2974 msgstr "Bladsye per _kant:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2977 msgid "Page or_dering:"
2978 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2981 msgid "_Only print:"
2982 msgstr "_Druk slegs:"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2987 msgstr "Alle bladsye"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2991 msgstr "Ewe bladsye"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2995 msgstr "Onewe bladsye"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3006 msgid "Paper _type:"
3007 msgstr "Papier_tipe:"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3010 msgid "Paper _source:"
3011 msgstr "Papier_bron:"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3014 msgid "Output t_ray:"
3015 msgstr "Afvoer_rakkie:"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3019 msgid "Or_ientation:"
3020 msgstr "_Oriëntasie:"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3035 msgid "Reverse portrait"
3036 msgstr "Omgekeerde portret"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3040 msgid "Reverse landscape"
3041 msgstr "Omgekeerde landskap"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3049 msgstr "Pri_oriteit:"
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3052 msgid "_Billing info:"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3056 msgid "Print Document"
3057 msgstr "Druk dokument"
3059 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3060 #. * in the print dialog
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3070 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3071 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3076 "Specify the time of print,\n"
3077 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3081 msgid "Time of print"
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3089 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3093 msgid "Add Cover Page"
3094 msgstr "Voeg dekblad by"
3096 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3097 #. * dialog that controls the front cover page.
3099 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3104 #. * dialog that controls the back cover page.
3106 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3110 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3111 #. * job-specific options in the print dialog
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3121 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3123 msgid "Image Quality"
3124 msgstr "Beeldkwaliteit"
3126 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3131 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3132 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3137 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3138 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3139 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3147 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3148 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3150 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3152 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3153 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3155 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3158 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3162 msgid "Select which type of documents are shown"
3163 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3165 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3167 msgid "No item for URI '%s' found"
3168 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3170 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3171 msgid "Untitled filter"
3172 msgstr "Naamlose filter"
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3175 msgid "Could not remove item"
3176 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3178 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3179 msgid "Could not clear list"
3180 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3182 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3183 msgid "Copy _Location"
3184 msgstr "Kopieer _ligging"
3186 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3187 msgid "_Remove From List"
3188 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3192 msgstr "_Maak lys skoon"
3194 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3195 msgid "Show _Private Resources"
3196 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3198 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3199 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3200 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3201 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3202 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3203 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3204 #. * right place when idly populating the menu in case the
3205 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3206 #. * recent chooser menu widget.
3208 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3209 msgid "No items found"
3210 msgstr "Geen items gevind nie"
3212 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3214 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3217 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3222 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3223 msgid "Unknown item"
3224 msgstr "Onbekende item"
3226 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3227 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3228 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3229 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3231 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3233 msgctxt "recent menu label"
3237 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3238 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3240 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3242 msgctxt "recent menu label"
3246 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3248 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3249 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3251 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3252 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3254 #: gtk/gtkspinner.c:458
3256 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3260 #: gtk/gtkspinner.c:459
3261 msgid "Provides visual indication of progress"
3264 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3265 #: gtk/gtkstock.c:314
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:315
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "Waarskuwing"
3277 #: gtk/gtkstock.c:316
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:317
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3290 #. * need the mnemonics to be rationalized
3292 #: gtk/gtkstock.c:322
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:323
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:324
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:325
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:326
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "_Kanselleer"
3322 #: gtk/gtkstock.c:327
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:328
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "_Maak skoon"
3334 #: gtk/gtkstock.c:329
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:330
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:331
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:332
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:333
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:334
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:335
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "Buite werking gestel"
3376 #: gtk/gtkstock.c:336
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:337
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:338
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:339
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:340
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Find and _Replace"
3404 msgstr "Vind en _Vervang"
3406 #: gtk/gtkstock.c:341
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "_Sagte skyf"
3412 #: gtk/gtkstock.c:342
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:343
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Leave Fullscreen"
3422 msgstr "Verl_aat volskerm"
3424 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3425 #: gtk/gtkstock.c:345
3427 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3432 #: gtk/gtkstock.c:347
3434 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3439 #: gtk/gtkstock.c:349
3441 msgctxt "Stock label, navigation"
3445 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3446 #: gtk/gtkstock.c:351
3448 msgctxt "Stock label, navigation"
3452 #. This is a navigation label as in "go back"
3453 #: gtk/gtkstock.c:353
3455 msgctxt "Stock label, navigation"
3459 #. This is a navigation label as in "go down"
3460 #: gtk/gtkstock.c:355
3462 msgctxt "Stock label, navigation"
3466 #. This is a navigation label as in "go forward"
3467 #: gtk/gtkstock.c:357
3469 msgctxt "Stock label, navigation"
3473 #. This is a navigation label as in "go up"
3474 #: gtk/gtkstock.c:359
3476 msgctxt "Stock label, navigation"
3480 #: gtk/gtkstock.c:360
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:361
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:362
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:363
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Increase Indent"
3502 msgstr "Vermeerder inkeep"
3504 #: gtk/gtkstock.c:364
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Decrease Indent"
3508 msgstr "Verminder inkeep"
3510 #: gtk/gtkstock.c:365
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:366
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Information"
3522 #: gtk/gtkstock.c:367
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "_Skuinsskrif"
3528 #: gtk/gtkstock.c:368
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #. This is about text justification, "centered text"
3535 #: gtk/gtkstock.c:370
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #. This is about text justification
3542 #: gtk/gtkstock.c:372
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #. This is about text justification, "left-justified text"
3549 #: gtk/gtkstock.c:374
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #. This is about text justification, "right-justified text"
3556 #: gtk/gtkstock.c:376
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #. Media label, as in "fast forward"
3563 #: gtk/gtkstock.c:379
3565 msgctxt "Stock label, media"
3569 #. Media label, as in "next song"
3570 #: gtk/gtkstock.c:381
3572 msgctxt "Stock label, media"
3576 #. Media label, as in "pause music"
3577 #: gtk/gtkstock.c:383
3579 msgctxt "Stock label, media"
3583 #. Media label, as in "play music"
3584 #: gtk/gtkstock.c:385
3586 msgctxt "Stock label, media"
3590 #. Media label, as in "previous song"
3591 #: gtk/gtkstock.c:387
3593 msgctxt "Stock label, media"
3598 #: gtk/gtkstock.c:389
3600 msgctxt "Stock label, media"
3605 #: gtk/gtkstock.c:391
3607 msgctxt "Stock label, media"
3609 msgstr "Draai t_erug"
3612 #: gtk/gtkstock.c:393
3614 msgctxt "Stock label, media"
3618 #: gtk/gtkstock.c:394
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:395
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:396
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:397
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:398
3644 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:400
3651 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:402
3658 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:404
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "Reverse landscape"
3667 msgstr "Omgekeerde landskap"
3670 #: gtk/gtkstock.c:406
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "Reverse portrait"
3674 msgstr "Omgekeerde portret"
3676 #: gtk/gtkstock.c:407
3678 msgctxt "Stock label"
3680 msgstr "Bladsy_opstelling"
3682 #: gtk/gtkstock.c:408
3684 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:409
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Preferences"
3694 #: gtk/gtkstock.c:410
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:411
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "Print Pre_view"
3704 msgstr "Druk Voor_skou"
3706 #: gtk/gtkstock.c:412
3708 msgctxt "Stock label"
3710 msgstr "_Eienskappe"
3712 #: gtk/gtkstock.c:413
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:414
3720 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:415
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:416
3732 msgctxt "Stock label"
3736 #: gtk/gtkstock.c:417
3738 msgctxt "Stock label"
3740 msgstr "_Keer terug"
3742 #: gtk/gtkstock.c:418
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:419
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:420
3756 msgctxt "Stock label"
3758 msgstr "Selekteer _Alles"
3760 #: gtk/gtkstock.c:421
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:422
3768 msgctxt "Stock label"
3770 msgstr "_Lettertipe"
3772 #. Sorting direction
3773 #: gtk/gtkstock.c:424
3775 msgctxt "Stock label"
3779 #. Sorting direction
3780 #: gtk/gtkstock.c:426
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:427
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "_Spell Check"
3792 #: gtk/gtkstock.c:428
3794 msgctxt "Stock label"
3799 #: gtk/gtkstock.c:430
3801 msgctxt "Stock label"
3802 msgid "_Strikethrough"
3805 #: gtk/gtkstock.c:431
3807 msgctxt "Stock label"
3812 #: gtk/gtkstock.c:433
3814 msgctxt "Stock label"
3816 msgstr "_Onderstreep"
3818 #: gtk/gtkstock.c:434
3820 msgctxt "Stock label"
3824 #: gtk/gtkstock.c:435
3826 msgctxt "Stock label"
3831 #: gtk/gtkstock.c:437
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "_Normal Size"
3835 msgstr "_Normale Grootte"
3838 #: gtk/gtkstock.c:439
3840 msgctxt "Stock label"
3844 #: gtk/gtkstock.c:440
3846 msgctxt "Stock label"
3850 #: gtk/gtkstock.c:441
3852 msgctxt "Stock label"
3856 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3858 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3861 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3863 msgid "No deserialize function found for format %s"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3868 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3873 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3878 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3883 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3888 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3893 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3898 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3901 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3902 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3907 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3913 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3918 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3921 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3923 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3929 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3934 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3939 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3944 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3949 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3954 msgid "A <%s> element has already been specified"
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3958 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3961 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3962 msgid "Serialized data is malformed"
3965 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3967 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3970 #: gtk/gtktextutil.c:61
3971 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3972 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3974 #: gtk/gtktextutil.c:62
3975 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3976 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3978 #: gtk/gtktextutil.c:63
3979 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3980 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3982 #: gtk/gtktextutil.c:64
3983 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3984 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3986 #: gtk/gtktextutil.c:65
3987 msgid "LRO Left-to-right _override"
3988 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3990 #: gtk/gtktextutil.c:66
3991 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3992 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3994 #: gtk/gtktextutil.c:67
3995 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3996 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3998 #: gtk/gtktextutil.c:68
3999 msgid "ZWS _Zero width space"
4000 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
4002 #: gtk/gtktextutil.c:69
4003 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4004 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
4006 #: gtk/gtktextutil.c:70
4007 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4008 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
4010 #: gtk/gtkthemes.c:71
4012 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4013 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
4015 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4016 msgid "--- No Tip ---"
4017 msgstr "--- Geen wenk ---"
4019 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4021 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4022 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
4024 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4026 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4027 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
4029 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4038 msgid "Turns volume down or up"
4039 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
4041 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4042 msgid "Adjusts the volume"
4043 msgstr "Stel die volume"
4045 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4047 msgstr "Volume sagter"
4049 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4050 msgid "Decreases the volume"
4051 msgstr "Verminder die volume"
4053 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4055 msgstr "Volume harder"
4057 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4058 msgid "Increases the volume"
4059 msgstr "Vermeerder die volume"
4061 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4065 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4069 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4070 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4071 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4072 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4074 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4076 msgctxt "volume percentage"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4467 msgctxt "paper size"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4551 msgctxt "paper size"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Choukei 2 Envelope"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Choukei 3 Envelope"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Choukei 4 Envelope"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "hagaki (postcard)"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "kahu Envelope"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "kaku2 Envelope"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "oufuku (reply postcard)"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "you4 Envelope"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4611 msgctxt "paper size"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4617 msgctxt "paper size"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4641 msgctxt "paper size"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4647 msgctxt "paper size"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4653 msgctxt "paper size"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "6x9 Envelope"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "7x9 Envelope"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "9x11 Envelope"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4677 msgctxt "paper size"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4743 msgctxt "paper size"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "European edp"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4756 msgctxt "paper size"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4762 msgctxt "paper size"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "FanFold European"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4774 msgctxt "paper size"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "FanFold German Legal"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Government Legal"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Government Letter"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4799 msgctxt "paper size"
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "Index 4x6 ext"
4816 #. translators, strip everything up to the first |
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4819 msgctxt "paper size"
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4825 msgctxt "paper size"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4831 msgctxt "paper size"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4837 msgctxt "paper size"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "US Legal Extra"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4849 msgctxt "paper size"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "US Letter Extra"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "US Letter Plus"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "Monarch Envelope"
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "#10 Envelope"
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "#11 Envelope"
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "#12 Envelope"
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "#14 Envelope"
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4897 msgctxt "paper size"
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4903 msgctxt "paper size"
4904 msgid "Personal Envelope"
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4909 msgctxt "paper size"
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4916 msgctxt "paper size"
4920 #. translators, strip everything up to the first |
4921 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4923 msgctxt "paper size"
4927 #. translators, strip everything up to the first |
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4929 msgctxt "paper size"
4933 #. translators, strip everything up to the first |
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4935 msgctxt "paper size"
4939 #. translators, strip everything up to the first |
4940 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4942 msgctxt "paper size"
4946 #. translators, strip everything up to the first |
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4948 msgctxt "paper size"
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "Invite Envelope"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "Italian Envelope"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4966 msgctxt "paper size"
4967 msgid "juuro-ku-kai"
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4972 msgctxt "paper size"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "Postfix Envelope"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4984 msgctxt "paper size"
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4990 msgctxt "paper size"
4991 msgid "prc1 Envelope"
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "prc10 Envelope"
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5002 msgctxt "paper size"
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5008 msgctxt "paper size"
5009 msgid "prc2 Envelope"
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc3 Envelope"
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5020 msgctxt "paper size"
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5026 msgctxt "paper size"
5027 msgid "prc4 Envelope"
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc5 Envelope"
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "prc6 Envelope"
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5044 msgctxt "paper size"
5045 msgid "prc7 Envelope"
5048 #. translators, strip everything up to the first |
5049 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5050 msgctxt "paper size"
5051 msgid "prc8 Envelope"
5054 #. translators, strip everything up to the first |
5055 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5056 msgctxt "paper size"
5057 msgid "prc9 Envelope"
5060 #. translators, strip everything up to the first |
5061 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5062 msgctxt "paper size"
5066 #. translators, strip everything up to the first |
5067 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5068 msgctxt "paper size"
5072 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5074 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5077 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5079 msgid "Failed to write header\n"
5080 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5082 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5084 msgid "Failed to write hash table\n"
5085 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5087 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5089 msgid "Failed to write folder index\n"
5090 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
5092 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5094 msgid "Failed to rewrite header\n"
5095 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5097 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5099 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5100 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
5102 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5104 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5105 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
5107 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5109 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5112 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5114 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5117 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5119 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5120 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5124 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5125 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5127 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5129 msgid "Cache file created successfully.\n"
5132 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5133 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5136 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5137 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5140 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5141 msgid "Don't include image data in the cache"
5144 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5145 msgid "Output a C header file"
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5149 msgid "Turn off verbose output"
5152 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5153 msgid "Validate existing icon cache"
5156 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5158 msgid "File not found: %s\n"
5159 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
5161 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5163 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5166 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5168 msgid "No theme index file.\n"
5171 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5174 "No theme index file in '%s'.\n"
5175 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5179 #: modules/input/imam-et.c:454
5180 msgid "Amharic (EZ+)"
5181 msgstr "Amharies (EZ+)"
5184 #: modules/input/imcedilla.c:92
5189 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5190 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5191 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
5194 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5195 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5196 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
5199 #: modules/input/imipa.c:145
5204 #: modules/input/immultipress.c:31
5209 #: modules/input/imthai.c:35
5214 #: modules/input/imti-er.c:453
5215 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5216 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
5219 #: modules/input/imti-et.c:453
5220 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5221 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
5224 #: modules/input/imviqr.c:244
5225 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5226 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5229 #: modules/input/imxim.c:28
5230 msgid "X Input Method"
5231 msgstr "X-toevoermetode"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5237 msgstr "Gebr_uikernaam:"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5247 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5253 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5258 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5263 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5267 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5272 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5276 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5281 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5286 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5291 msgid "Authentication is required on %s"
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5301 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5306 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5310 msgid "Authentication is required to print this document"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5315 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5316 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5320 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5321 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5323 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5326 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5327 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5329 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5332 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5333 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5335 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5338 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5339 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5341 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5344 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5345 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5349 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5350 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5354 msgid "The door is open on printer '%s'."
5355 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5359 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5360 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5364 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5365 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5369 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5370 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5374 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5375 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5379 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5380 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5382 #. Translators: this is a printer status.
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5384 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5387 #. Translators: this is a printer status.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5389 msgid "Rejecting Jobs"
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5394 msgstr "Albei kante"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5401 msgid "Paper Source"
5404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5406 msgstr "Afvoerrakkie"
5408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5414 msgid "GhostScript pre-filtering"
5417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5421 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5423 msgid "Long Edge (Standard)"
5426 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5428 msgid "Short Edge (Flip)"
5431 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5436 msgstr "Kies outomaties"
5438 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5439 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5445 msgid "Printer Default"
5446 msgstr "Drukker se verstek"
5448 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5450 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5453 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5455 msgid "Convert to PS level 1"
5458 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5460 msgid "Convert to PS level 2"
5463 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5466 msgid "No pre-filtering"
5467 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5469 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5470 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5472 msgid "Miscellaneous"
5475 #. Translators: These strings name the possible values of the
5476 #. * job priority option in the print dialog
5478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5494 #. Cups specific, non-ppd related settings
5495 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5496 #. * in the print dialog
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5499 msgid "Pages per Sheet"
5500 msgstr "Bladsye per vel"
5502 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5503 #. * in the print dialog
5505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5506 msgid "Job Priority"
5507 msgstr "Taakprioriteit"
5509 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5510 #. * in the print dialog
5512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5513 msgid "Billing Info"
5516 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5517 #. * pages that the printing system may support.
5519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5525 msgstr "Geklassifiseerd"
5527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5528 msgid "Confidential"
5529 msgstr "Konfidensieel"
5531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5541 msgstr "Hoogs geheim"
5543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5544 msgid "Unclassified"
5545 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5547 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5548 #. * dialog that controls the front cover page.
5550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5554 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5555 #. * dialog that controls the back cover page.
5557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5561 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5562 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5569 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5570 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5573 msgid "Print at time"
5574 msgstr "Druk om tyd"
5576 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5577 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5578 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5582 msgid "Custom %sx%s"
5585 #. default filename used for print-to-file
5586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5592 msgid "Print to File"
5593 msgstr "Druk na lêer"
5595 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5599 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5607 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5608 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5609 msgid "Pages per _sheet:"
5610 msgstr "Bladsye per _vel:"
5612 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5617 msgid "_Output format"
5618 msgstr "Afv_oerformaat"
5620 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5621 msgid "Print to LPR"
5622 msgstr "Druk na LPR"
5624 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5625 msgid "Pages Per Sheet"
5626 msgstr "Bladsye per vel"
5628 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5629 msgid "Command Line"
5633 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5635 msgid "printer offline"
5636 msgstr "Drukker vanlyn"
5639 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5641 msgid "ready to print"
5642 msgstr "Berei tans %d voor"
5645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5646 msgid "processing job"
5650 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5656 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5661 #. default filename used for print-to-test
5662 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5664 msgid "test-output.%s"
5665 msgstr "toets-afvoer.%s"
5667 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5668 msgid "Print to Test Printer"
5669 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5671 #: tests/testfilechooser.c:207
5673 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5674 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5680 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5681 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5683 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5686 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5689 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5692 #~ msgid "keyboard label|Space"
5695 #~ msgid "year measurement template|2000"
5698 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5701 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5704 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5707 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5708 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5710 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5722 #~ msgid "input method menu|System"
5725 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5726 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5728 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5729 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5731 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5732 #~ msgstr "Genereer tans data"
5734 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5735 #~ msgstr "Stuur tans data"
5737 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5740 #~ msgid "print operation status|Printing"
5741 #~ msgstr "Druk tans"
5743 #~ msgid "print operation status|Finished"
5746 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5749 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5752 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5755 #~ msgid "Navigation|_First"
5758 #~ msgid "Navigation|_Last"
5761 #~ msgid "Navigation|_Top"
5764 #~ msgid "Navigation|_Back"
5767 #~ msgid "Navigation|_Down"
5770 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5771 #~ msgstr "_Vorentoe"
5773 #~ msgid "Navigation|_Up"
5776 #~ msgid "Justify|_Center"
5779 #~ msgid "Justify|_Left"
5782 #~ msgid "Justify|_Right"
5785 #~ msgid "Media|_Next"
5786 #~ msgstr "Vo_lgende"
5789 #~ msgid "Media|P_ause"
5792 #~ msgid "Media|_Play"
5795 #~ msgid "Media|_Stop"
5798 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5804 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5805 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5807 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5808 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5812 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5814 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5817 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5819 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5822 #~ msgid_plural "%d bytes"
5823 #~ msgstr[0] "%d greep"
5824 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5827 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5828 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5831 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5832 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5834 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5835 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5838 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5839 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5841 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5842 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5855 #~ msgid "Location:"
5856 #~ msgstr "_Ligging:"
5858 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5859 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5862 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5863 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5865 #~ msgid "Thai (Broken)"
5866 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5869 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5872 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5875 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5877 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5880 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5883 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5886 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5888 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5891 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5893 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5896 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5897 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5899 #~ msgid "Select All"
5900 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5903 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5904 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5907 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5909 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5912 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5914 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5921 #~ msgid "Cannot change folder"
5922 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5925 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5927 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5928 #~ "ongeldige pad is."
5931 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5933 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5937 #~ msgid "Save in Location"
5938 #~ msgstr "Open Ligging"
5946 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5947 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5950 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5951 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5954 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5955 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5959 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5962 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5965 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5966 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5968 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5969 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5972 #~ msgid "Could not find the path"
5973 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5975 #~ msgid "Input Methods"
5976 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5978 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5979 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5981 #~ msgid "File name"
5982 #~ msgstr "Lêernaam"