1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fout tydens druk"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skerm om te gebruik"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "Bladsy_opstelling"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
334 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
410 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Beeldkopteks korrup"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Beeldformaat onbekend"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
434 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Misvormde brok in animasie"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Stapel oorloop"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Slegte kode teëgekom"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
557 "plaaslikekleurkaart nie."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Ikoon het zero wydte"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
680 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
681 "sluit om geheue vry te stel"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
799 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
800 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Oortollige data in lêer"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1010 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1013 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1014 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1017 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1018 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1021 msgid "Failed to open TIFF image"
1022 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1025 msgid "TIFFClose operation failed"
1026 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1029 msgid "Failed to load TIFF image"
1030 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "Beeld het zero wydte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 msgid "XPM file has image height <= 0"
1102 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1110 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1150 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1160 msgid "Couldn't load bitmap"
1161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 msgstr "Begin tans %s"
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1226 msgstr "Open tans %s"
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Open tans %d item"
1233 msgstr[1] "Open tans %d items"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Die lisensie van die program"
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1251 msgstr "_Bedankings"
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1261 msgstr "Aangaande %s"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1269 msgstr "Geskryf deur"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Gedokumenteer deur"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Vertaal deur"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1362 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1384 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1385 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1386 #. * the year will appear on the right.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1390 msgstr "kalender:MY"
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:1"
1400 #. Translators: This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1406 msgctxt "year measurement template"
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1454 msgctxt "calendar year format"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * a disabled accelerator key combination.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1463 msgctxt "Accelerator"
1465 msgstr "Buite werking gestel"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1469 #. * to gtk_accelerator_valid().
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1473 msgctxt "Accelerator"
1475 msgstr "Ongeldige URI"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1482 msgid "New accelerator..."
1485 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1487 msgctxt "progress bar label"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1492 msgid "Pick a Color"
1493 msgstr "Kies 'n Kleur"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1496 msgid "Received invalid color data\n"
1497 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1501 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1502 "lightness of that color using the inner triangle."
1504 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1505 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1509 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1512 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1513 "kleur teselekteer."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1520 msgid "Position on the color wheel."
1521 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1524 msgid "_Saturation:"
1525 msgstr "_Versadiging:"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1528 msgid "\"Deepness\" of the color."
1529 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1536 msgid "Brightness of the color."
1537 msgstr "Helderheid van die kleur."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1544 msgid "Amount of red light in the color."
1545 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1552 msgid "Amount of green light in the color."
1553 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1560 msgid "Amount of blue light in the color."
1561 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1565 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1568 msgid "Transparency of the color."
1569 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1572 msgid "Color _name:"
1573 msgstr "Kleur_naam:"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1577 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1578 "such as 'orange' in this entry."
1580 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1581 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1595 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1597 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1598 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1599 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1603 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1604 "it for use in the future."
1606 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1607 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Stoor kleur hier"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1619 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1620 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1626 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "Toevoer _Metodes"
1630 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1634 #: gtk/gtkentry.c:9830
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Kopieer _ligging"
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Kies 'n lêer"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1656 msgid "Type name of new folder"
1657 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1680 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1681 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1685 msgid "Invalid file name"
1686 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1689 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1692 #. Translators: the first string is a path and the second string
1693 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1698 msgid "%1$s on %2$s"
1699 msgstr "%1$s op %2$s"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1706 msgid "Recently Used"
1707 msgstr "Onlangs gebruik"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1710 msgid "Select which types of files are shown"
1711 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1715 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1720 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1725 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1730 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1764 msgid "Remove the selected bookmark"
1765 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1768 msgid "Could not select file"
1769 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1772 msgid "_Add to Bookmarks"
1773 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1776 msgid "Show _Hidden Files"
1777 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1780 msgid "Show _Size Column"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1805 msgid "_Browse for other folders"
1806 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1809 msgid "Type a file name"
1810 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1814 msgid "Create Fo_lder"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1822 msgid "Save in _folder:"
1823 msgstr "Stoor in _gids:"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1826 msgid "Create in _folder:"
1827 msgstr "Skep in _gids:"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1830 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1831 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1835 msgid "Shortcut %s already exists"
1836 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1840 msgid "Shortcut %s does not exist"
1841 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1845 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1846 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1851 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1852 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1859 msgid "Could not start the search process"
1860 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1864 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1865 "Please make sure it is running."
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1874 msgid "<b>_Search:</b>"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1879 msgid "<b>Recently Used</b>"
1880 msgstr "Onlangs gebruik"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1884 msgid "Could not mount %s"
1886 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1900 msgstr "Gister om %H:%M"
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1903 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1905 msgid "Invalid path"
1906 msgstr "Ongeldige pad"
1908 #. translators: this text is shown when there are no completions
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgstr "Niks wat pas"
1915 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1919 msgid "Sole completion"
1920 msgstr "Een passing"
1922 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1923 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1927 msgid "Complete, but not unique"
1928 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1930 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1931 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1933 msgid "Completing..."
1934 msgstr "Probeer te voltooi..."
1936 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1939 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1941 msgid "Only local files may be selected"
1944 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1946 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1947 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1949 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1953 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1954 #. * and then hits Tab
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1990 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1991 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1992 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "Skr_ap Lêer"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "_Hernoem Lêer"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2018 msgid "_Folder name:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2062 msgstr "Hernoem Lêer"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2074 msgid "_Selection: "
2075 msgstr "_Seleksie: "
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2084 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "Naam te lank"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2105 msgstr "Lêerstelsel"
2107 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2108 msgid "Could not obtain root folder"
2109 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2111 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2117 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2119 #. Initialize fields
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2128 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2129 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2131 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2146 #. create the text entry widget
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2152 msgid "Font Selection"
2153 msgstr "Lettertipeseleksie"
2155 #: gtk/gtkgamma.c:408
2159 #: gtk/gtkgamma.c:418
2160 msgid "_Gamma value"
2161 msgstr "_Gammawaarde"
2163 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2166 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2168 msgid "Error loading icon: %s"
2169 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2174 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2175 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2176 "You can get a copy from:\n"
2179 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2180 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2181 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2186 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2187 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2190 msgid "Failed to load icon"
2191 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2193 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2197 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2199 msgctxt "input method menu"
2201 msgstr "Lêerstelsel"
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2205 msgctxt "input method menu"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2214 msgid "No extended input devices"
2215 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2223 msgstr "Buite werking gestel"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2261 msgstr "X-_kanteling:"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2265 msgstr "Y-k_anteling:"
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2277 msgstr "(buite werking gestel)"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2286 msgstr "_Maak skoon"
2289 #: gtk/gtklabel.c:5504
2292 msgstr "Open Ligging"
2294 #. Copy Link Address
2295 #: gtk/gtklabel.c:5516
2296 msgid "Copy _Link Address"
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2301 msgstr "Kopieer URL"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2305 msgstr "Ongeldige URI"
2307 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:450
2309 msgid "Load additional GTK+ modules"
2310 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2312 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2313 #: gtk/gtkmain.c:451
2317 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2318 #: gtk/gtkmain.c:453
2319 msgid "Make all warnings fatal"
2322 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:456
2324 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:459
2329 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2337 #: gtk/gtkmain.c:707
2339 msgstr "default:LTR"
2341 #: gtk/gtkmain.c:773
2343 msgid "Cannot open display: %s"
2344 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2346 #: gtk/gtkmain.c:810
2347 msgid "GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+-keuses"
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "Show GTK+ Options"
2352 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2359 msgid "Connect _anonymously"
2360 msgstr "Koppel _anoniem"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2364 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2368 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2379 msgid "Forget password _immediately"
2380 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2383 msgid "Remember password until you _logout"
2384 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2387 msgid "Remember _forever"
2388 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2392 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2397 msgid "Unable to end process"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2401 msgid "_End Process"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2409 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2410 msgid "Not a valid page setup file"
2413 #. Translate to the default units to use for presenting
2414 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2415 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2416 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2417 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2425 "<b>Any Printer</b>\n"
2426 "For portable documents"
2428 "<b>Enige drukker</b>\n"
2429 "Vir oordraagbare dokumente"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "_Formateer vir:"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "_Papiergrootte:"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2467 msgid "_Orientation:"
2468 msgstr "_Oriëntasie:"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2472 msgstr "Bladsyopstelling"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2475 msgid "Margins from Printer..."
2476 msgstr "Kantlyne van drukker..."
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2480 msgid "Custom Size %d"
2481 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2484 msgid "Manage Custom Sizes"
2485 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2497 msgstr "Papiergrootte"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2516 msgid "Paper Margins"
2517 msgstr "Papierkantlyne"
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2523 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2527 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2528 msgid "File System Root"
2529 msgstr "Lêerstelselwortel"
2531 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2533 msgid "Authentication"
2536 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2539 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2541 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2547 msgid "Not available"
2548 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2551 msgid "_Save in folder:"
2552 msgstr "_Stoor in gids:"
2554 #. translators: this string is the default job title for print
2555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556 #. * by the job number.
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2561 msgstr "%s: taak #%d"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Initial state"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Preparing to print"
2572 msgstr "Berei tans %d voor"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Generating data"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Sending data"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2586 msgctxt "print operation status"
2588 msgstr "Waarskuwing"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Blocking on issue"
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2597 msgctxt "print operation status"
2599 msgstr "Druk tans %d"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2603 msgctxt "print operation status"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Finished with error"
2611 msgstr "Klaar met fout"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2615 msgid "Preparing %d"
2616 msgstr "Berei tans %d voor"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2621 msgstr "Berei tans voor"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2626 msgstr "Druk tans %d"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2630 msgid "Error creating print preview"
2631 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2635 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2637 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2641 msgid "Error launching preview"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2646 msgid "Error printing"
2647 msgstr "Fout tydens druk"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2654 msgid "Printer offline"
2655 msgstr "Drukker vanlyn"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2658 msgid "Out of paper"
2659 msgstr "Papier is op"
2661 #. Translators: this is a printer status.
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2668 msgid "Need user intervention"
2669 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2673 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2676 msgid "No printer found"
2677 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2681 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2682 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2685 msgid "Error from StartDoc"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2690 msgid "Not enough free memory"
2691 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2694 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2698 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2703 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2704 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2714 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2719 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2730 msgstr "_Alle bladsye"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2733 msgid "C_urrent Page"
2734 msgstr "H_uidige bladsy"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2739 msgstr "_Seleksie: "
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2747 "Specify one or more page ranges,\n"
2750 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2762 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2773 msgstr "Agterstevoo_r"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2780 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2782 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2783 #. * multiple pages on a sheet when printing
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2787 msgid "Left to right, top to bottom"
2788 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2792 msgid "Left to right, bottom to top"
2793 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2797 msgid "Right to left, top to bottom"
2798 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2802 msgid "Right to left, bottom to top"
2803 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2807 msgid "Top to bottom, left to right"
2808 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2812 msgid "Top to bottom, right to left"
2813 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2817 msgid "Bottom to top, left to right"
2818 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2822 msgid "Bottom to top, right to left"
2823 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2825 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2826 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2830 msgid "Page Ordering"
2831 msgstr "Bladsyvolgorde"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2834 msgid "Left to right"
2835 msgstr "Links na regs"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2838 msgid "Right to left"
2839 msgstr "Regs na links"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2843 msgid "Top to bottom"
2844 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2857 msgstr "_Albei kante:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Bladsye per _kant:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "_Druk slegs:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2874 msgstr "Alle bladsye"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2878 msgstr "Ewe bladsye"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2882 msgstr "Onewe bladsye"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "Papier_tipe:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "Papier_bron:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2910 msgstr "Pri_oriteit:"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2913 msgid "_Billing info:"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2917 msgid "Print Document"
2918 msgstr "Druk dokument"
2920 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2921 #. * in the print dialog
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2931 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2932 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2937 "Specify the time of print,\n"
2938 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2942 msgid "Time of print"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2950 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2954 msgid "Add Cover Page"
2955 msgstr "Voeg dekblad by"
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the front cover page.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the back cover page.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2971 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2972 #. * job-specific options in the print dialog
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2983 msgid "Image Quality"
2984 msgstr "Beeldkwaliteit"
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2995 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2996 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3004 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3005 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3007 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3009 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3010 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3012 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3015 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3019 msgid "Select which type of documents are shown"
3020 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3024 msgid "No item for URI '%s' found"
3025 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3028 msgid "Untitled filter"
3029 msgstr "Naamlose filter"
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3032 msgid "Could not remove item"
3033 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3036 msgid "Could not clear list"
3037 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3040 msgid "Copy _Location"
3041 msgstr "Kopieer _ligging"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3044 msgid "_Remove From List"
3045 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3049 msgstr "_Maak lys skoon"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3052 msgid "Show _Private Resources"
3053 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3055 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3056 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3057 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3058 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3059 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3060 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3061 #. * right place when idly populating the menu in case the
3062 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3063 #. * recent chooser menu widget.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3066 msgid "No items found"
3067 msgstr "Geen items gevind nie"
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3071 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3080 msgid "Unknown item"
3081 msgstr "Onbekende item"
3083 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3084 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3085 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3086 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3090 msgctxt "recent menu label"
3094 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3095 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3099 msgctxt "recent menu label"
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3106 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3108 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3109 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3111 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3112 #: gtk/gtkstock.c:288
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:289
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "Waarskuwing"
3124 #: gtk/gtkstock.c:290
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:291
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3137 #. * need the mnemonics to be rationalized
3139 #: gtk/gtkstock.c:296
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:297
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:298
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:299
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:300
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "_Kanselleer"
3169 #: gtk/gtkstock.c:301
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:302
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "_Maak skoon"
3181 #: gtk/gtkstock.c:303
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:304
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:305
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:306
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:307
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:308
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:309
3219 msgctxt "Stock label"
3221 msgstr "Buite werking gestel"
3223 #: gtk/gtkstock.c:310
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:311
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:312
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:313
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:314
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Find and _Replace"
3251 msgstr "Vind en _Vervang"
3253 #: gtk/gtkstock.c:315
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "_Sagte skyf"
3259 #: gtk/gtkstock.c:316
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:317
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Leave Fullscreen"
3269 msgstr "Verl_aat volskerm"
3271 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:319
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3279 #: gtk/gtkstock.c:321
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3286 #: gtk/gtkstock.c:323
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3293 #: gtk/gtkstock.c:325
3295 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 #. This is a navigation label as in "go back"
3300 #: gtk/gtkstock.c:327
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go down"
3307 #: gtk/gtkstock.c:329
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go forward"
3314 #: gtk/gtkstock.c:331
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go up"
3321 #: gtk/gtkstock.c:333
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 #: gtk/gtkstock.c:334
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:335
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:336
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:337
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "Vermeerder inkeep"
3351 #: gtk/gtkstock.c:338
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Decrease Indent"
3355 msgstr "Verminder inkeep"
3357 #: gtk/gtkstock.c:339
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:340
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Information"
3369 #: gtk/gtkstock.c:341
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "_Skuinsskrif"
3375 #: gtk/gtkstock.c:342
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. This is about text justification, "centered text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:344
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification
3389 #: gtk/gtkstock.c:346
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #. This is about text justification, "left-justified text"
3396 #: gtk/gtkstock.c:348
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #. This is about text justification, "right-justified text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:350
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. Media label, as in "fast forward"
3410 #: gtk/gtkstock.c:353
3412 msgctxt "Stock label, media"
3416 #. Media label, as in "next song"
3417 #: gtk/gtkstock.c:355
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #. Media label, as in "pause music"
3424 #: gtk/gtkstock.c:357
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "play music"
3431 #: gtk/gtkstock.c:359
3433 msgctxt "Stock label, media"
3437 #. Media label, as in "previous song"
3438 #: gtk/gtkstock.c:361
3440 msgctxt "Stock label, media"
3445 #: gtk/gtkstock.c:363
3447 msgctxt "Stock label, media"
3452 #: gtk/gtkstock.c:365
3454 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgstr "Draai t_erug"
3459 #: gtk/gtkstock.c:367
3461 msgctxt "Stock label, media"
3465 #: gtk/gtkstock.c:368
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: gtk/gtkstock.c:369
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:370
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:371
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:372
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:374
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:376
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:378
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Reverse landscape"
3514 msgstr "Omgekeerde landskap"
3517 #: gtk/gtkstock.c:380
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Reverse portrait"
3521 msgstr "Omgekeerde portret"
3523 #: gtk/gtkstock.c:381
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "Bladsy_opstelling"
3529 #: gtk/gtkstock.c:382
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:383
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Preferences"
3541 #: gtk/gtkstock.c:384
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:385
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Print Pre_view"
3551 msgstr "Druk Voor_skou"
3553 #: gtk/gtkstock.c:386
3555 msgctxt "Stock label"
3557 msgstr "_Eienskappe"
3559 #: gtk/gtkstock.c:387
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:388
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:389
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:390
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:391
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "_Keer terug"
3589 #: gtk/gtkstock.c:392
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #: gtk/gtkstock.c:393
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:394
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "Selekteer _Alles"
3607 #: gtk/gtkstock.c:395
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:396
3615 msgctxt "Stock label"
3617 msgstr "_Lettertipe"
3619 #. Sorting direction
3620 #: gtk/gtkstock.c:398
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #. Sorting direction
3627 #: gtk/gtkstock.c:400
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:401
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Spell Check"
3639 #: gtk/gtkstock.c:402
3641 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:404
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Strikethrough"
3652 #: gtk/gtkstock.c:405
3654 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:407
3661 msgctxt "Stock label"
3663 msgstr "_Onderstreep"
3665 #: gtk/gtkstock.c:408
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: gtk/gtkstock.c:409
3673 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:411
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Normal Size"
3682 msgstr "_Normale Grootte"
3685 #: gtk/gtkstock.c:413
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:414
3693 msgctxt "Stock label"
3697 #: gtk/gtkstock.c:415
3699 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3705 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3708 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3710 msgid "No deserialize function found for format %s"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3715 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3720 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3725 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3730 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3735 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3740 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3745 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3749 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3754 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3760 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3765 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3770 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3776 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3781 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3786 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3791 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3796 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3801 msgid "A <%s> element has already been specified"
3804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3805 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3809 msgid "Serialized data is malformed"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3814 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:61
3818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3819 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3821 #: gtk/gtktextutil.c:62
3822 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3823 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3825 #: gtk/gtktextutil.c:63
3826 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3827 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3829 #: gtk/gtktextutil.c:64
3830 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3831 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3833 #: gtk/gtktextutil.c:65
3834 msgid "LRO Left-to-right _override"
3835 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3837 #: gtk/gtktextutil.c:66
3838 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3839 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3841 #: gtk/gtktextutil.c:67
3842 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3843 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3845 #: gtk/gtktextutil.c:68
3846 msgid "ZWS _Zero width space"
3847 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3849 #: gtk/gtktextutil.c:69
3850 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3851 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3853 #: gtk/gtktextutil.c:70
3854 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3855 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3857 #: gtk/gtkthemes.c:71
3859 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3860 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3862 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3863 msgid "--- No Tip ---"
3864 msgstr "--- Geen wenk ---"
3866 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3868 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3869 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3871 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3873 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3874 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3876 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3885 msgid "Turns volume down or up"
3886 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3889 msgid "Adjusts the volume"
3890 msgstr "Stel die volume"
3892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3894 msgstr "Volume sagter"
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3897 msgid "Decreases the volume"
3898 msgstr "Verminder die volume"
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3902 msgstr "Volume harder"
3904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3905 msgid "Increases the volume"
3906 msgstr "Vermeerder die volume"
3908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3916 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3917 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3918 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3919 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3923 msgctxt "volume percentage"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Choukei 2 Envelope"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Choukei 3 Envelope"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Choukei 4 Envelope"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "hagaki (postcard)"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "kahu Envelope"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "kaku2 Envelope"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "oufuku (reply postcard)"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "you4 Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "6x9 Envelope"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "7x9 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "9x11 Envelope"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "European edp"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "FanFold European"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "FanFold German Legal"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Government Legal"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Government Letter"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Index 4x6 ext"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "US Legal Extra"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "US Letter Extra"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "US Letter Plus"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Monarch Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "#10 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "#11 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "#12 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "#14 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Personal Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Invite Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Italian Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "juuro-ku-kai"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Postfix Envelope"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc1 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc10 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc2 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "prc3 Envelope"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "prc4 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "prc5 Envelope"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "prc6 Envelope"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc7 Envelope"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc8 Envelope"
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4746 msgctxt "paper size"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4752 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4757 msgid "Failed to write header\n"
4758 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4762 msgid "Failed to write hash table\n"
4763 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4767 msgid "Failed to write folder index\n"
4768 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4772 msgid "Failed to rewrite header\n"
4773 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4777 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4778 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4782 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4783 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4787 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4792 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4797 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4798 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4802 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4803 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4807 msgid "Cache file created successfully.\n"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4811 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4815 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4819 msgid "Don't include image data in the cache"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4823 msgid "Output a C header file"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4827 msgid "Turn off verbose output"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4831 msgid "Validate existing icon cache"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4836 msgid "File not found: %s\n"
4837 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4841 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4846 msgid "No theme index file.\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4852 "No theme index file in '%s'.\n"
4853 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4857 #: modules/input/imam-et.c:454
4858 msgid "Amharic (EZ+)"
4859 msgstr "Amharies (EZ+)"
4862 #: modules/input/imcedilla.c:92
4867 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4868 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4869 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4872 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4873 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4874 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4877 #: modules/input/imipa.c:145
4882 #: modules/input/immultipress.c:31
4887 #: modules/input/imthai.c:35
4892 #: modules/input/imti-er.c:453
4893 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4894 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4897 #: modules/input/imti-et.c:453
4898 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4899 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4902 #: modules/input/imviqr.c:244
4903 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4904 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4907 #: modules/input/imxim.c:28
4908 msgid "X Input Method"
4909 msgstr "X-toevoermetode"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4913 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4918 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4923 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4928 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4937 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4941 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4946 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4951 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4956 msgid "Authentication is required on %s"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4961 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4962 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4966 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4967 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4969 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4972 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4973 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4975 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4978 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4979 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4981 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4984 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4985 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4987 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4990 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4991 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4995 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4996 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5000 msgid "The door is open on printer '%s'."
5001 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5005 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5006 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5010 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5011 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5015 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5016 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5020 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5021 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5025 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5026 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5028 #. Translators: this is a printer status.
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5030 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5033 #. Translators: this is a printer status.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5035 msgid "Rejecting Jobs"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5040 msgstr "Albei kante"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5047 msgid "Paper Source"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5052 msgstr "Afvoerrakkie"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5060 msgid "GhostScript pre-filtering"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5067 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5069 msgid "Long Edge (Standard)"
5072 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5074 msgid "Short Edge (Flip)"
5077 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5082 msgstr "Kies outomaties"
5084 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5085 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5091 msgid "Printer Default"
5092 msgstr "Drukker se verstek"
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5096 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5099 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5101 msgid "Convert to PS level 1"
5104 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5106 msgid "Convert to PS level 2"
5109 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5112 msgid "No pre-filtering"
5113 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5115 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5116 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5118 msgid "Miscellaneous"
5121 #. Translators: These strings name the possible values of the
5122 #. * job priority option in the print dialog
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5140 #. Cups specific, non-ppd related settings
5141 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5142 #. * in the print dialog
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5145 msgid "Pages per Sheet"
5146 msgstr "Bladsye per vel"
5148 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5149 #. * in the print dialog
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5152 msgid "Job Priority"
5153 msgstr "Taakprioriteit"
5155 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5156 #. * in the print dialog
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5159 msgid "Billing Info"
5162 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5163 #. * pages that the printing system may support.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5171 msgstr "Geklassifiseerd"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5174 msgid "Confidential"
5175 msgstr "Konfidensieel"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5187 msgstr "Hoogs geheim"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 msgid "Unclassified"
5191 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5193 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5194 #. * dialog that controls the front cover page.
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5200 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5201 #. * dialog that controls the back cover page.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5207 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5208 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5215 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5216 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5219 msgid "Print at time"
5220 msgstr "Druk om tyd"
5222 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5223 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5224 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5228 msgid "Custom %sx%s"
5231 #. default filename used for print-to-file
5232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5238 msgid "Print to File"
5239 msgstr "Druk na lêer"
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5245 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5251 msgid "Pages per _sheet:"
5252 msgstr "Bladsye per _vel:"
5254 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5258 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5259 msgid "_Output format"
5260 msgstr "Afv_oerformaat"
5262 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5263 msgid "Print to LPR"
5264 msgstr "Druk na LPR"
5266 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5267 msgid "Pages Per Sheet"
5268 msgstr "Bladsye per vel"
5270 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5271 msgid "Command Line"
5274 #. default filename used for print-to-test
5275 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5277 msgid "test-output.%s"
5278 msgstr "toets-afvoer.%s"
5280 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5281 msgid "Print to Test Printer"
5282 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5284 #: tests/testfilechooser.c:207
5286 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5287 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5290 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5291 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5293 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5296 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5299 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5302 #~ msgid "keyboard label|Space"
5305 #~ msgid "year measurement template|2000"
5308 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5311 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5314 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5317 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5318 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5320 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5332 #~ msgid "input method menu|System"
5335 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5336 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5338 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5339 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5341 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5342 #~ msgstr "Genereer tans data"
5344 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5345 #~ msgstr "Stuur tans data"
5347 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5350 #~ msgid "print operation status|Printing"
5351 #~ msgstr "Druk tans"
5353 #~ msgid "print operation status|Finished"
5356 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5359 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5362 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5365 #~ msgid "Navigation|_First"
5368 #~ msgid "Navigation|_Last"
5371 #~ msgid "Navigation|_Top"
5374 #~ msgid "Navigation|_Back"
5377 #~ msgid "Navigation|_Down"
5380 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5381 #~ msgstr "_Vorentoe"
5383 #~ msgid "Navigation|_Up"
5386 #~ msgid "Justify|_Center"
5389 #~ msgid "Justify|_Left"
5392 #~ msgid "Justify|_Right"
5395 #~ msgid "Media|_Next"
5396 #~ msgstr "Vo_lgende"
5399 #~ msgid "Media|P_ause"
5402 #~ msgid "Media|_Play"
5405 #~ msgid "Media|_Stop"
5408 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5414 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5415 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5417 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5418 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5422 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5424 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5427 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5429 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5432 #~ msgid_plural "%d bytes"
5433 #~ msgstr[0] "%d greep"
5434 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5437 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5438 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5441 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5442 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5444 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5445 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5448 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5449 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5451 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5452 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5458 #~ msgid "Print Pages"
5459 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
5469 #~ msgid "Location:"
5470 #~ msgstr "_Ligging:"
5472 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5473 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5476 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5477 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5479 #~ msgid "Thai (Broken)"
5480 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5483 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5486 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5489 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5491 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5494 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5497 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5500 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5502 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5505 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5507 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5510 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5511 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5513 #~ msgid "Select All"
5514 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5517 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5518 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5521 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5523 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5526 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5528 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5535 #~ msgid "Cannot change folder"
5536 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5539 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5541 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5542 #~ "ongeldige pad is."
5545 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5547 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5551 #~ msgid "Save in Location"
5552 #~ msgstr "Open Ligging"
5560 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5561 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5564 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5565 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5568 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5569 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5573 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5576 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5579 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5580 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5582 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5583 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5586 #~ msgid "Could not find the path"
5587 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5589 #~ msgid "Input Methods"
5590 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5592 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5593 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5595 #~ msgid "File name"
5596 #~ msgstr "Lêernaam"