1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Misvormde brok in animasie"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stapel oorloop"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Slegte kode teëgekom"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
559 "plaaslikekleurkaart nie."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikoon het zero wydte"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
625 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
636 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
683 "sluit om geheue vry te stel"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
802 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
825 msgid "Color profile has invalid length %d."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
834 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
843 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
848 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
853 msgid "The PNG image format"
854 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
857 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
858 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
861 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
862 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
865 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
873 msgid "PNM file has an image height of 0"
874 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Oortollige data in lêer"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 msgid "Image has zero width"
1064 msgstr "Beeld het zero wydte"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1067 msgid "Image has zero height"
1068 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1071 msgid "Not enough memory to load image"
1072 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 msgid "Invalid XBM file"
1084 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1087 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1088 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1092 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1095 msgid "The XBM image format"
1096 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 msgid "Invalid XPM header"
1105 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 msgid "XPM file has image width <= 0"
1109 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1116 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1117 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1120 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1121 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1125 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1126 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1130 msgid "Cannot read XPM colormap"
1131 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1134 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1135 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1138 msgid "The XPM image format"
1139 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1161 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1166 msgid "Could not read from stream: %s"
1167 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1176 msgid "Couldn't load metafile"
1177 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1181 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1182 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1186 msgid "Couldn't save"
1187 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1191 msgid "The WMF image format"
1192 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1196 msgid "Don't batch GDI requests"
1197 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1199 #. Description of --no-wintab in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1201 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1202 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1204 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1206 msgid "Same as --no-wintab"
1207 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1209 #. Description of --use-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1211 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1212 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1214 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1216 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1217 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1219 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1224 #. Description of --sync in --help output
1225 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1226 msgid "Make X calls synchronous"
1227 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1229 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 msgstr "Begin tans %s"
1234 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 msgstr "Open tans %s"
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1241 msgid "Opening %d Item"
1242 msgid_plural "Opening %d Items"
1243 msgstr[0] "Open tans %d item"
1244 msgstr[1] "Open tans %d items"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1248 msgid "Could not show link"
1249 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1256 msgid "The license of the program"
1257 msgstr "Die lisensie van die program"
1259 #. Add the credits button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1262 msgstr "_Bedankings"
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1272 msgstr "Aangaande %s"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1280 msgstr "Geskryf deur"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1283 msgid "Documented by"
1284 msgstr "Gedokumenteer deur"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1287 msgid "Translated by"
1288 msgstr "Vertaal deur"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1350 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1351 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1361 msgctxt "keyboard label"
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1372 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1373 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1377 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1382 msgid "Invalid root element: '%s'"
1383 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1385 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1387 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1391 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1392 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1393 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1395 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1396 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1397 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1398 #. * will appear to the right of the month.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1402 msgstr "kalender:MY"
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1410 msgstr "calendar:week_start:1"
1412 #. Translators: This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text
1415 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1418 msgctxt "year measurement template"
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1434 msgctxt "calendar:day:digits"
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.
1444 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1445 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1450 msgctxt "calendar:week:digits"
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1458 #. * Also look for the msgid "2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1465 msgctxt "calendar year format"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1474 msgctxt "Accelerator"
1476 msgstr "Buite werking gestel"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1480 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1486 msgstr "Ongeldige URI"
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1498 msgctxt "progress bar label"
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "Kies 'n Kleur"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1515 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1516 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1523 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1524 "kleur teselekteer."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1531 msgid "Position on the color wheel."
1532 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1535 msgid "_Saturation:"
1536 msgstr "_Versadiging:"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1539 msgid "\"Deepness\" of the color."
1540 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1547 msgid "Brightness of the color."
1548 msgstr "Helderheid van die kleur."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1563 msgid "Amount of green light in the color."
1564 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1571 msgid "Amount of blue light in the color."
1572 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1583 msgid "Color _name:"
1584 msgstr "Kleur_naam:"
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1588 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1589 "such as 'orange' in this entry."
1591 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1592 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1604 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1605 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1606 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1608 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1609 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1610 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1614 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1615 "it for use in the future."
1617 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1618 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1622 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1627 msgid "The color you've chosen."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1631 msgid "_Save color here"
1632 msgstr "_Stoor kleur hier"
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1636 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1637 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1639 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1640 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1641 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1643 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1644 msgid "Color Selection"
1647 #. Translate to the default units to use for presenting
1648 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1649 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1650 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1651 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1657 #. And show the custom paper dialog
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1659 msgid "Manage Custom Sizes"
1660 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1671 msgid "Margins from Printer..."
1672 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1676 msgid "Custom Size %d"
1677 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1689 msgstr "Papiergrootte"
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1708 msgid "Paper Margins"
1709 msgstr "Papierkantlyne"
1711 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1712 msgid "Input _Methods"
1713 msgstr "Toevoer _Metodes"
1715 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1716 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1717 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1719 #: gtk/gtkentry.c:10012
1721 msgid "Caps Lock is on"
1722 msgstr "Kopieer _ligging"
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1725 msgid "Select A File"
1726 msgstr "Kies 'n lêer"
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1741 msgid "Type name of new folder"
1742 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not retrieve information about the file"
1746 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not add a bookmark"
1750 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "Could not remove bookmark"
1754 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1757 msgid "The folder could not be created"
1758 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1762 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1763 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1765 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1766 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1770 msgid "Invalid file name"
1771 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1774 msgid "The folder contents could not be displayed"
1775 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1777 #. Translators: the first string is a path and the second string
1778 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1783 msgid "%1$s on %2$s"
1784 msgstr "%1$s op %2$s"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1791 msgid "Recently Used"
1792 msgstr "Onlangs gebruik"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1795 msgid "Select which types of files are shown"
1796 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1800 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1801 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1805 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1806 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1810 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1811 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1815 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1816 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1820 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1824 msgid "Remove the selected bookmark"
1825 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1835 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1840 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1850 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1851 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1858 msgid "Could not select file"
1859 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1862 msgid "_Add to Bookmarks"
1863 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1866 msgid "Show _Hidden Files"
1867 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1870 msgid "Show _Size Column"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1895 msgid "_Browse for other folders"
1896 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1899 msgid "Type a file name"
1900 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1904 msgid "Create Fo_lder"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1912 msgid "Save in _folder:"
1913 msgstr "Stoor in _gids:"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1916 msgid "Create in _folder:"
1917 msgstr "Skep in _gids:"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1921 msgid "Could not read the contents of %s"
1922 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1926 msgid "Could not read the contents of the folder"
1927 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1939 msgid "Yesterday at %H:%M"
1940 msgstr "Gister om %H:%M"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1943 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1944 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1948 msgid "Shortcut %s already exists"
1949 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1953 msgid "Shortcut %s does not exist"
1954 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1958 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1959 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1964 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1965 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1972 msgid "Could not start the search process"
1973 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1977 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1978 "Please make sure it is running."
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1982 msgid "Could not send the search request"
1983 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1992 msgid "Could not mount %s"
1994 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1998 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2000 msgid "Invalid path"
2001 msgstr "Ongeldige pad"
2003 #. translators: this text is shown when there are no completions
2004 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2008 msgstr "Niks wat pas"
2010 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2011 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2014 msgid "Sole completion"
2015 msgstr "Een passing"
2017 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2018 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2022 msgid "Complete, but not unique"
2023 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2025 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2026 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2028 msgid "Completing..."
2029 msgstr "Probeer te voltooi..."
2031 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2032 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2033 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2034 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2035 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2036 msgid "Only local files may be selected"
2039 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2040 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2041 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2042 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2043 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2044 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2047 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2048 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2049 #. * and then hits Tab
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2052 msgid "Path does not exist"
2053 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2055 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2058 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2059 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2075 msgid "Folder unreadable: %s"
2076 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2081 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2082 "available to this program.\n"
2083 "Are you sure that you want to select it?"
2085 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2086 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2087 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2094 msgid "De_lete File"
2095 msgstr "Skr_ap Lêer"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2098 msgid "_Rename File"
2099 msgstr "_Hernoem Lêer"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2104 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2113 msgid "_Folder name:"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2122 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2128 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2129 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2133 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2134 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2142 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2143 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2147 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2148 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2152 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2153 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2157 msgstr "Hernoem Lêer"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2161 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2162 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2169 msgid "_Selection: "
2170 msgstr "_Seleksie: "
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2175 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2176 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2178 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2179 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2182 msgid "Invalid UTF-8"
2183 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2186 msgid "Name too long"
2187 msgstr "Naam te lank"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2190 msgid "Couldn't convert filename"
2191 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2193 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2194 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2195 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2196 #. * this particular string.
2198 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2200 msgstr "Lêerstelsel"
2202 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2204 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2206 #. Initialize fields
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2215 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2216 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2218 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2219 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2233 #. create the text entry widget
2234 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2239 msgid "Font Selection"
2240 msgstr "Lettertipeseleksie"
2242 #: gtk/gtkgamma.c:410
2246 #: gtk/gtkgamma.c:420
2247 msgid "_Gamma value"
2248 msgstr "_Gammawaarde"
2250 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2253 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2255 msgid "Error loading icon: %s"
2256 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2261 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2262 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2263 "You can get a copy from:\n"
2266 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2267 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2268 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2271 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2273 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2274 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2276 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2277 msgid "Failed to load icon"
2278 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2280 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2284 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2286 msgctxt "input method menu"
2288 msgstr "Lêerstelsel"
2290 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2292 msgctxt "input method menu"
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2301 msgid "No extended input devices"
2302 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2310 msgstr "Buite werking gestel"
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2348 msgstr "X-_kanteling:"
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2352 msgstr "Y-k_anteling:"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2364 msgstr "(buite werking gestel)"
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2373 msgstr "_Maak skoon"
2376 #: gtk/gtklabel.c:5682
2379 msgstr "Open Ligging"
2381 #. Copy Link Address
2382 #: gtk/gtklabel.c:5694
2383 msgid "Copy _Link Address"
2386 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2388 msgstr "Kopieer URL"
2390 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2392 msgstr "Ongeldige URI"
2394 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:452
2396 msgid "Load additional GTK+ modules"
2397 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2399 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:453
2404 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2405 #: gtk/gtkmain.c:455
2406 msgid "Make all warnings fatal"
2409 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2410 #: gtk/gtkmain.c:458
2411 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2414 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2415 #: gtk/gtkmain.c:461
2416 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2419 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2420 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2421 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2422 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2424 #: gtk/gtkmain.c:713
2426 msgstr "default:LTR"
2428 #: gtk/gtkmain.c:778
2430 msgid "Cannot open display: %s"
2431 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2433 #: gtk/gtkmain.c:815
2434 msgid "GTK+ Options"
2435 msgstr "GTK+-keuses"
2437 #: gtk/gtkmain.c:815
2438 msgid "Show GTK+ Options"
2439 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2446 msgid "Connect _anonymously"
2447 msgstr "Koppel _anoniem"
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2450 msgid "Connect as u_ser:"
2451 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2455 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2466 msgid "Forget password _immediately"
2467 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2470 msgid "Remember password until you _logout"
2471 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2474 msgid "Remember _forever"
2475 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2479 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2484 msgid "Unable to end process"
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2488 msgid "_End Process"
2491 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2493 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2496 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2499 msgid "Terminal Pager"
2500 msgstr "Druk Voor_skou"
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2508 msgid "Bourne Again Shell"
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2512 msgid "Bourne Shell"
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2521 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2529 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2530 msgid "Not a valid page setup file"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2540 msgid "For portable documents"
2542 "<b>Enige drukker</b>\n"
2543 "Vir oordraagbare dokumente"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2561 msgid "Manage Custom Sizes..."
2562 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2565 msgid "_Format for:"
2566 msgstr "_Formateer vir:"
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2569 msgid "_Paper size:"
2570 msgstr "_Papiergrootte:"
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2573 msgid "_Orientation:"
2574 msgstr "_Oriëntasie:"
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2578 msgstr "Bladsyopstelling"
2580 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2584 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2588 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2589 msgid "File System Root"
2590 msgstr "Lêerstelselwortel"
2592 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2594 msgid "Authentication"
2597 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2598 msgid "Not available"
2599 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2601 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2602 msgid "_Save in folder:"
2603 msgstr "_Stoor in gids:"
2605 #. translators: this string is the default job title for print
2606 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2607 #. * by the job number.
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2612 msgstr "%s: taak #%d"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Initial state"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2623 msgstr "Berei tans %d voor"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2637 msgctxt "print operation status"
2639 msgstr "Waarskuwing"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2648 msgctxt "print operation status"
2650 msgstr "Druk tans %d"
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2654 msgctxt "print operation status"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Finished with error"
2662 msgstr "Klaar met fout"
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2666 msgid "Preparing %d"
2667 msgstr "Berei tans %d voor"
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2672 msgstr "Berei tans voor"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2677 msgstr "Druk tans %d"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2681 msgid "Error creating print preview"
2682 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2686 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2688 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2690 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2692 msgid "Error launching preview"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2697 msgid "Error printing"
2698 msgstr "Fout tydens druk"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2705 msgid "Printer offline"
2706 msgstr "Drukker vanlyn"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2709 msgid "Out of paper"
2710 msgstr "Papier is op"
2712 #. Translators: this is a printer status.
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2719 msgid "Need user intervention"
2720 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2724 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2727 msgid "No printer found"
2728 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2733 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2736 msgid "Error from StartDoc"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2741 msgid "Not enough free memory"
2742 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2745 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2749 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2754 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2755 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2758 msgid "Unspecified error"
2759 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2762 msgid "Getting printer information failed"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2766 msgid "Getting printer information..."
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2773 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2778 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2789 msgstr "_Alle bladsye"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2792 msgid "C_urrent Page"
2793 msgstr "H_uidige bladsy"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2798 msgstr "_Seleksie: "
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2806 "Specify one or more page ranges,\n"
2809 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2821 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2832 msgstr "Agterstevoo_r"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2838 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2839 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2841 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2842 #. * multiple pages on a sheet when printing
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2846 msgid "Left to right, top to bottom"
2847 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2851 msgid "Left to right, bottom to top"
2852 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2856 msgid "Right to left, top to bottom"
2857 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2861 msgid "Right to left, bottom to top"
2862 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2866 msgid "Top to bottom, left to right"
2867 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2871 msgid "Top to bottom, right to left"
2872 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2876 msgid "Bottom to top, left to right"
2877 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2881 msgid "Bottom to top, right to left"
2882 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2884 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2885 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2889 msgid "Page Ordering"
2890 msgstr "Bladsyvolgorde"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "Links na regs"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2897 msgid "Right to left"
2898 msgstr "Regs na links"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2902 msgid "Top to bottom"
2903 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2907 msgid "Bottom to top"
2908 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2916 msgstr "_Albei kante:"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2919 msgid "Pages per _side:"
2920 msgstr "Bladsye per _kant:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "_Druk slegs:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2933 msgstr "Alle bladsye"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2937 msgstr "Ewe bladsye"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2941 msgstr "Onewe bladsye"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "Papier_tipe:"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "Papier_bron:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2965 msgid "Or_ientation:"
2966 msgstr "_Oriëntasie:"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2981 msgid "Reverse portrait"
2982 msgstr "Omgekeerde portret"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr "Omgekeerde landskap"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2995 msgstr "Pri_oriteit:"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2998 msgid "_Billing info:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3002 msgid "Print Document"
3003 msgstr "Druk dokument"
3005 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3006 #. * in the print dialog
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3016 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3017 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3022 "Specify the time of print,\n"
3023 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3027 msgid "Time of print"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3035 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3039 msgid "Add Cover Page"
3040 msgstr "Voeg dekblad by"
3042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3043 #. * dialog that controls the front cover page.
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3050 #. * dialog that controls the back cover page.
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3056 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3057 #. * job-specific options in the print dialog
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3067 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3069 msgid "Image Quality"
3070 msgstr "Beeldkwaliteit"
3072 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3077 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3078 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3084 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3085 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3093 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3094 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3096 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3098 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3099 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3101 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3104 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3108 msgid "Select which type of documents are shown"
3109 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3113 msgid "No item for URI '%s' found"
3114 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3117 msgid "Untitled filter"
3118 msgstr "Naamlose filter"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3121 msgid "Could not remove item"
3122 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3125 msgid "Could not clear list"
3126 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3129 msgid "Copy _Location"
3130 msgstr "Kopieer _ligging"
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3133 msgid "_Remove From List"
3134 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3138 msgstr "_Maak lys skoon"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3141 msgid "Show _Private Resources"
3142 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3144 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3145 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3146 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3147 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3148 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3149 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3150 #. * right place when idly populating the menu in case the
3151 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3152 #. * recent chooser menu widget.
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3155 msgid "No items found"
3156 msgstr "Geen items gevind nie"
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3160 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3168 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3169 msgid "Unknown item"
3170 msgstr "Onbekende item"
3172 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3173 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3174 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3175 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3177 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3179 msgctxt "recent menu label"
3183 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3184 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3186 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3188 msgctxt "recent menu label"
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3195 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3197 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3198 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3200 #: gtk/gtkspinner.c:458
3202 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3206 #: gtk/gtkspinner.c:459
3207 msgid "Provides visual indication of progress"
3210 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3211 #: gtk/gtkstock.c:314
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:315
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "Waarskuwing"
3223 #: gtk/gtkstock.c:316
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:317
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3236 #. * need the mnemonics to be rationalized
3238 #: gtk/gtkstock.c:322
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:323
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:324
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:326
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "_Kanselleer"
3268 #: gtk/gtkstock.c:327
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:328
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "_Maak skoon"
3280 #: gtk/gtkstock.c:329
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:330
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:331
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:332
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:333
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:334
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:335
3318 msgctxt "Stock label"
3320 msgstr "Buite werking gestel"
3322 #: gtk/gtkstock.c:336
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:337
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:338
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:339
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:340
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Find and _Replace"
3350 msgstr "Vind en _Vervang"
3352 #: gtk/gtkstock.c:341
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "_Sagte skyf"
3358 #: gtk/gtkstock.c:342
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:343
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Leave Fullscreen"
3368 msgstr "Verl_aat volskerm"
3370 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3371 #: gtk/gtkstock.c:345
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3378 #: gtk/gtkstock.c:347
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3385 #: gtk/gtkstock.c:349
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3392 #: gtk/gtkstock.c:351
3394 msgctxt "Stock label, navigation"
3398 #. This is a navigation label as in "go back"
3399 #: gtk/gtkstock.c:353
3401 msgctxt "Stock label, navigation"
3405 #. This is a navigation label as in "go down"
3406 #: gtk/gtkstock.c:355
3408 msgctxt "Stock label, navigation"
3412 #. This is a navigation label as in "go forward"
3413 #: gtk/gtkstock.c:357
3415 msgctxt "Stock label, navigation"
3419 #. This is a navigation label as in "go up"
3420 #: gtk/gtkstock.c:359
3422 msgctxt "Stock label, navigation"
3426 #: gtk/gtkstock.c:360
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:361
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:362
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:363
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Increase Indent"
3448 msgstr "Vermeerder inkeep"
3450 #: gtk/gtkstock.c:364
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Decrease Indent"
3454 msgstr "Verminder inkeep"
3456 #: gtk/gtkstock.c:365
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:366
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Information"
3468 #: gtk/gtkstock.c:367
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "_Skuinsskrif"
3474 #: gtk/gtkstock.c:368
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #. This is about text justification, "centered text"
3481 #: gtk/gtkstock.c:370
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #. This is about text justification
3488 #: gtk/gtkstock.c:372
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #. This is about text justification, "left-justified text"
3495 #: gtk/gtkstock.c:374
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #. This is about text justification, "right-justified text"
3502 #: gtk/gtkstock.c:376
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #. Media label, as in "fast forward"
3509 #: gtk/gtkstock.c:379
3511 msgctxt "Stock label, media"
3515 #. Media label, as in "next song"
3516 #: gtk/gtkstock.c:381
3518 msgctxt "Stock label, media"
3522 #. Media label, as in "pause music"
3523 #: gtk/gtkstock.c:383
3525 msgctxt "Stock label, media"
3529 #. Media label, as in "play music"
3530 #: gtk/gtkstock.c:385
3532 msgctxt "Stock label, media"
3536 #. Media label, as in "previous song"
3537 #: gtk/gtkstock.c:387
3539 msgctxt "Stock label, media"
3544 #: gtk/gtkstock.c:389
3546 msgctxt "Stock label, media"
3551 #: gtk/gtkstock.c:391
3553 msgctxt "Stock label, media"
3555 msgstr "Draai t_erug"
3558 #: gtk/gtkstock.c:393
3560 msgctxt "Stock label, media"
3564 #: gtk/gtkstock.c:394
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:395
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:396
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:397
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:398
3590 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:400
3597 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:402
3604 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:404
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "Reverse landscape"
3613 msgstr "Omgekeerde landskap"
3616 #: gtk/gtkstock.c:406
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "Reverse portrait"
3620 msgstr "Omgekeerde portret"
3622 #: gtk/gtkstock.c:407
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "Bladsy_opstelling"
3628 #: gtk/gtkstock.c:408
3630 msgctxt "Stock label"
3634 #: gtk/gtkstock.c:409
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Preferences"
3640 #: gtk/gtkstock.c:410
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:411
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "Print Pre_view"
3650 msgstr "Druk Voor_skou"
3652 #: gtk/gtkstock.c:412
3654 msgctxt "Stock label"
3656 msgstr "_Eienskappe"
3658 #: gtk/gtkstock.c:413
3660 msgctxt "Stock label"
3664 #: gtk/gtkstock.c:414
3666 msgctxt "Stock label"
3670 #: gtk/gtkstock.c:415
3672 msgctxt "Stock label"
3676 #: gtk/gtkstock.c:416
3678 msgctxt "Stock label"
3682 #: gtk/gtkstock.c:417
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "_Keer terug"
3688 #: gtk/gtkstock.c:418
3690 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:419
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:420
3702 msgctxt "Stock label"
3704 msgstr "Selekteer _Alles"
3706 #: gtk/gtkstock.c:421
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:422
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "_Lettertipe"
3718 #. Sorting direction
3719 #: gtk/gtkstock.c:424
3721 msgctxt "Stock label"
3725 #. Sorting direction
3726 #: gtk/gtkstock.c:426
3728 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:427
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Spell Check"
3738 #: gtk/gtkstock.c:428
3740 msgctxt "Stock label"
3745 #: gtk/gtkstock.c:430
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Strikethrough"
3751 #: gtk/gtkstock.c:431
3753 msgctxt "Stock label"
3758 #: gtk/gtkstock.c:433
3760 msgctxt "Stock label"
3762 msgstr "_Onderstreep"
3764 #: gtk/gtkstock.c:434
3766 msgctxt "Stock label"
3770 #: gtk/gtkstock.c:435
3772 msgctxt "Stock label"
3777 #: gtk/gtkstock.c:437
3779 msgctxt "Stock label"
3780 msgid "_Normal Size"
3781 msgstr "_Normale Grootte"
3784 #: gtk/gtkstock.c:439
3786 msgctxt "Stock label"
3790 #: gtk/gtkstock.c:440
3792 msgctxt "Stock label"
3796 #: gtk/gtkstock.c:441
3798 msgctxt "Stock label"
3802 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3804 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3807 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3809 msgid "No deserialize function found for format %s"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3814 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3819 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3824 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3829 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3834 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3839 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3844 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3848 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3853 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3859 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3864 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3869 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3875 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3880 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3885 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3890 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3893 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3895 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3898 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3900 msgid "A <%s> element has already been specified"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3904 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3908 msgid "Serialized data is malformed"
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3913 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:61
3917 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3918 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:62
3921 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3922 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:63
3925 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3926 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:64
3929 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3930 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:65
3933 msgid "LRO Left-to-right _override"
3934 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:66
3937 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3938 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:67
3941 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3942 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:68
3945 msgid "ZWS _Zero width space"
3946 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3948 #: gtk/gtktextutil.c:69
3949 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3950 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:70
3953 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3954 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3956 #: gtk/gtkthemes.c:71
3958 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3959 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3961 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3962 msgid "--- No Tip ---"
3963 msgstr "--- Geen wenk ---"
3965 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3967 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3968 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3970 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3972 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3973 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3975 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3984 msgid "Turns volume down or up"
3985 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3988 msgid "Adjusts the volume"
3989 msgstr "Stel die volume"
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3993 msgstr "Volume sagter"
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3996 msgid "Decreases the volume"
3997 msgstr "Verminder die volume"
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4001 msgstr "Volume harder"
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4004 msgid "Increases the volume"
4005 msgstr "Vermeerder die volume"
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4015 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4016 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4017 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4018 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4022 msgctxt "volume percentage"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Choukei 2 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Choukei 3 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Choukei 4 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "hagaki (postcard)"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "kahu Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "kaku2 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "oufuku (reply postcard)"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "you4 Envelope"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "6x9 Envelope"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "7x9 Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "9x11 Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4563 msgctxt "paper size"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "European edp"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "FanFold European"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "FanFold German Legal"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Government Legal"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Government Letter"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Index 4x6 ext"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "US Legal Extra"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter Extra"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "US Letter Plus"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Monarch Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#10 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "#11 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#12 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#14 Envelope"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Personal Envelope"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4750 msgctxt "paper size"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Invite Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Italian Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "juuro-ku-kai"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Postfix Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4780 msgctxt "paper size"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc1 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc10 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4795 msgctxt "paper size"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc2 Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc3 Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4810 msgctxt "paper size"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc4 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc5 Envelope"
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc6 Envelope"
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc7 Envelope"
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc8 Envelope"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4845 msgctxt "paper size"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4851 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4856 msgid "Failed to write header\n"
4857 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4861 msgid "Failed to write hash table\n"
4862 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4866 msgid "Failed to write folder index\n"
4867 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4871 msgid "Failed to rewrite header\n"
4872 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4876 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4877 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4881 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4882 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4886 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4891 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4896 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4897 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4901 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4902 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4906 msgid "Cache file created successfully.\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4910 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4914 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4918 msgid "Don't include image data in the cache"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4922 msgid "Output a C header file"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4926 msgid "Turn off verbose output"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4930 msgid "Validate existing icon cache"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4935 msgid "File not found: %s\n"
4936 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4940 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4945 msgid "No theme index file.\n"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4951 "No theme index file in '%s'.\n"
4952 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4956 #: modules/input/imam-et.c:454
4957 msgid "Amharic (EZ+)"
4958 msgstr "Amharies (EZ+)"
4961 #: modules/input/imcedilla.c:92
4966 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4967 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4968 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4971 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4972 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4973 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4976 #: modules/input/imipa.c:145
4981 #: modules/input/immultipress.c:31
4986 #: modules/input/imthai.c:35
4991 #: modules/input/imti-er.c:453
4992 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4993 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4996 #: modules/input/imti-et.c:453
4997 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4998 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
5001 #: modules/input/imviqr.c:244
5002 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5003 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5006 #: modules/input/imxim.c:28
5007 msgid "X Input Method"
5008 msgstr "X-toevoermetode"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5014 msgstr "Gebr_uikernaam:"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5024 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5030 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5035 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5053 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5058 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5063 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5068 msgid "Authentication is required on %s"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5078 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5083 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5087 msgid "Authentication is required to print this document"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5092 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5093 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5097 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5098 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5100 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5103 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5104 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5106 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5109 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5110 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5112 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5115 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5116 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5118 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5121 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5122 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5126 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5127 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5131 msgid "The door is open on printer '%s'."
5132 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5136 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5137 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5141 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5142 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5146 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5147 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5151 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5152 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5156 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5157 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5159 #. Translators: this is a printer status.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5161 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5164 #. Translators: this is a printer status.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5166 msgid "Rejecting Jobs"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5171 msgstr "Albei kante"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5178 msgid "Paper Source"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5183 msgstr "Afvoerrakkie"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5191 msgid "GhostScript pre-filtering"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5200 msgid "Long Edge (Standard)"
5203 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5205 msgid "Short Edge (Flip)"
5208 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5213 msgstr "Kies outomaties"
5215 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5216 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5222 msgid "Printer Default"
5223 msgstr "Drukker se verstek"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5227 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5232 msgid "Convert to PS level 1"
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5237 msgid "Convert to PS level 2"
5240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5243 msgid "No pre-filtering"
5244 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5246 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5247 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5249 msgid "Miscellaneous"
5252 #. Translators: These strings name the possible values of the
5253 #. * job priority option in the print dialog
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5271 #. Cups specific, non-ppd related settings
5272 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5273 #. * in the print dialog
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5276 msgid "Pages per Sheet"
5277 msgstr "Bladsye per vel"
5279 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5280 #. * in the print dialog
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5283 msgid "Job Priority"
5284 msgstr "Taakprioriteit"
5286 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5287 #. * in the print dialog
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5290 msgid "Billing Info"
5293 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5294 #. * pages that the printing system may support.
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgstr "Geklassifiseerd"
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5305 msgid "Confidential"
5306 msgstr "Konfidensieel"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgstr "Hoogs geheim"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 msgid "Unclassified"
5322 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5324 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5325 #. * dialog that controls the front cover page.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5331 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5332 #. * dialog that controls the back cover page.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5338 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5339 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5346 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5347 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5350 msgid "Print at time"
5351 msgstr "Druk om tyd"
5353 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5354 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5355 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5359 msgid "Custom %sx%s"
5362 #. default filename used for print-to-file
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5369 msgid "Print to File"
5370 msgstr "Druk na lêer"
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5385 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5386 msgid "Pages per _sheet:"
5387 msgstr "Bladsye per _vel:"
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5394 msgid "_Output format"
5395 msgstr "Afv_oerformaat"
5397 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5398 msgid "Print to LPR"
5399 msgstr "Druk na LPR"
5401 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5402 msgid "Pages Per Sheet"
5403 msgstr "Bladsye per vel"
5405 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5406 msgid "Command Line"
5410 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5412 msgid "printer offline"
5413 msgstr "Drukker vanlyn"
5416 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5418 msgid "ready to print"
5419 msgstr "Berei tans %d voor"
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5423 msgid "processing job"
5427 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5433 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5438 #. default filename used for print-to-test
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5441 msgid "test-output.%s"
5442 msgstr "toets-afvoer.%s"
5444 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5445 msgid "Print to Test Printer"
5446 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5448 #: tests/testfilechooser.c:207
5450 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5451 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5457 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5458 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5460 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5463 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5466 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5469 #~ msgid "keyboard label|Space"
5472 #~ msgid "year measurement template|2000"
5475 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5478 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5481 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5484 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5485 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5487 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5499 #~ msgid "input method menu|System"
5502 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5503 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5505 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5506 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5508 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5509 #~ msgstr "Genereer tans data"
5511 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5512 #~ msgstr "Stuur tans data"
5514 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5517 #~ msgid "print operation status|Printing"
5518 #~ msgstr "Druk tans"
5520 #~ msgid "print operation status|Finished"
5523 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5526 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5529 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5532 #~ msgid "Navigation|_First"
5535 #~ msgid "Navigation|_Last"
5538 #~ msgid "Navigation|_Top"
5541 #~ msgid "Navigation|_Back"
5544 #~ msgid "Navigation|_Down"
5547 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5548 #~ msgstr "_Vorentoe"
5550 #~ msgid "Navigation|_Up"
5553 #~ msgid "Justify|_Center"
5556 #~ msgid "Justify|_Left"
5559 #~ msgid "Justify|_Right"
5562 #~ msgid "Media|_Next"
5563 #~ msgstr "Vo_lgende"
5566 #~ msgid "Media|P_ause"
5569 #~ msgid "Media|_Play"
5572 #~ msgid "Media|_Stop"
5575 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5581 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5582 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5584 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5585 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5589 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5591 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5594 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5596 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5599 #~ msgid_plural "%d bytes"
5600 #~ msgstr[0] "%d greep"
5601 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5604 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5605 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5608 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5609 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5611 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5612 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5615 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5616 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5618 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5619 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5632 #~ msgid "Location:"
5633 #~ msgstr "_Ligging:"
5635 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5636 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5639 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5640 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5642 #~ msgid "Thai (Broken)"
5643 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5646 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5649 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5652 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5654 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5657 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5660 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5663 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5665 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5668 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5670 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5673 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5674 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5676 #~ msgid "Select All"
5677 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5680 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5681 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5684 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5686 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5689 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5691 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5698 #~ msgid "Cannot change folder"
5699 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5702 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5704 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5705 #~ "ongeldige pad is."
5708 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5710 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5714 #~ msgid "Save in Location"
5715 #~ msgstr "Open Ligging"
5723 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5724 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5727 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5728 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5731 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5732 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5736 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5739 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5742 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5743 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5745 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5746 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5749 #~ msgid "Could not find the path"
5750 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5752 #~ msgid "Input Methods"
5753 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5755 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5756 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5758 #~ msgid "File name"
5759 #~ msgstr "Lêernaam"