1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Misvormde brok in animasie"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stapel oorloop"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Slegte kode teëgekom"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
559 "plaaslikekleurkaart nie."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikoon het zero wydte"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
625 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
636 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
683 "sluit om geheue vry te stel"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
802 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
825 msgid "Color profile has invalid length %d."
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
834 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
843 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
848 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
850 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
853 msgid "The PNG image format"
854 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
857 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
858 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
861 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
862 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
865 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
866 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
869 msgid "PNM file has an image width of 0"
870 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
873 msgid "PNM file has an image height of 0"
874 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
882 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
885 msgid "Raw PNM image type is invalid"
886 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
889 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
890 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
917 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
918 msgid "Input file descriptor is NULL."
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
923 msgid "Failed to read QTIF header"
924 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
928 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
931 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
933 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
934 msgstr "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
936 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
938 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
939 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
941 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
943 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
946 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
948 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
949 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
951 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
953 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
954 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
956 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
958 msgid "Failed to find an image data atom."
959 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
961 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
963 msgid "The QTIF image format"
964 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
966 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
967 msgid "RAS image has bogus header data"
968 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
970 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
971 msgid "RAS image has unknown type"
972 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
974 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
975 msgid "unsupported RAS image variation"
976 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
978 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
979 msgid "Not enough memory to load RAS image"
980 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
982 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
983 msgid "The Sun raster image format"
984 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
988 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
989 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
993 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
994 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
998 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
999 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1003 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1004 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1008 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1009 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1013 msgid "Image is corrupted or truncated"
1014 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1018 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1019 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1023 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1024 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1027 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1028 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1032 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1033 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1036 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1037 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1040 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1041 msgid "TGA image type not supported"
1042 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1046 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1047 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1050 msgid "Excess data in file"
1051 msgstr "Oortollige data in lêer"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1054 msgid "The Targa image format"
1055 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1058 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1059 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1062 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1063 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1066 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1067 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1070 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1071 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1074 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1075 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1078 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1079 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1081 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1082 msgid "Failed to open TIFF image"
1083 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1086 msgid "TIFFClose operation failed"
1087 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1090 msgid "Failed to load TIFF image"
1091 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1093 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1095 msgid "Failed to save TIFF image"
1096 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1098 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1099 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1102 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1104 msgid "Failed to write TIFF data"
1105 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1109 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1110 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1113 msgid "The TIFF image format"
1114 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1116 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1117 msgid "Image has zero width"
1118 msgstr "Beeld het zero wydte"
1120 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1121 msgid "Image has zero height"
1122 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1124 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1125 msgid "Not enough memory to load image"
1126 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1129 msgid "Couldn't save the rest"
1130 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1132 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1133 msgid "The WBMP image format"
1134 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1137 msgid "Invalid XBM file"
1138 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1141 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1142 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1145 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1146 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1149 msgid "The XBM image format"
1150 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1153 msgid "No XPM header found"
1154 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1158 msgid "Invalid XPM header"
1159 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1162 msgid "XPM file has image width <= 0"
1163 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1166 msgid "XPM file has image height <= 0"
1167 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1169 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1170 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1171 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1173 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1174 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1175 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1179 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1180 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1184 msgid "Cannot read XPM colormap"
1185 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1188 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1189 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1191 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1192 msgid "The XPM image format"
1193 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1197 msgid "The EMF image format"
1198 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1200 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1202 msgid "Could not allocate memory: %s"
1203 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1208 msgid "Could not create stream: %s"
1209 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1213 msgid "Could not seek stream: %s"
1215 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1218 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1220 msgid "Could not read from stream: %s"
1221 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1223 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1225 msgid "Couldn't load bitmap"
1226 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1228 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1230 msgid "Couldn't load metafile"
1231 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1233 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1235 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1236 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1238 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1240 msgid "Couldn't save"
1241 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1243 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1245 msgid "The WMF image format"
1246 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1250 msgid "Don't batch GDI requests"
1251 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1253 #. Description of --no-wintab in --help output
1254 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1255 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1256 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1258 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1259 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1260 msgid "Same as --no-wintab"
1261 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1263 #. Description of --use-wintab in --help output
1264 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1265 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1266 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1268 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1269 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1270 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1271 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1273 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1274 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1278 #. Description of --sync in --help output
1279 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1280 msgid "Make X calls synchronous"
1281 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1283 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1286 msgstr "Begin tans %s"
1288 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1291 msgstr "Open tans %s"
1293 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1295 msgid "Opening %d Item"
1296 msgid_plural "Opening %d Items"
1297 msgstr[0] "Open tans %d item"
1298 msgstr[1] "Open tans %d items"
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1302 msgid "Could not show link"
1303 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1310 msgid "The license of the program"
1311 msgstr "Die lisensie van die program"
1313 #. Add the credits button
1314 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1316 msgstr "_Bedankings"
1318 #. Add the license button
1319 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1323 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1326 msgstr "Aangaande %s"
1328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1334 msgstr "Geskryf deur"
1336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1337 msgid "Documented by"
1338 msgstr "Gedokumenteer deur"
1340 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1341 msgid "Translated by"
1342 msgstr "Vertaal deur"
1344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1360 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1361 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1366 msgctxt "keyboard label"
1370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1371 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1377 msgctxt "keyboard label"
1381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1382 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1386 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1388 msgctxt "keyboard label"
1392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1393 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1397 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1399 msgctxt "keyboard label"
1403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1404 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1408 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1409 msgctxt "keyboard label"
1413 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1415 msgctxt "keyboard label"
1419 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1420 msgctxt "keyboard label"
1424 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1426 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1427 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1429 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1431 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1434 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1436 msgid "Invalid root element: '%s'"
1437 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1439 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1441 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1444 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1445 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1446 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1447 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1449 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1450 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1451 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1452 #. * will appear to the right of the month.
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1456 msgstr "kalender:MY"
1458 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1459 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1460 #. * to be the first day of the week, and so on.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1463 msgid "calendar:week_start:0"
1464 msgstr "calendar:week_start:1"
1466 #. Translators: This is a text measurement template.
1467 #. * Translate it to the widest year text
1469 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1472 msgctxt "year measurement template"
1476 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1477 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1479 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1480 #. * translate to "%d" otherwise.
1482 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1483 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1486 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1488 msgctxt "calendar:day:digits"
1492 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1493 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1495 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1496 #. * translate to "%d" otherwise.
1498 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1499 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1502 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1504 msgctxt "calendar:week:digits"
1508 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1509 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1510 #. * Use only ASCII in the translation.
1512 #. * Also look for the msgid "2000".
1513 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1516 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1518 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1519 msgctxt "calendar year format"
1523 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1524 #. * a disabled accelerator key combination.
1526 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1528 msgctxt "Accelerator"
1530 msgstr "Buite werking gestel"
1532 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1533 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1534 #. * to gtk_accelerator_valid().
1536 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1538 msgctxt "Accelerator"
1540 msgstr "Ongeldige URI"
1542 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1543 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1546 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1547 msgid "New accelerator..."
1550 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1552 msgctxt "progress bar label"
1556 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1557 msgid "Pick a Color"
1558 msgstr "Kies 'n Kleur"
1560 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1561 msgid "Received invalid color data\n"
1562 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1566 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1567 "lightness of that color using the inner triangle."
1569 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1570 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1574 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1577 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1578 "kleur teselekteer."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1585 msgid "Position on the color wheel."
1586 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1589 msgid "_Saturation:"
1590 msgstr "_Versadiging:"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1593 msgid "\"Deepness\" of the color."
1594 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1601 msgid "Brightness of the color."
1602 msgstr "Helderheid van die kleur."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1609 msgid "Amount of red light in the color."
1610 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1617 msgid "Amount of green light in the color."
1618 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1625 msgid "Amount of blue light in the color."
1626 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1630 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1633 msgid "Transparency of the color."
1634 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1637 msgid "Color _name:"
1638 msgstr "Kleur_naam:"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1642 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1643 "such as 'orange' in this entry."
1645 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1646 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1658 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1659 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1660 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1662 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1663 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1664 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1668 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1669 "it for use in the future."
1671 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1672 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1676 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1681 msgid "The color you've chosen."
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1685 msgid "_Save color here"
1686 msgstr "_Stoor kleur hier"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1690 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1691 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1693 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1694 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1695 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1697 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1698 msgid "Color Selection"
1701 #. Translate to the default units to use for presenting
1702 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1703 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1704 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1705 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1711 #. And show the custom paper dialog
1712 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1713 msgid "Manage Custom Sizes"
1714 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1716 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1725 msgid "Margins from Printer..."
1726 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1730 msgid "Custom Size %d"
1731 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1743 msgstr "Papiergrootte"
1745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1762 msgid "Paper Margins"
1763 msgstr "Papierkantlyne"
1765 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1766 msgid "Input _Methods"
1767 msgstr "Toevoer _Metodes"
1769 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1770 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1771 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1773 #: gtk/gtkentry.c:10070
1775 msgid "Caps Lock is on"
1776 msgstr "Kopieer _ligging"
1778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1779 msgid "Select A File"
1780 msgstr "Kies 'n lêer"
1782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1795 msgid "Type name of new folder"
1796 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1799 msgid "Could not retrieve information about the file"
1800 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1803 msgid "Could not add a bookmark"
1804 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1807 msgid "Could not remove bookmark"
1808 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1811 msgid "The folder could not be created"
1812 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1816 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1817 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1819 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1820 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1824 msgid "Invalid file name"
1825 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1828 msgid "The folder contents could not be displayed"
1829 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1831 #. Translators: the first string is a path and the second string
1832 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1837 msgid "%1$s on %2$s"
1838 msgstr "%1$s op %2$s"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1845 msgid "Recently Used"
1846 msgstr "Onlangs gebruik"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1849 msgid "Select which types of files are shown"
1850 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1854 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1855 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1859 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1860 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1864 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1865 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1869 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1870 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1874 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1878 msgid "Remove the selected bookmark"
1879 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1889 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1894 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1904 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1905 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1912 msgid "Could not select file"
1913 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1916 msgid "_Add to Bookmarks"
1917 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1920 msgid "Show _Hidden Files"
1921 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1924 msgid "Show _Size Column"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1949 msgid "_Browse for other folders"
1950 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1953 msgid "Type a file name"
1954 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1958 msgid "Create Fo_lder"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1966 msgid "Save in _folder:"
1967 msgstr "Stoor in _gids:"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1970 msgid "Create in _folder:"
1971 msgstr "Skep in _gids:"
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1975 msgid "Could not read the contents of %s"
1976 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1980 msgid "Could not read the contents of the folder"
1981 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1993 msgid "Yesterday at %H:%M"
1994 msgstr "Gister om %H:%M"
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1997 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1998 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2002 msgid "Shortcut %s already exists"
2003 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2007 msgid "Shortcut %s does not exist"
2008 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2012 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2018 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2019 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2026 msgid "Could not start the search process"
2027 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2031 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2032 "Please make sure it is running."
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2036 msgid "Could not send the search request"
2037 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2046 msgid "Could not mount %s"
2048 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2052 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2053 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2054 msgid "Invalid path"
2055 msgstr "Ongeldige pad"
2057 #. translators: this text is shown when there are no completions
2058 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2060 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2062 msgstr "Niks wat pas"
2064 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2065 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2068 msgid "Sole completion"
2069 msgstr "Een passing"
2071 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2072 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2076 msgid "Complete, but not unique"
2077 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2079 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2080 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2081 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2082 msgid "Completing..."
2083 msgstr "Probeer te voltooi..."
2085 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2086 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2087 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2088 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2089 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2090 msgid "Only local files may be selected"
2093 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2094 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2095 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2096 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2098 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2101 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2102 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2103 #. * and then hits Tab
2104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2106 msgid "Path does not exist"
2107 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2109 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2112 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2113 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2129 msgid "Folder unreadable: %s"
2130 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2135 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2136 "available to this program.\n"
2137 "Are you sure that you want to select it?"
2139 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2140 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2141 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2148 msgid "De_lete File"
2149 msgstr "Skr_ap Lêer"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2152 msgid "_Rename File"
2153 msgstr "_Hernoem Lêer"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2158 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2160 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2167 msgid "_Folder name:"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2176 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2178 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2182 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2183 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2187 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2188 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2196 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2197 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2201 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2202 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2206 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2207 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2211 msgstr "Hernoem Lêer"
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2215 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2216 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2218 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2222 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2223 msgid "_Selection: "
2224 msgstr "_Seleksie: "
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2229 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2230 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2232 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2233 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2236 msgid "Invalid UTF-8"
2237 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2240 msgid "Name too long"
2241 msgstr "Naam te lank"
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2244 msgid "Couldn't convert filename"
2245 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2247 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2248 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2249 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2250 #. * this particular string.
2252 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2254 msgstr "Lêerstelsel"
2256 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2258 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2260 #. Initialize fields
2261 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2265 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2269 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2270 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2271 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2272 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2273 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2287 #. create the text entry widget
2288 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2292 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2293 msgid "Font Selection"
2294 msgstr "Lettertipeseleksie"
2296 #: gtk/gtkgamma.c:410
2300 #: gtk/gtkgamma.c:420
2301 msgid "_Gamma value"
2302 msgstr "_Gammawaarde"
2304 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2307 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2309 msgid "Error loading icon: %s"
2310 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2312 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2315 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2316 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2317 "You can get a copy from:\n"
2320 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2321 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2322 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2325 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2327 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2328 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2330 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2331 msgid "Failed to load icon"
2332 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2334 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2338 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2340 msgctxt "input method menu"
2342 msgstr "Lêerstelsel"
2344 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2346 msgctxt "input method menu"
2350 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2352 msgctxt "input method menu"
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2361 msgid "No extended input devices"
2362 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2370 msgstr "Buite werking gestel"
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2408 msgstr "X-_kanteling:"
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2412 msgstr "Y-k_anteling:"
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2424 msgstr "(buite werking gestel)"
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2433 msgstr "_Maak skoon"
2436 #: gtk/gtklabel.c:5680
2439 msgstr "Open Ligging"
2441 #. Copy Link Address
2442 #: gtk/gtklabel.c:5692
2443 msgid "Copy _Link Address"
2446 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2448 msgstr "Kopieer URL"
2450 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2452 msgstr "Ongeldige URI"
2454 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2455 #: gtk/gtkmain.c:452
2456 msgid "Load additional GTK+ modules"
2457 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2459 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2460 #: gtk/gtkmain.c:453
2464 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:455
2466 msgid "Make all warnings fatal"
2469 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:458
2471 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2474 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:461
2476 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2479 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2480 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2481 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2482 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2484 #: gtk/gtkmain.c:713
2486 msgstr "default:LTR"
2488 #: gtk/gtkmain.c:778
2490 msgid "Cannot open display: %s"
2491 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2493 #: gtk/gtkmain.c:815
2494 msgid "GTK+ Options"
2495 msgstr "GTK+-keuses"
2497 #: gtk/gtkmain.c:815
2498 msgid "Show GTK+ Options"
2499 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2501 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2505 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2506 msgid "Connect _anonymously"
2507 msgstr "Koppel _anoniem"
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2510 msgid "Connect as u_ser:"
2511 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2515 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2521 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2526 msgid "Forget password _immediately"
2527 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2530 msgid "Remember password until you _logout"
2531 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2534 msgid "Remember _forever"
2535 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2539 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2544 msgid "Unable to end process"
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2548 msgid "_End Process"
2551 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2553 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2556 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2557 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2559 msgid "Terminal Pager"
2560 msgstr "Druk Voor_skou"
2562 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2567 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2568 msgid "Bourne Again Shell"
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2572 msgid "Bourne Shell"
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2581 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2584 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2589 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2590 msgid "Not a valid page setup file"
2593 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2600 msgid "For portable documents"
2602 "<b>Enige drukker</b>\n"
2603 "Vir oordraagbare dokumente"
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2621 msgid "Manage Custom Sizes..."
2622 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2625 msgid "_Format for:"
2626 msgstr "_Formateer vir:"
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2629 msgid "_Paper size:"
2630 msgstr "_Papiergrootte:"
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2633 msgid "_Orientation:"
2634 msgstr "_Oriëntasie:"
2636 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2638 msgstr "Bladsyopstelling"
2640 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2644 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2648 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2649 msgid "File System Root"
2650 msgstr "Lêerstelselwortel"
2652 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2654 msgid "Authentication"
2657 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2658 msgid "Not available"
2659 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2662 msgid "_Save in folder:"
2663 msgstr "_Stoor in gids:"
2665 #. translators: this string is the default job title for print
2666 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2667 #. * by the job number.
2669 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2672 msgstr "%s: taak #%d"
2674 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Initial state"
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2681 msgctxt "print operation status"
2682 msgid "Preparing to print"
2683 msgstr "Berei tans %d voor"
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Generating data"
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Sending data"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2697 msgctxt "print operation status"
2699 msgstr "Waarskuwing"
2701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2702 msgctxt "print operation status"
2703 msgid "Blocking on issue"
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2708 msgctxt "print operation status"
2710 msgstr "Druk tans %d"
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2714 msgctxt "print operation status"
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2720 msgctxt "print operation status"
2721 msgid "Finished with error"
2722 msgstr "Klaar met fout"
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2726 msgid "Preparing %d"
2727 msgstr "Berei tans %d voor"
2729 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2732 msgstr "Berei tans voor"
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2737 msgstr "Druk tans %d"
2739 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2741 msgid "Error creating print preview"
2742 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2744 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2746 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2748 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2750 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2752 msgid "Error launching preview"
2755 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2757 msgid "Error printing"
2758 msgstr "Fout tydens druk"
2760 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2765 msgid "Printer offline"
2766 msgstr "Drukker vanlyn"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2769 msgid "Out of paper"
2770 msgstr "Papier is op"
2772 #. Translators: this is a printer status.
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2778 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2779 msgid "Need user intervention"
2780 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2784 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2787 msgid "No printer found"
2788 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2790 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2792 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2793 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2796 msgid "Error from StartDoc"
2799 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2801 msgid "Not enough free memory"
2802 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2804 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2805 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2808 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2809 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2814 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2815 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2817 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2818 msgid "Unspecified error"
2819 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2822 msgid "Getting printer information failed"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2826 msgid "Getting printer information..."
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2833 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2838 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2849 msgstr "_Alle bladsye"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2852 msgid "C_urrent Page"
2853 msgstr "H_uidige bladsy"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2858 msgstr "_Seleksie: "
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2866 "Specify one or more page ranges,\n"
2869 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2881 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2892 msgstr "Agterstevoo_r"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2898 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2899 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2901 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2902 #. * multiple pages on a sheet when printing
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2906 msgid "Left to right, top to bottom"
2907 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2911 msgid "Left to right, bottom to top"
2912 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2916 msgid "Right to left, top to bottom"
2917 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2921 msgid "Right to left, bottom to top"
2922 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2926 msgid "Top to bottom, left to right"
2927 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2931 msgid "Top to bottom, right to left"
2932 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2936 msgid "Bottom to top, left to right"
2937 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2941 msgid "Bottom to top, right to left"
2942 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2944 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2945 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2949 msgid "Page Ordering"
2950 msgstr "Bladsyvolgorde"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2953 msgid "Left to right"
2954 msgstr "Links na regs"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2957 msgid "Right to left"
2958 msgstr "Regs na links"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2962 msgid "Top to bottom"
2963 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2967 msgid "Bottom to top"
2968 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2976 msgstr "_Albei kante:"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2979 msgid "Pages per _side:"
2980 msgstr "Bladsye per _kant:"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2983 msgid "Page or_dering:"
2984 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2987 msgid "_Only print:"
2988 msgstr "_Druk slegs:"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2993 msgstr "Alle bladsye"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2997 msgstr "Ewe bladsye"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3001 msgstr "Onewe bladsye"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3012 msgid "Paper _type:"
3013 msgstr "Papier_tipe:"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3016 msgid "Paper _source:"
3017 msgstr "Papier_bron:"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3020 msgid "Output t_ray:"
3021 msgstr "Afvoer_rakkie:"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3025 msgid "Or_ientation:"
3026 msgstr "_Oriëntasie:"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3041 msgid "Reverse portrait"
3042 msgstr "Omgekeerde portret"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3046 msgid "Reverse landscape"
3047 msgstr "Omgekeerde landskap"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3055 msgstr "Pri_oriteit:"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3058 msgid "_Billing info:"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3062 msgid "Print Document"
3063 msgstr "Druk dokument"
3065 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3066 #. * in the print dialog
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3076 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3077 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3082 "Specify the time of print,\n"
3083 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3087 msgid "Time of print"
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3095 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3099 msgid "Add Cover Page"
3100 msgstr "Voeg dekblad by"
3102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3103 #. * dialog that controls the front cover page.
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3110 #. * dialog that controls the back cover page.
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3116 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3117 #. * job-specific options in the print dialog
3119 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3123 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3127 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3129 msgid "Image Quality"
3130 msgstr "Beeldkwaliteit"
3132 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3137 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3138 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3139 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3143 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3144 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3145 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3153 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3154 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3156 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3158 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3159 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3161 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3164 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3167 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3168 msgid "Select which type of documents are shown"
3169 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3171 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3173 msgid "No item for URI '%s' found"
3174 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3176 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3177 msgid "Untitled filter"
3178 msgstr "Naamlose filter"
3180 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3181 msgid "Could not remove item"
3182 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3185 msgid "Could not clear list"
3186 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3189 msgid "Copy _Location"
3190 msgstr "Kopieer _ligging"
3192 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3193 msgid "_Remove From List"
3194 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3198 msgstr "_Maak lys skoon"
3200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3201 msgid "Show _Private Resources"
3202 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3204 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3205 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3206 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3207 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3208 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3209 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3210 #. * right place when idly populating the menu in case the
3211 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3212 #. * recent chooser menu widget.
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3215 msgid "No items found"
3216 msgstr "Geen items gevind nie"
3218 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3220 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3223 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3228 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3229 msgid "Unknown item"
3230 msgstr "Onbekende item"
3232 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3233 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3234 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3235 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3237 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3239 msgctxt "recent menu label"
3243 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3244 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3246 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3248 msgctxt "recent menu label"
3252 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3254 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3255 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3257 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3258 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3260 #: gtk/gtkspinner.c:458
3262 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3266 #: gtk/gtkspinner.c:459
3267 msgid "Provides visual indication of progress"
3270 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3271 #: gtk/gtkstock.c:314
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:315
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "Waarskuwing"
3283 #: gtk/gtkstock.c:316
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:317
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3296 #. * need the mnemonics to be rationalized
3298 #: gtk/gtkstock.c:322
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:323
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:324
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:325
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:326
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "_Kanselleer"
3328 #: gtk/gtkstock.c:327
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:328
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "_Maak skoon"
3340 #: gtk/gtkstock.c:329
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:330
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:331
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:332
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:333
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:334
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:335
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "Buite werking gestel"
3382 #: gtk/gtkstock.c:336
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:337
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:338
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:339
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:340
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Find and _Replace"
3410 msgstr "Vind en _Vervang"
3412 #: gtk/gtkstock.c:341
3414 msgctxt "Stock label"
3416 msgstr "_Sagte skyf"
3418 #: gtk/gtkstock.c:342
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:343
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Leave Fullscreen"
3428 msgstr "Verl_aat volskerm"
3430 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3431 #: gtk/gtkstock.c:345
3433 msgctxt "Stock label, navigation"
3437 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3438 #: gtk/gtkstock.c:347
3440 msgctxt "Stock label, navigation"
3444 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3445 #: gtk/gtkstock.c:349
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3452 #: gtk/gtkstock.c:351
3454 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 #. This is a navigation label as in "go back"
3459 #: gtk/gtkstock.c:353
3461 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 #. This is a navigation label as in "go down"
3466 #: gtk/gtkstock.c:355
3468 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 #. This is a navigation label as in "go forward"
3473 #: gtk/gtkstock.c:357
3475 msgctxt "Stock label, navigation"
3479 #. This is a navigation label as in "go up"
3480 #: gtk/gtkstock.c:359
3482 msgctxt "Stock label, navigation"
3486 #: gtk/gtkstock.c:360
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:361
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:362
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:363
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Increase Indent"
3508 msgstr "Vermeerder inkeep"
3510 #: gtk/gtkstock.c:364
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Decrease Indent"
3514 msgstr "Verminder inkeep"
3516 #: gtk/gtkstock.c:365
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:366
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Information"
3528 #: gtk/gtkstock.c:367
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "_Skuinsskrif"
3534 #: gtk/gtkstock.c:368
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #. This is about text justification, "centered text"
3541 #: gtk/gtkstock.c:370
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #. This is about text justification
3548 #: gtk/gtkstock.c:372
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #. This is about text justification, "left-justified text"
3555 #: gtk/gtkstock.c:374
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #. This is about text justification, "right-justified text"
3562 #: gtk/gtkstock.c:376
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #. Media label, as in "fast forward"
3569 #: gtk/gtkstock.c:379
3571 msgctxt "Stock label, media"
3575 #. Media label, as in "next song"
3576 #: gtk/gtkstock.c:381
3578 msgctxt "Stock label, media"
3582 #. Media label, as in "pause music"
3583 #: gtk/gtkstock.c:383
3585 msgctxt "Stock label, media"
3589 #. Media label, as in "play music"
3590 #: gtk/gtkstock.c:385
3592 msgctxt "Stock label, media"
3596 #. Media label, as in "previous song"
3597 #: gtk/gtkstock.c:387
3599 msgctxt "Stock label, media"
3604 #: gtk/gtkstock.c:389
3606 msgctxt "Stock label, media"
3611 #: gtk/gtkstock.c:391
3613 msgctxt "Stock label, media"
3615 msgstr "Draai t_erug"
3618 #: gtk/gtkstock.c:393
3620 msgctxt "Stock label, media"
3624 #: gtk/gtkstock.c:394
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtkstock.c:395
3632 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:396
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:397
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:398
3650 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:400
3657 msgctxt "Stock label"
3662 #: gtk/gtkstock.c:402
3664 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:404
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "Reverse landscape"
3673 msgstr "Omgekeerde landskap"
3676 #: gtk/gtkstock.c:406
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "Reverse portrait"
3680 msgstr "Omgekeerde portret"
3682 #: gtk/gtkstock.c:407
3684 msgctxt "Stock label"
3686 msgstr "Bladsy_opstelling"
3688 #: gtk/gtkstock.c:408
3690 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:409
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Preferences"
3700 #: gtk/gtkstock.c:410
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:411
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "Print Pre_view"
3710 msgstr "Druk Voor_skou"
3712 #: gtk/gtkstock.c:412
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "_Eienskappe"
3718 #: gtk/gtkstock.c:413
3720 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:414
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtkstock.c:415
3732 msgctxt "Stock label"
3736 #: gtk/gtkstock.c:416
3738 msgctxt "Stock label"
3742 #: gtk/gtkstock.c:417
3744 msgctxt "Stock label"
3746 msgstr "_Keer terug"
3748 #: gtk/gtkstock.c:418
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:419
3756 msgctxt "Stock label"
3760 #: gtk/gtkstock.c:420
3762 msgctxt "Stock label"
3764 msgstr "Selekteer _Alles"
3766 #: gtk/gtkstock.c:421
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:422
3774 msgctxt "Stock label"
3776 msgstr "_Lettertipe"
3778 #. Sorting direction
3779 #: gtk/gtkstock.c:424
3781 msgctxt "Stock label"
3785 #. Sorting direction
3786 #: gtk/gtkstock.c:426
3788 msgctxt "Stock label"
3792 #: gtk/gtkstock.c:427
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "_Spell Check"
3798 #: gtk/gtkstock.c:428
3800 msgctxt "Stock label"
3805 #: gtk/gtkstock.c:430
3807 msgctxt "Stock label"
3808 msgid "_Strikethrough"
3811 #: gtk/gtkstock.c:431
3813 msgctxt "Stock label"
3818 #: gtk/gtkstock.c:433
3820 msgctxt "Stock label"
3822 msgstr "_Onderstreep"
3824 #: gtk/gtkstock.c:434
3826 msgctxt "Stock label"
3830 #: gtk/gtkstock.c:435
3832 msgctxt "Stock label"
3837 #: gtk/gtkstock.c:437
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Normal Size"
3841 msgstr "_Normale Grootte"
3844 #: gtk/gtkstock.c:439
3846 msgctxt "Stock label"
3850 #: gtk/gtkstock.c:440
3852 msgctxt "Stock label"
3856 #: gtk/gtkstock.c:441
3858 msgctxt "Stock label"
3862 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3864 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3867 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3869 msgid "No deserialize function found for format %s"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3874 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3879 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3884 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3889 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3894 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3899 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3904 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3908 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3913 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3916 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3919 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3924 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3929 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3935 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3940 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3945 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3950 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3955 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3960 msgid "A <%s> element has already been specified"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3964 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3968 msgid "Serialized data is malformed"
3971 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3973 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3976 #: gtk/gtktextutil.c:61
3977 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3978 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3980 #: gtk/gtktextutil.c:62
3981 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3982 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3984 #: gtk/gtktextutil.c:63
3985 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3986 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3988 #: gtk/gtktextutil.c:64
3989 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3990 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3992 #: gtk/gtktextutil.c:65
3993 msgid "LRO Left-to-right _override"
3994 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3996 #: gtk/gtktextutil.c:66
3997 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3998 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
4000 #: gtk/gtktextutil.c:67
4001 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4002 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
4004 #: gtk/gtktextutil.c:68
4005 msgid "ZWS _Zero width space"
4006 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
4008 #: gtk/gtktextutil.c:69
4009 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4010 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
4012 #: gtk/gtktextutil.c:70
4013 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4014 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
4016 #: gtk/gtkthemes.c:71
4018 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4019 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
4021 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4022 msgid "--- No Tip ---"
4023 msgstr "--- Geen wenk ---"
4025 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4027 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4028 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
4030 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4032 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4033 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
4035 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4039 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4043 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4044 msgid "Turns volume down or up"
4045 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
4047 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4048 msgid "Adjusts the volume"
4049 msgstr "Stel die volume"
4051 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4053 msgstr "Volume sagter"
4055 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4056 msgid "Decreases the volume"
4057 msgstr "Verminder die volume"
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4061 msgstr "Volume harder"
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4064 msgid "Increases the volume"
4065 msgstr "Vermeerder die volume"
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4075 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4076 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4077 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4078 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4080 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4082 msgctxt "volume percentage"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4365 msgctxt "paper size"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4371 msgctxt "paper size"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4377 msgctxt "paper size"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4383 msgctxt "paper size"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4389 msgctxt "paper size"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4395 msgctxt "paper size"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4401 msgctxt "paper size"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4407 msgctxt "paper size"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4467 msgctxt "paper size"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4551 msgctxt "paper size"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4563 msgctxt "paper size"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Choukei 2 Envelope"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Choukei 3 Envelope"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Choukei 4 Envelope"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "hagaki (postcard)"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "kahu Envelope"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "kaku2 Envelope"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "oufuku (reply postcard)"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "you4 Envelope"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4617 msgctxt "paper size"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4641 msgctxt "paper size"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4647 msgctxt "paper size"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4653 msgctxt "paper size"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4659 msgctxt "paper size"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "6x9 Envelope"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "7x9 Envelope"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "9x11 Envelope"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4683 msgctxt "paper size"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4701 msgctxt "paper size"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4737 msgctxt "paper size"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4743 msgctxt "paper size"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4749 msgctxt "paper size"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "European edp"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4762 msgctxt "paper size"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4768 msgctxt "paper size"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "FanFold European"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4780 msgctxt "paper size"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "FanFold German Legal"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Government Legal"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Government Letter"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4805 msgctxt "paper size"
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "Index 4x6 ext"
4822 #. translators, strip everything up to the first |
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4825 msgctxt "paper size"
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4831 msgctxt "paper size"
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4837 msgctxt "paper size"
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4843 msgctxt "paper size"
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "US Legal Extra"
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4855 msgctxt "paper size"
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "US Letter Extra"
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "US Letter Plus"
4871 #. translators, strip everything up to the first |
4872 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4873 msgctxt "paper size"
4874 msgid "Monarch Envelope"
4877 #. translators, strip everything up to the first |
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "#10 Envelope"
4883 #. translators, strip everything up to the first |
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "#11 Envelope"
4889 #. translators, strip everything up to the first |
4890 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4891 msgctxt "paper size"
4892 msgid "#12 Envelope"
4895 #. translators, strip everything up to the first |
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "#14 Envelope"
4901 #. translators, strip everything up to the first |
4902 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4903 msgctxt "paper size"
4907 #. translators, strip everything up to the first |
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "Personal Envelope"
4913 #. translators, strip everything up to the first |
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4915 msgctxt "paper size"
4919 #. translators, strip everything up to the first |
4920 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4922 msgctxt "paper size"
4926 #. translators, strip everything up to the first |
4927 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4929 msgctxt "paper size"
4933 #. translators, strip everything up to the first |
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4935 msgctxt "paper size"
4939 #. translators, strip everything up to the first |
4940 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4941 msgctxt "paper size"
4945 #. translators, strip everything up to the first |
4946 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4948 msgctxt "paper size"
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4954 msgctxt "paper size"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "Invite Envelope"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4966 msgctxt "paper size"
4967 msgid "Italian Envelope"
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "juuro-ku-kai"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4978 msgctxt "paper size"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "Postfix Envelope"
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4990 msgctxt "paper size"
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4996 msgctxt "paper size"
4997 msgid "prc1 Envelope"
5000 #. translators, strip everything up to the first |
5001 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5002 msgctxt "paper size"
5003 msgid "prc10 Envelope"
5006 #. translators, strip everything up to the first |
5007 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5008 msgctxt "paper size"
5012 #. translators, strip everything up to the first |
5013 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5014 msgctxt "paper size"
5015 msgid "prc2 Envelope"
5018 #. translators, strip everything up to the first |
5019 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5020 msgctxt "paper size"
5021 msgid "prc3 Envelope"
5024 #. translators, strip everything up to the first |
5025 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5026 msgctxt "paper size"
5030 #. translators, strip everything up to the first |
5031 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5032 msgctxt "paper size"
5033 msgid "prc4 Envelope"
5036 #. translators, strip everything up to the first |
5037 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5038 msgctxt "paper size"
5039 msgid "prc5 Envelope"
5042 #. translators, strip everything up to the first |
5043 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5044 msgctxt "paper size"
5045 msgid "prc6 Envelope"
5048 #. translators, strip everything up to the first |
5049 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5050 msgctxt "paper size"
5051 msgid "prc7 Envelope"
5054 #. translators, strip everything up to the first |
5055 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5056 msgctxt "paper size"
5057 msgid "prc8 Envelope"
5060 #. translators, strip everything up to the first |
5061 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5062 msgctxt "paper size"
5063 msgid "prc9 Envelope"
5066 #. translators, strip everything up to the first |
5067 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5068 msgctxt "paper size"
5072 #. translators, strip everything up to the first |
5073 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5074 msgctxt "paper size"
5078 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5080 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5085 msgid "Failed to write header\n"
5086 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5090 msgid "Failed to write hash table\n"
5091 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5093 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5095 msgid "Failed to write folder index\n"
5096 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
5098 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5100 msgid "Failed to rewrite header\n"
5101 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
5103 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5105 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5106 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5110 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5111 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
5113 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5115 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5120 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5123 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5125 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5126 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5128 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5130 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5131 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5135 msgid "Cache file created successfully.\n"
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5139 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5142 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5143 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5146 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5147 msgid "Don't include image data in the cache"
5150 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5151 msgid "Output a C header file"
5154 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5155 msgid "Turn off verbose output"
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5159 msgid "Validate existing icon cache"
5162 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5164 msgid "File not found: %s\n"
5165 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
5167 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5169 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5172 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5174 msgid "No theme index file.\n"
5177 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5180 "No theme index file in '%s'.\n"
5181 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5185 #: modules/input/imam-et.c:454
5186 msgid "Amharic (EZ+)"
5187 msgstr "Amharies (EZ+)"
5190 #: modules/input/imcedilla.c:92
5195 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5196 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5197 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
5200 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5201 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5202 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
5205 #: modules/input/imipa.c:145
5210 #: modules/input/immultipress.c:31
5215 #: modules/input/imthai.c:35
5220 #: modules/input/imti-er.c:453
5221 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5222 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
5225 #: modules/input/imti-et.c:453
5226 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5227 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
5230 #: modules/input/imviqr.c:244
5231 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5232 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5235 #: modules/input/imxim.c:28
5236 msgid "X Input Method"
5237 msgstr "X-toevoermetode"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5243 msgstr "Gebr_uikernaam:"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5253 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5259 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5264 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5269 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5273 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5278 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5282 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5287 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5292 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5297 msgid "Authentication is required on %s"
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5307 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5312 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5316 msgid "Authentication is required to print this document"
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5321 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5322 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5326 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5327 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5329 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5332 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5333 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5335 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5338 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5339 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5341 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5344 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5345 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5347 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5350 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5351 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5355 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5356 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5360 msgid "The door is open on printer '%s'."
5361 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5365 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5366 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5370 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5371 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5375 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5376 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5380 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5381 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5385 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5386 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5388 #. Translators: this is a printer status.
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5390 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5393 #. Translators: this is a printer status.
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5395 msgid "Rejecting Jobs"
5398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5400 msgstr "Albei kante"
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5407 msgid "Paper Source"
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5412 msgstr "Afvoerrakkie"
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5420 msgid "GhostScript pre-filtering"
5423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5427 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5429 msgid "Long Edge (Standard)"
5432 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5434 msgid "Short Edge (Flip)"
5437 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5442 msgstr "Kies outomaties"
5444 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5445 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5451 msgid "Printer Default"
5452 msgstr "Drukker se verstek"
5454 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5456 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5459 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5461 msgid "Convert to PS level 1"
5464 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5466 msgid "Convert to PS level 2"
5469 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5472 msgid "No pre-filtering"
5473 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5475 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5476 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5478 msgid "Miscellaneous"
5481 #. Translators: These strings name the possible values of the
5482 #. * job priority option in the print dialog
5484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5500 #. Cups specific, non-ppd related settings
5501 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5502 #. * in the print dialog
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5505 msgid "Pages per Sheet"
5506 msgstr "Bladsye per vel"
5508 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5509 #. * in the print dialog
5511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5512 msgid "Job Priority"
5513 msgstr "Taakprioriteit"
5515 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5516 #. * in the print dialog
5518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5519 msgid "Billing Info"
5522 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5523 #. * pages that the printing system may support.
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5531 msgstr "Geklassifiseerd"
5533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5534 msgid "Confidential"
5535 msgstr "Konfidensieel"
5537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5547 msgstr "Hoogs geheim"
5549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5550 msgid "Unclassified"
5551 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5553 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5554 #. * dialog that controls the front cover page.
5556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5560 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5561 #. * dialog that controls the back cover page.
5563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5567 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5568 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5575 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5576 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5579 msgid "Print at time"
5580 msgstr "Druk om tyd"
5582 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5583 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5584 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5588 msgid "Custom %sx%s"
5591 #. default filename used for print-to-file
5592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5598 msgid "Print to File"
5599 msgstr "Druk na lêer"
5601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5614 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5615 msgid "Pages per _sheet:"
5616 msgstr "Bladsye per _vel:"
5618 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5622 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5623 msgid "_Output format"
5624 msgstr "Afv_oerformaat"
5626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5627 msgid "Print to LPR"
5628 msgstr "Druk na LPR"
5630 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5631 msgid "Pages Per Sheet"
5632 msgstr "Bladsye per vel"
5634 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5635 msgid "Command Line"
5639 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5641 msgid "printer offline"
5642 msgstr "Drukker vanlyn"
5645 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5647 msgid "ready to print"
5648 msgstr "Berei tans %d voor"
5651 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5652 msgid "processing job"
5656 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5662 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5667 #. default filename used for print-to-test
5668 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5670 msgid "test-output.%s"
5671 msgstr "toets-afvoer.%s"
5673 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5674 msgid "Print to Test Printer"
5675 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5677 #: tests/testfilechooser.c:207
5679 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5680 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5686 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5687 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5689 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5692 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5695 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5698 #~ msgid "keyboard label|Space"
5701 #~ msgid "year measurement template|2000"
5704 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5707 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5710 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5713 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5714 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5716 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5728 #~ msgid "input method menu|System"
5731 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5732 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5734 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5735 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5737 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5738 #~ msgstr "Genereer tans data"
5740 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5741 #~ msgstr "Stuur tans data"
5743 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5746 #~ msgid "print operation status|Printing"
5747 #~ msgstr "Druk tans"
5749 #~ msgid "print operation status|Finished"
5752 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5755 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5758 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5761 #~ msgid "Navigation|_First"
5764 #~ msgid "Navigation|_Last"
5767 #~ msgid "Navigation|_Top"
5770 #~ msgid "Navigation|_Back"
5773 #~ msgid "Navigation|_Down"
5776 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5777 #~ msgstr "_Vorentoe"
5779 #~ msgid "Navigation|_Up"
5782 #~ msgid "Justify|_Center"
5785 #~ msgid "Justify|_Left"
5788 #~ msgid "Justify|_Right"
5791 #~ msgid "Media|_Next"
5792 #~ msgstr "Vo_lgende"
5795 #~ msgid "Media|P_ause"
5798 #~ msgid "Media|_Play"
5801 #~ msgid "Media|_Stop"
5804 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5810 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5811 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5813 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5814 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5818 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5820 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5823 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5825 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5828 #~ msgid_plural "%d bytes"
5829 #~ msgstr[0] "%d greep"
5830 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5833 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5834 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5837 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5838 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5840 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5841 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5844 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5845 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5847 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5848 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5861 #~ msgid "Location:"
5862 #~ msgstr "_Ligging:"
5864 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5865 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5868 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5869 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5871 #~ msgid "Thai (Broken)"
5872 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5875 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5878 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5881 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5883 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5886 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5889 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5892 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5894 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5897 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5899 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5902 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5903 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5905 #~ msgid "Select All"
5906 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5909 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5910 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5913 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5915 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5918 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5920 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5927 #~ msgid "Cannot change folder"
5928 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5931 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5933 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5934 #~ "ongeldige pad is."
5937 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5939 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5943 #~ msgid "Save in Location"
5944 #~ msgstr "Open Ligging"
5952 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5953 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5956 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5957 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5960 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5961 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5965 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5968 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5971 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5972 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5974 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5975 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5978 #~ msgid "Could not find the path"
5979 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5981 #~ msgid "Input Methods"
5982 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5984 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5985 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5987 #~ msgid "File name"
5988 #~ msgstr "Lêernaam"