1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Misvormde brok in animasie"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stapel oorloop"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Slegte kode teëgekom"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
559 "plaaslikekleurkaart nie."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikoon het zero wydte"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
625 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
636 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
683 "sluit om geheue vry te stel"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
802 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
829 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
838 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
845 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
848 msgid "The PNG image format"
849 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
889 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "Oortollige data in lêer"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "Beeld het zero wydte"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 msgid "Not enough memory to load image"
1063 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1066 msgid "Couldn't save the rest"
1067 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1070 msgid "The WBMP image format"
1071 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1074 msgid "Invalid XBM file"
1075 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1083 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1086 msgid "The XBM image format"
1087 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1090 msgid "No XPM header found"
1091 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1121 msgid "Cannot read XPM colormap"
1122 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1126 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1129 msgid "The XPM image format"
1130 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1134 msgid "The EMF image format"
1135 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1139 msgid "Could not allocate memory: %s"
1140 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1145 msgid "Could not create stream: %s"
1146 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1150 msgid "Could not seek stream: %s"
1152 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 msgid "Could not read from stream: %s"
1158 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1167 msgid "Couldn't load metafile"
1168 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1177 msgid "Couldn't save"
1178 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1182 msgid "The WMF image format"
1183 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1187 msgid "Don't batch GDI requests"
1188 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1190 #. Description of --no-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1192 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1193 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1195 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1197 msgid "Same as --no-wintab"
1198 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1200 #. Description of --use-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1202 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1203 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1205 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1207 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1208 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1210 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1217 msgid "Make X calls synchronous"
1218 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1223 msgstr "Begin tans %s"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 msgstr "Open tans %s"
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1232 msgid "Opening %d Item"
1233 msgid_plural "Opening %d Items"
1234 msgstr[0] "Open tans %d item"
1235 msgstr[1] "Open tans %d items"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1239 msgid "Could not show link"
1240 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "Die lisensie van die program"
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1253 msgstr "_Bedankings"
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1263 msgstr "Aangaande %s"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1271 msgstr "Geskryf deur"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "Gedokumenteer deur"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1278 msgid "Translated by"
1279 msgstr "Vertaal deur"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1352 msgctxt "keyboard label"
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1357 msgctxt "keyboard label"
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1363 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1364 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1368 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1373 msgid "Invalid root element: '%s'"
1374 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1378 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1382 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1383 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1384 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1386 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1387 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1388 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1389 #. * will appear to the right of the month.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1393 msgstr "kalender:MY"
1395 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1396 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1397 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1400 msgid "calendar:week_start:0"
1401 msgstr "calendar:week_start:1"
1403 #. Translators: This is a text measurement template.
1404 #. * Translate it to the widest year text
1406 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1409 msgctxt "year measurement template"
1413 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1425 msgctxt "calendar:day:digits"
1429 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise.
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1441 msgctxt "calendar:week:digits"
1445 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1446 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1447 #. * Use only ASCII in the translation.
1449 #. * Also look for the msgid "2000".
1450 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1453 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1456 msgctxt "calendar year format"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * a disabled accelerator key combination.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1465 msgctxt "Accelerator"
1467 msgstr "Buite werking gestel"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1471 #. * to gtk_accelerator_valid().
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1475 msgctxt "Accelerator"
1477 msgstr "Ongeldige URI"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1484 msgid "New accelerator..."
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1489 msgctxt "progress bar label"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1495 msgstr "Kies 'n Kleur"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1503 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1504 "lightness of that color using the inner triangle."
1506 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1507 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1511 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1514 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1515 "kleur teselekteer."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1522 msgid "Position on the color wheel."
1523 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1526 msgid "_Saturation:"
1527 msgstr "_Versadiging:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1530 msgid "\"Deepness\" of the color."
1531 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1538 msgid "Brightness of the color."
1539 msgstr "Helderheid van die kleur."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1546 msgid "Amount of red light in the color."
1547 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1554 msgid "Amount of green light in the color."
1555 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1562 msgid "Amount of blue light in the color."
1563 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1567 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1570 msgid "Transparency of the color."
1571 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1574 msgid "Color _name:"
1575 msgstr "Kleur_naam:"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1580 "such as 'orange' in this entry."
1582 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1583 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1600 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1601 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1608 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1609 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Stoor kleur hier"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1620 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1621 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1622 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1670 msgstr "Papiergrootte"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Papierkantlyne"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "Toevoer _Metodes"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1700 #: gtk/gtkentry.c:9975
1702 msgid "Caps Lock is on"
1703 msgstr "Kopieer _ligging"
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1706 msgid "Select A File"
1707 msgstr "Kies 'n lêer"
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1722 msgid "Type name of new folder"
1723 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1726 msgid "Could not retrieve information about the file"
1727 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1730 msgid "Could not add a bookmark"
1731 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1734 msgid "Could not remove bookmark"
1735 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1738 msgid "The folder could not be created"
1739 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1743 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1744 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1746 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1747 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1751 msgid "Invalid file name"
1752 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1755 msgid "The folder contents could not be displayed"
1756 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1758 #. Translators: the first string is a path and the second string
1759 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1764 msgid "%1$s on %2$s"
1765 msgstr "%1$s op %2$s"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1772 msgid "Recently Used"
1773 msgstr "Onlangs gebruik"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1776 msgid "Select which types of files are shown"
1777 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1781 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1782 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1786 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1787 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1791 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1792 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1796 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1797 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1801 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1805 msgid "Remove the selected bookmark"
1806 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1816 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1821 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1831 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1832 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1839 msgid "Could not select file"
1840 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1843 msgid "_Add to Bookmarks"
1844 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1847 msgid "Show _Hidden Files"
1848 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1851 msgid "Show _Size Column"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1876 msgid "_Browse for other folders"
1877 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1880 msgid "Type a file name"
1881 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1885 msgid "Create Fo_lder"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1893 msgid "Save in _folder:"
1894 msgstr "Stoor in _gids:"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1897 msgid "Create in _folder:"
1898 msgstr "Skep in _gids:"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1901 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1902 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1906 msgid "Shortcut %s already exists"
1907 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1911 msgid "Shortcut %s does not exist"
1912 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1916 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1917 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1922 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1923 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1930 msgid "Could not start the search process"
1931 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1935 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1936 "Please make sure it is running."
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1940 msgid "Could not send the search request"
1941 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1950 msgid "Could not mount %s"
1952 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1965 msgid "Yesterday at %H:%M"
1966 msgstr "Gister om %H:%M"
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1971 msgid "Invalid path"
1972 msgstr "Ongeldige pad"
1974 #. translators: this text is shown when there are no completions
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1979 msgstr "Niks wat pas"
1981 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1985 msgid "Sole completion"
1986 msgstr "Een passing"
1988 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1989 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1993 msgid "Complete, but not unique"
1994 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1996 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1997 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1999 msgid "Completing..."
2000 msgstr "Probeer te voltooi..."
2002 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2005 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2007 msgid "Only local files may be selected"
2010 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2011 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2012 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2013 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2014 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2015 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2019 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2020 #. * and then hits Tab
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2023 msgid "Path does not exist"
2024 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2026 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2029 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2030 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2046 msgid "Folder unreadable: %s"
2047 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2052 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2053 "available to this program.\n"
2054 "Are you sure that you want to select it?"
2056 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2057 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2058 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2065 msgid "De_lete File"
2066 msgstr "Skr_ap Lêer"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2069 msgid "_Rename File"
2070 msgstr "_Hernoem Lêer"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2075 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2077 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2084 msgid "_Folder name:"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2093 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2095 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2099 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2100 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2104 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2105 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2113 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2114 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2119 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgstr "Hernoem Lêer"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2133 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2140 msgid "_Selection: "
2141 msgstr "_Seleksie: "
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2146 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2147 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2150 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2153 msgid "Invalid UTF-8"
2154 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "Naam te lank"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2164 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2165 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2166 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2167 #. * this particular string.
2169 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2171 msgstr "Lêerstelsel"
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2174 msgid "Could not obtain root folder"
2175 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2177 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Lettertipeseleksie"
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Gammawaarde"
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2245 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2246 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2247 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 msgid "Failed to load icon"
2257 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2259 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2263 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2265 msgctxt "input method menu"
2267 msgstr "Lêerstelsel"
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2271 msgctxt "input method menu"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2280 msgid "No extended input devices"
2281 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2289 msgstr "Buite werking gestel"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2327 msgstr "X-_kanteling:"
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2331 msgstr "Y-k_anteling:"
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2343 msgstr "(buite werking gestel)"
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2352 msgstr "_Maak skoon"
2355 #: gtk/gtklabel.c:5529
2358 msgstr "Open Ligging"
2360 #. Copy Link Address
2361 #: gtk/gtklabel.c:5541
2362 msgid "Copy _Link Address"
2365 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2367 msgstr "Kopieer URL"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2371 msgstr "Ongeldige URI"
2373 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:450
2375 msgid "Load additional GTK+ modules"
2376 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2378 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:451
2383 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:453
2385 msgid "Make all warnings fatal"
2388 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:456
2390 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2393 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:459
2395 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2398 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2399 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2400 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2401 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2403 #: gtk/gtkmain.c:709
2405 msgstr "default:LTR"
2407 #: gtk/gtkmain.c:775
2409 msgid "Cannot open display: %s"
2410 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2412 #: gtk/gtkmain.c:812
2413 msgid "GTK+ Options"
2414 msgstr "GTK+-keuses"
2416 #: gtk/gtkmain.c:812
2417 msgid "Show GTK+ Options"
2418 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2425 msgid "Connect _anonymously"
2426 msgstr "Koppel _anoniem"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2429 msgid "Connect as u_ser:"
2430 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2434 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2445 msgid "Forget password _immediately"
2446 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2449 msgid "Remember password until you _logout"
2450 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2453 msgid "Remember _forever"
2454 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2458 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2463 msgid "Unable to end process"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2467 msgid "_End Process"
2470 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2472 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2475 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2478 msgid "Terminal Pager"
2479 msgstr "Druk Voor_skou"
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2486 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2487 msgid "Bourne Again Shell"
2490 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2491 msgid "Bourne Shell"
2494 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2498 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2500 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2508 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2509 msgid "Not a valid page setup file"
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2519 msgid "For portable documents"
2521 "<b>Enige drukker</b>\n"
2522 "Vir oordraagbare dokumente"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2539 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr "_Formateer vir:"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "_Papiergrootte:"
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2552 msgid "_Orientation:"
2553 msgstr "_Oriëntasie:"
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2557 msgstr "Bladsyopstelling"
2559 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "Lêerstelselwortel"
2571 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2573 msgid "Authentication"
2576 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2577 msgid "Not available"
2578 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2581 msgid "_Save in folder:"
2582 msgstr "_Stoor in gids:"
2584 #. translators: this string is the default job title for print
2585 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2586 #. * by the job number.
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2591 msgstr "%s: taak #%d"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Initial state"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Preparing to print"
2602 msgstr "Berei tans %d voor"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Generating data"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Sending data"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2616 msgctxt "print operation status"
2618 msgstr "Waarskuwing"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Blocking on issue"
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2627 msgctxt "print operation status"
2629 msgstr "Druk tans %d"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2633 msgctxt "print operation status"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Finished with error"
2641 msgstr "Klaar met fout"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2645 msgid "Preparing %d"
2646 msgstr "Berei tans %d voor"
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2651 msgstr "Berei tans voor"
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2656 msgstr "Druk tans %d"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2660 msgid "Error creating print preview"
2661 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2665 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2667 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2671 msgid "Error launching preview"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2676 msgid "Error printing"
2677 msgstr "Fout tydens druk"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2684 msgid "Printer offline"
2685 msgstr "Drukker vanlyn"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2688 msgid "Out of paper"
2689 msgstr "Papier is op"
2691 #. Translators: this is a printer status.
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2698 msgid "Need user intervention"
2699 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2703 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2706 msgid "No printer found"
2707 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2711 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2712 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2715 msgid "Error from StartDoc"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2719 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2720 msgid "Not enough free memory"
2721 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2724 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2728 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2733 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2734 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2737 msgid "Unspecified error"
2738 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2741 msgid "Getting printer information failed"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2745 msgid "Getting printer information..."
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2752 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2757 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2768 msgstr "_Alle bladsye"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2771 msgid "C_urrent Page"
2772 msgstr "H_uidige bladsy"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2777 msgstr "_Seleksie: "
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2785 "Specify one or more page ranges,\n"
2788 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2800 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2811 msgstr "Agterstevoo_r"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2817 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2818 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2820 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2821 #. * multiple pages on a sheet when printing
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2825 msgid "Left to right, top to bottom"
2826 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2830 msgid "Left to right, bottom to top"
2831 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2835 msgid "Right to left, top to bottom"
2836 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2840 msgid "Right to left, bottom to top"
2841 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2845 msgid "Top to bottom, left to right"
2846 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2850 msgid "Top to bottom, right to left"
2851 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2855 msgid "Bottom to top, left to right"
2856 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2860 msgid "Bottom to top, right to left"
2861 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2863 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2864 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2868 msgid "Page Ordering"
2869 msgstr "Bladsyvolgorde"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2872 msgid "Left to right"
2873 msgstr "Links na regs"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2876 msgid "Right to left"
2877 msgstr "Regs na links"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2881 msgid "Top to bottom"
2882 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2886 msgid "Bottom to top"
2887 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2895 msgstr "_Albei kante:"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2898 msgid "Pages per _side:"
2899 msgstr "Bladsye per _kant:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2902 msgid "Page or_dering:"
2903 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2906 msgid "_Only print:"
2907 msgstr "_Druk slegs:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2912 msgstr "Alle bladsye"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2916 msgstr "Ewe bladsye"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2920 msgstr "Onewe bladsye"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2931 msgid "Paper _type:"
2932 msgstr "Papier_tipe:"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2935 msgid "Paper _source:"
2936 msgstr "Papier_bron:"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2939 msgid "Output t_ray:"
2940 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2944 msgid "Or_ientation:"
2945 msgstr "_Oriëntasie:"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2960 msgid "Reverse portrait"
2961 msgstr "Omgekeerde portret"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2965 msgid "Reverse landscape"
2966 msgstr "Omgekeerde landskap"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2974 msgstr "Pri_oriteit:"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2977 msgid "_Billing info:"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2981 msgid "Print Document"
2982 msgstr "Druk dokument"
2984 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2985 #. * in the print dialog
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2995 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2996 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3001 "Specify the time of print,\n"
3002 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3006 msgid "Time of print"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3014 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3018 msgid "Add Cover Page"
3019 msgstr "Voeg dekblad by"
3021 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3022 #. * dialog that controls the front cover page.
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3028 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3029 #. * dialog that controls the back cover page.
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3035 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3036 #. * job-specific options in the print dialog
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3047 msgid "Image Quality"
3048 msgstr "Beeldkwaliteit"
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3059 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3060 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3068 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3069 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3071 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3073 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3074 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3076 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3077 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3079 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3083 msgid "Select which type of documents are shown"
3084 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3088 msgid "No item for URI '%s' found"
3089 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3092 msgid "Untitled filter"
3093 msgstr "Naamlose filter"
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3096 msgid "Could not remove item"
3097 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3100 msgid "Could not clear list"
3101 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3104 msgid "Copy _Location"
3105 msgstr "Kopieer _ligging"
3107 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3108 msgid "_Remove From List"
3109 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3113 msgstr "_Maak lys skoon"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3116 msgid "Show _Private Resources"
3117 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3119 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3120 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3121 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3122 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3123 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3124 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3125 #. * right place when idly populating the menu in case the
3126 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3127 #. * recent chooser menu widget.
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3130 msgid "No items found"
3131 msgstr "Geen items gevind nie"
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3135 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3138 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3144 msgid "Unknown item"
3145 msgstr "Onbekende item"
3147 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3148 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3149 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3150 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3154 msgctxt "recent menu label"
3158 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3159 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3163 msgctxt "recent menu label"
3167 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3172 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3173 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3175 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3176 #: gtk/gtkstock.c:288
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:289
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "Waarskuwing"
3188 #: gtk/gtkstock.c:290
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:291
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3201 #. * need the mnemonics to be rationalized
3203 #: gtk/gtkstock.c:296
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:297
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:298
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:299
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:300
3229 msgctxt "Stock label"
3231 msgstr "_Kanselleer"
3233 #: gtk/gtkstock.c:301
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:302
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "_Maak skoon"
3245 #: gtk/gtkstock.c:303
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:304
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:305
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:306
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:307
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:308
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:309
3283 msgctxt "Stock label"
3285 msgstr "Buite werking gestel"
3287 #: gtk/gtkstock.c:310
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:311
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:312
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:313
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:314
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Find and _Replace"
3315 msgstr "Vind en _Vervang"
3317 #: gtk/gtkstock.c:315
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "_Sagte skyf"
3323 #: gtk/gtkstock.c:316
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: gtk/gtkstock.c:317
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Leave Fullscreen"
3333 msgstr "Verl_aat volskerm"
3335 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3336 #: gtk/gtkstock.c:319
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3343 #: gtk/gtkstock.c:321
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3350 #: gtk/gtkstock.c:323
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3357 #: gtk/gtkstock.c:325
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3363 #. This is a navigation label as in "go back"
3364 #: gtk/gtkstock.c:327
3366 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 #. This is a navigation label as in "go down"
3371 #: gtk/gtkstock.c:329
3373 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 #. This is a navigation label as in "go forward"
3378 #: gtk/gtkstock.c:331
3380 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 #. This is a navigation label as in "go up"
3385 #: gtk/gtkstock.c:333
3387 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 #: gtk/gtkstock.c:334
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:335
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:336
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:337
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Increase Indent"
3413 msgstr "Vermeerder inkeep"
3415 #: gtk/gtkstock.c:338
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Decrease Indent"
3419 msgstr "Verminder inkeep"
3421 #: gtk/gtkstock.c:339
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:340
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Information"
3433 #: gtk/gtkstock.c:341
3435 msgctxt "Stock label"
3437 msgstr "_Skuinsskrif"
3439 #: gtk/gtkstock.c:342
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. This is about text justification, "centered text"
3446 #: gtk/gtkstock.c:344
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #. This is about text justification
3453 #: gtk/gtkstock.c:346
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #. This is about text justification, "left-justified text"
3460 #: gtk/gtkstock.c:348
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #. This is about text justification, "right-justified text"
3467 #: gtk/gtkstock.c:350
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #. Media label, as in "fast forward"
3474 #: gtk/gtkstock.c:353
3476 msgctxt "Stock label, media"
3480 #. Media label, as in "next song"
3481 #: gtk/gtkstock.c:355
3483 msgctxt "Stock label, media"
3487 #. Media label, as in "pause music"
3488 #: gtk/gtkstock.c:357
3490 msgctxt "Stock label, media"
3494 #. Media label, as in "play music"
3495 #: gtk/gtkstock.c:359
3497 msgctxt "Stock label, media"
3501 #. Media label, as in "previous song"
3502 #: gtk/gtkstock.c:361
3504 msgctxt "Stock label, media"
3509 #: gtk/gtkstock.c:363
3511 msgctxt "Stock label, media"
3516 #: gtk/gtkstock.c:365
3518 msgctxt "Stock label, media"
3520 msgstr "Draai t_erug"
3523 #: gtk/gtkstock.c:367
3525 msgctxt "Stock label, media"
3529 #: gtk/gtkstock.c:368
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:369
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:370
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:371
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:372
3555 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:374
3562 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:376
3569 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:378
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Reverse landscape"
3578 msgstr "Omgekeerde landskap"
3581 #: gtk/gtkstock.c:380
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Reverse portrait"
3585 msgstr "Omgekeerde portret"
3587 #: gtk/gtkstock.c:381
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "Bladsy_opstelling"
3593 #: gtk/gtkstock.c:382
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:383
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Preferences"
3605 #: gtk/gtkstock.c:384
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: gtk/gtkstock.c:385
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Print Pre_view"
3615 msgstr "Druk Voor_skou"
3617 #: gtk/gtkstock.c:386
3619 msgctxt "Stock label"
3621 msgstr "_Eienskappe"
3623 #: gtk/gtkstock.c:387
3625 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:388
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #: gtk/gtkstock.c:389
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: gtk/gtkstock.c:390
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:391
3649 msgctxt "Stock label"
3651 msgstr "_Keer terug"
3653 #: gtk/gtkstock.c:392
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:393
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:394
3667 msgctxt "Stock label"
3669 msgstr "Selekteer _Alles"
3671 #: gtk/gtkstock.c:395
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtkstock.c:396
3679 msgctxt "Stock label"
3681 msgstr "_Lettertipe"
3683 #. Sorting direction
3684 #: gtk/gtkstock.c:398
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #. Sorting direction
3691 #: gtk/gtkstock.c:400
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:401
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Spell Check"
3703 #: gtk/gtkstock.c:402
3705 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtkstock.c:404
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "_Strikethrough"
3716 #: gtk/gtkstock.c:405
3718 msgctxt "Stock label"
3723 #: gtk/gtkstock.c:407
3725 msgctxt "Stock label"
3727 msgstr "_Onderstreep"
3729 #: gtk/gtkstock.c:408
3731 msgctxt "Stock label"
3735 #: gtk/gtkstock.c:409
3737 msgctxt "Stock label"
3742 #: gtk/gtkstock.c:411
3744 msgctxt "Stock label"
3745 msgid "_Normal Size"
3746 msgstr "_Normale Grootte"
3749 #: gtk/gtkstock.c:413
3751 msgctxt "Stock label"
3755 #: gtk/gtkstock.c:414
3757 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:415
3763 msgctxt "Stock label"
3767 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3769 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3772 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3774 msgid "No deserialize function found for format %s"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3779 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3784 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3789 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3794 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3799 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3804 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3809 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3813 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3818 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3824 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3829 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3834 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3840 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3845 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3850 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3855 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3860 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3865 msgid "A <%s> element has already been specified"
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3869 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3873 msgid "Serialized data is malformed"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3878 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3881 #: gtk/gtktextutil.c:61
3882 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3883 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3885 #: gtk/gtktextutil.c:62
3886 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3887 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3889 #: gtk/gtktextutil.c:63
3890 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3891 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3893 #: gtk/gtktextutil.c:64
3894 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3895 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3897 #: gtk/gtktextutil.c:65
3898 msgid "LRO Left-to-right _override"
3899 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3901 #: gtk/gtktextutil.c:66
3902 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3903 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3905 #: gtk/gtktextutil.c:67
3906 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3907 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3909 #: gtk/gtktextutil.c:68
3910 msgid "ZWS _Zero width space"
3911 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3913 #: gtk/gtktextutil.c:69
3914 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3915 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3917 #: gtk/gtktextutil.c:70
3918 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3919 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3921 #: gtk/gtkthemes.c:71
3923 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3924 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3926 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3927 msgid "--- No Tip ---"
3928 msgstr "--- Geen wenk ---"
3930 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3932 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3933 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3935 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3937 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3938 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3940 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3949 msgid "Turns volume down or up"
3950 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3953 msgid "Adjusts the volume"
3954 msgstr "Stel die volume"
3956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3958 msgstr "Volume sagter"
3960 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3961 msgid "Decreases the volume"
3962 msgstr "Verminder die volume"
3964 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3966 msgstr "Volume harder"
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3969 msgid "Increases the volume"
3970 msgstr "Vermeerder die volume"
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3980 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3981 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3982 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3983 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3985 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3987 msgctxt "volume percentage"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Choukei 2 Envelope"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Choukei 3 Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 4 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "hagaki (postcard)"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "kahu Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "kaku2 Envelope"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "oufuku (reply postcard)"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "you4 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "6x9 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "7x9 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "9x11 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "European edp"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "FanFold European"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold German Legal"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Government Legal"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Government Letter"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Index 4x6 ext"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "US Legal Extra"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "US Letter Extra"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Plus"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Monarch Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "#10 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "#11 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "#12 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "#14 Envelope"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4672 msgctxt "paper size"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Personal Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4699 msgctxt "paper size"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4704 msgctxt "paper size"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4715 msgctxt "paper size"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Invite Envelope"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Italian Envelope"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "juuro-ku-kai"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4735 msgctxt "paper size"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Postfix Envelope"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4745 msgctxt "paper size"
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "prc1 Envelope"
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc10 Envelope"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4760 msgctxt "paper size"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc2 Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc3 Envelope"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4775 msgctxt "paper size"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc4 Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc5 Envelope"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc6 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc7 Envelope"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc8 Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4805 msgctxt "paper size"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4810 msgctxt "paper size"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4816 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4821 msgid "Failed to write header\n"
4822 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4826 msgid "Failed to write hash table\n"
4827 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4831 msgid "Failed to write folder index\n"
4832 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4836 msgid "Failed to rewrite header\n"
4837 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4841 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4842 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4846 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4847 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4851 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4856 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4861 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4862 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4866 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4867 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4871 msgid "Cache file created successfully.\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4875 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4879 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4883 msgid "Don't include image data in the cache"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4887 msgid "Output a C header file"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4891 msgid "Turn off verbose output"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4895 msgid "Validate existing icon cache"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4900 msgid "File not found: %s\n"
4901 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4905 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4910 msgid "No theme index file.\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4916 "No theme index file in '%s'.\n"
4917 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4921 #: modules/input/imam-et.c:454
4922 msgid "Amharic (EZ+)"
4923 msgstr "Amharies (EZ+)"
4926 #: modules/input/imcedilla.c:92
4931 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4932 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4933 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4936 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4937 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4938 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4941 #: modules/input/imipa.c:145
4946 #: modules/input/immultipress.c:31
4951 #: modules/input/imthai.c:35
4956 #: modules/input/imti-er.c:453
4957 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4958 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4961 #: modules/input/imti-et.c:453
4962 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4963 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4966 #: modules/input/imviqr.c:244
4967 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4968 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4971 #: modules/input/imxim.c:28
4972 msgid "X Input Method"
4973 msgstr "X-toevoermetode"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4979 msgstr "Gebr_uikernaam:"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4989 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4995 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5000 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5005 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5009 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5014 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5018 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5023 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5028 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5033 msgid "Authentication is required on %s"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5043 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5048 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5052 msgid "Authentication is required to print this document"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5057 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5058 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5062 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5063 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5065 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5068 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5069 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5071 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5074 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5075 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5077 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5080 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5081 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5083 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5086 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5087 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5091 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5092 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5096 msgid "The door is open on printer '%s'."
5097 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5101 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5102 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5106 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5107 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5111 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5112 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5116 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5117 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5121 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5122 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5124 #. Translators: this is a printer status.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5126 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5129 #. Translators: this is a printer status.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5131 msgid "Rejecting Jobs"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5136 msgstr "Albei kante"
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5143 msgid "Paper Source"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5148 msgstr "Afvoerrakkie"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5156 msgid "GhostScript pre-filtering"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5163 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5165 msgid "Long Edge (Standard)"
5168 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5170 msgid "Short Edge (Flip)"
5173 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5178 msgstr "Kies outomaties"
5180 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5181 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5187 msgid "Printer Default"
5188 msgstr "Drukker se verstek"
5190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5192 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5197 msgid "Convert to PS level 1"
5200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5202 msgid "Convert to PS level 2"
5205 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5208 msgid "No pre-filtering"
5209 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5211 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5212 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5214 msgid "Miscellaneous"
5217 #. Translators: These strings name the possible values of the
5218 #. * job priority option in the print dialog
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5236 #. Cups specific, non-ppd related settings
5237 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5238 #. * in the print dialog
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5241 msgid "Pages per Sheet"
5242 msgstr "Bladsye per vel"
5244 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5245 #. * in the print dialog
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5248 msgid "Job Priority"
5249 msgstr "Taakprioriteit"
5251 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5252 #. * in the print dialog
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5255 msgid "Billing Info"
5258 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5259 #. * pages that the printing system may support.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5267 msgstr "Geklassifiseerd"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 msgid "Confidential"
5271 msgstr "Konfidensieel"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5283 msgstr "Hoogs geheim"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Unclassified"
5287 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5290 #. * dialog that controls the front cover page.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5297 #. * dialog that controls the back cover page.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5303 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5304 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5311 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5312 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5315 msgid "Print at time"
5316 msgstr "Druk om tyd"
5318 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5319 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5320 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5324 msgid "Custom %sx%s"
5327 #. default filename used for print-to-file
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5334 msgid "Print to File"
5335 msgstr "Druk na lêer"
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5350 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5351 msgid "Pages per _sheet:"
5352 msgstr "Bladsye per _vel:"
5354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5359 msgid "_Output format"
5360 msgstr "Afv_oerformaat"
5362 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5363 msgid "Print to LPR"
5364 msgstr "Druk na LPR"
5366 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5367 msgid "Pages Per Sheet"
5368 msgstr "Bladsye per vel"
5370 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5371 msgid "Command Line"
5375 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5377 msgid "printer offline"
5378 msgstr "Drukker vanlyn"
5381 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5383 msgid "ready to print"
5384 msgstr "Berei tans %d voor"
5387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5388 msgid "processing job"
5392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5398 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5403 #. default filename used for print-to-test
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5406 msgid "test-output.%s"
5407 msgstr "toets-afvoer.%s"
5409 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5410 msgid "Print to Test Printer"
5411 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5413 #: tests/testfilechooser.c:207
5415 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5416 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5419 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5420 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5422 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5425 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5428 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5431 #~ msgid "keyboard label|Space"
5434 #~ msgid "year measurement template|2000"
5437 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5440 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5443 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5446 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5447 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5449 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5461 #~ msgid "input method menu|System"
5464 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5465 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5467 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5468 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5470 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5471 #~ msgstr "Genereer tans data"
5473 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5474 #~ msgstr "Stuur tans data"
5476 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5479 #~ msgid "print operation status|Printing"
5480 #~ msgstr "Druk tans"
5482 #~ msgid "print operation status|Finished"
5485 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5488 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5491 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5494 #~ msgid "Navigation|_First"
5497 #~ msgid "Navigation|_Last"
5500 #~ msgid "Navigation|_Top"
5503 #~ msgid "Navigation|_Back"
5506 #~ msgid "Navigation|_Down"
5509 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5510 #~ msgstr "_Vorentoe"
5512 #~ msgid "Navigation|_Up"
5515 #~ msgid "Justify|_Center"
5518 #~ msgid "Justify|_Left"
5521 #~ msgid "Justify|_Right"
5524 #~ msgid "Media|_Next"
5525 #~ msgstr "Vo_lgende"
5528 #~ msgid "Media|P_ause"
5531 #~ msgid "Media|_Play"
5534 #~ msgid "Media|_Stop"
5537 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5543 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5544 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5546 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5547 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5551 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5553 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5556 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5558 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5561 #~ msgid_plural "%d bytes"
5562 #~ msgstr[0] "%d greep"
5563 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5566 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5567 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5570 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5571 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5573 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5574 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5577 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5578 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5580 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5581 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5594 #~ msgid "Location:"
5595 #~ msgstr "_Ligging:"
5597 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5598 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5601 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5602 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5604 #~ msgid "Thai (Broken)"
5605 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5608 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5611 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5614 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5616 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5619 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5622 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5625 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5627 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5630 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5632 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5635 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5636 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5638 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5642 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5643 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5646 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5648 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5651 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5653 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5660 #~ msgid "Cannot change folder"
5661 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5664 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5666 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5667 #~ "ongeldige pad is."
5670 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5672 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5676 #~ msgid "Save in Location"
5677 #~ msgstr "Open Ligging"
5685 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5686 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5689 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5690 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5693 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5694 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5698 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5701 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5704 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5705 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5707 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5708 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5711 #~ msgid "Could not find the path"
5712 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5714 #~ msgid "Input Methods"
5715 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5717 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5718 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5720 #~ msgid "File name"
5721 #~ msgstr "Lêernaam"