1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Fout tydens druk"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "X-skerm om te gebruik"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3944
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3945
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3952
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3953
172 msgctxt "keyboard label"
174 msgstr "Bladsy_opstelling"
176 #: gdk/keyname-table.h:3954
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3955
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3956
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3957
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3958
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3959
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3961
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3963
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3964
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3965
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3969
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
305 msgid "Failed to open file '%s': %s"
306 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
310 msgid "Image file '%s' contains no data"
311 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
342 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
372 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
377 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
378 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
381 msgid "Failed to open temporary file"
382 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
385 msgid "Failed to read from temporary file"
386 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
390 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
391 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
396 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
399 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
403 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
404 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
408 msgid "Error writing to image stream"
409 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
414 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
415 "but didn't give a reason for the failure"
417 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
418 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
422 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
423 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
426 msgid "Image header corrupt"
427 msgstr "Beeldkopteks korrup"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
430 msgid "Image format unknown"
431 msgstr "Beeldformaat onbekend"
433 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
434 msgid "Image pixel data corrupt"
435 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
437 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
439 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
440 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
441 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
442 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
445 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
446 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
449 msgid "Unsupported animation type"
450 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
454 msgid "Invalid header in animation"
455 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
459 msgid "Not enough memory to load animation"
460 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
463 msgid "Malformed chunk in animation"
464 msgstr "Misvormde brok in animasie"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
467 msgid "The ANI image format"
468 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
472 msgid "BMP image has bogus header data"
473 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
480 msgid "BMP image has unsupported header size"
481 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
484 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
494 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 msgid "Couldn't write to BMP file"
499 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
501 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
502 msgid "The BMP image format"
503 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 msgid "Failure reading GIF: %s"
508 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
512 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
517 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
520 msgid "Stack overflow"
521 msgstr "Stapel oorloop"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
525 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
526 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "Slegte kode teëgekom"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
533 msgid "Circular table entry in GIF file"
534 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
538 msgid "Not enough memory to load GIF file"
539 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
543 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
544 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
547 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
548 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
551 msgid "File does not appear to be a GIF file"
552 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
556 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
557 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
561 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
565 "plaaslikekleurkaart nie."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
572 msgid "The GIF image format"
573 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
577 msgid "Invalid header in icon"
578 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
582 msgid "Not enough memory to load icon"
583 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
586 msgid "Icon has zero width"
587 msgstr "Ikoon het zero wydte"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
590 msgid "Icon has zero height"
591 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
594 msgid "Compressed icons are not supported"
595 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
598 msgid "Unsupported icon type"
599 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
602 msgid "Not enough memory to load ICO file"
603 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
606 msgid "Image too large to be saved as ICO"
607 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
611 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
616 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
619 msgid "The ICO image format"
620 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
624 msgid "Error reading ICNS image: %s"
625 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
629 msgid "Could not decode ICNS file"
631 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
634 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
636 msgid "The ICNS image format"
637 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
641 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
642 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
646 msgid "Couldn't decode image"
647 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
651 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
652 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
656 msgid "Image type currently not supported"
657 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
661 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
662 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
666 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
667 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
671 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
672 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
675 msgid "The JPEG 2000 image format"
676 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
680 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
681 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
685 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
688 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
689 "sluit om geheue vry te stel"
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
693 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
694 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
696 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
698 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
699 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
702 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
703 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
708 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
711 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
717 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
722 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
723 msgid "The JPEG image format"
724 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
727 msgid "Couldn't allocate memory for header"
728 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
731 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
732 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
735 msgid "Image has invalid width and/or height"
736 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
739 msgid "Image has unsupported bpp"
740 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
745 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
748 msgid "Couldn't create new pixbuf"
749 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
752 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
753 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
756 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
757 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
760 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
761 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
763 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
764 msgid "No palette found at end of PCX data"
765 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
767 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
768 msgid "The PCX image format"
769 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
776 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
777 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
780 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
781 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
784 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
785 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
795 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
798 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
799 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
804 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
805 "applications to reduce memory usage"
807 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
808 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
811 msgid "Fatal error reading PNG image file"
812 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
816 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
817 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
821 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
826 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
827 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
835 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
841 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
844 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
853 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 msgid "Raw PNM image type is invalid"
887 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
890 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
891 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
894 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
895 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
900 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 msgid "RAS image has unknown type"
924 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
940 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
941 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
946 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
955 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
956 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
965 msgid "Cannot allocate colormap structure"
966 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
970 msgid "Cannot allocate colormap entries"
971 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
974 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
975 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
988 msgid "TGA image type not supported"
989 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "Oortollige data in lêer"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1013 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1014 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1047 msgid "Failed to write TIFF data"
1048 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "Beeld het zero wydte"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 msgid "Invalid XBM file"
1081 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 msgid "No XPM header found"
1097 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1122 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1123 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1140 msgid "The EMF image format"
1141 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1145 msgid "Could not allocate memory: %s"
1146 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1151 msgid "Could not create stream: %s"
1152 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1156 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1163 msgid "Could not read from stream: %s"
1164 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1173 msgid "Couldn't load metafile"
1174 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1178 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1179 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1183 msgid "Couldn't save"
1184 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1188 msgid "The WMF image format"
1189 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1193 msgid "Don't batch GDI requests"
1194 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1196 #. Description of --no-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1198 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1199 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1201 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1203 msgid "Same as --no-wintab"
1204 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1206 #. Description of --use-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1208 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1209 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1211 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1213 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1214 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1216 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1221 #. Description of --sync in --help output
1222 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1223 msgid "Make X calls synchronous"
1224 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1229 msgstr "Begin tans %s"
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1234 msgstr "Open tans %s"
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1238 msgid "Opening %d Item"
1239 msgid_plural "Opening %d Items"
1240 msgstr[0] "Open tans %d item"
1241 msgstr[1] "Open tans %d items"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Die lisensie van die program"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1254 msgstr "_Bedankings"
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1264 msgstr "Aangaande %s"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1272 msgstr "Geskryf deur"
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Gedokumenteer deur"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "Vertaal deur"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1337 msgctxt "keyboard label"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1364 msgid "Invalid type function: `%s'"
1365 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1367 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1369 msgid "Invalid root element: '%s'"
1370 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1374 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1377 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1378 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1379 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1380 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1382 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1383 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1384 #. * the year will appear on the right.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1388 msgstr "kalender:MY"
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1398 #. Translators: This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1404 msgctxt "year measurement template"
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1452 msgctxt "calendar year format"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1461 msgctxt "Accelerator"
1463 msgstr "Buite werking gestel"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1470 msgid "New accelerator..."
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1475 msgctxt "progress bar label"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480 msgid "Pick a Color"
1481 msgstr "Kies 'n Kleur"
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484 msgid "Received invalid color data\n"
1485 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1493 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1501 "kleur teselekteer."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1512 msgid "_Saturation:"
1513 msgstr "_Versadiging:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1524 msgid "Brightness of the color."
1525 msgstr "Helderheid van die kleur."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1553 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1560 msgid "Color _name:"
1561 msgstr "Kleur_naam:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1566 "such as 'orange' in this entry."
1568 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1569 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1585 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1586 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1587 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1592 "it for use in the future."
1594 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1595 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1598 msgid "_Save color here"
1599 msgstr "_Stoor kleur hier"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1606 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1607 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1608 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1614 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1615 msgid "Input _Methods"
1616 msgstr "Toevoer _Metodes"
1618 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1619 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1620 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1622 #: gtk/gtkentry.c:9636
1624 msgid "Caps Lock is on"
1625 msgstr "Kopieer _ligging"
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1628 msgid "Select A File"
1629 msgstr "Kies 'n lêer"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1644 msgid "Could not retrieve information about the file"
1645 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1648 msgid "Could not add a bookmark"
1649 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1652 msgid "Could not remove bookmark"
1653 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1656 msgid "The folder could not be created"
1657 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1661 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1662 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1665 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s op %2$s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "Onlangs gebruik"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1740 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1741 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1752 msgid "Could not select file"
1753 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1756 msgid "_Add to Bookmarks"
1757 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1760 msgid "Show _Hidden Files"
1761 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1764 msgid "Show _Size Column"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1789 msgid "_Browse for other folders"
1790 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1793 msgid "Type a file name"
1794 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1798 msgid "Create Fo_lder"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1806 msgid "Save in _folder:"
1807 msgstr "Stoor in _gids:"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1810 msgid "Create in _folder:"
1811 msgstr "Skep in _gids:"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1814 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1815 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1819 msgid "Shortcut %s already exists"
1820 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1824 msgid "Shortcut %s does not exist"
1825 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1829 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1830 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1835 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1836 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1843 msgid "Could not start the search process"
1844 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1848 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1849 "Please make sure it is running."
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1853 msgid "Could not send the search request"
1854 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1863 msgid "Could not mount %s"
1865 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1869 msgid "Type name of new folder"
1870 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1882 msgid "Yesterday at %H:%M"
1883 msgstr "Gister om %H:%M"
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1888 msgid "Invalid path"
1889 msgstr "Ongeldige pad"
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1896 msgstr "Niks wat pas"
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "Een passing"
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr "Probeer te voltooi..."
1919 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1940 msgid "Path does not exist"
1941 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1973 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1974 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1975 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "Skr_ap Lêer"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "_Hernoem Lêer"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1994 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2001 msgid "_Folder name:"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2016 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2017 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2021 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2022 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2030 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2031 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2045 msgstr "Hernoem Lêer"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "_Seleksie: "
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2067 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "Naam te lank"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2081 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2082 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2083 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2084 #. * this particular string.
2086 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgstr "Lêerstelsel"
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2091 msgid "Could not obtain root folder"
2092 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2094 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2098 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2102 #. Initialize fields
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2111 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2112 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2114 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2115 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2129 #. create the text entry widget
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2135 msgid "Font Selection"
2136 msgstr "Lettertipeseleksie"
2138 #: gtk/gtkgamma.c:408
2142 #: gtk/gtkgamma.c:418
2143 msgid "_Gamma value"
2144 msgstr "_Gammawaarde"
2146 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2149 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2151 msgid "Error loading icon: %s"
2152 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2157 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2158 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2159 "You can get a copy from:\n"
2162 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2163 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2164 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2167 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2170 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2173 msgid "Failed to load icon"
2174 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2176 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2180 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2182 msgctxt "input method menu"
2184 msgstr "Lêerstelsel"
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2188 msgctxt "input method menu"
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2197 msgid "No extended input devices"
2198 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2206 msgstr "Buite werking gestel"
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2244 msgstr "X-_kanteling:"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2248 msgstr "Y-k_anteling:"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2260 msgstr "(buite werking gestel)"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2269 msgstr "_Maak skoon"
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2273 msgstr "Kopieer URL"
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2277 msgstr "Ongeldige URI"
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2311 msgstr "default:LTR"
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+-keuses"
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2331 msgid "Connect _anonymously"
2332 msgstr "Koppel _anoniem"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2335 msgid "Connect as u_ser:"
2336 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2340 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2362 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2367 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2368 msgid "Not a valid page setup file"
2371 #. Translate to the default units to use for presenting
2372 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2373 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2374 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2375 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2383 "<b>Any Printer</b>\n"
2384 "For portable documents"
2386 "<b>Enige drukker</b>\n"
2387 "Vir oordraagbare dokumente"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2413 msgid "Manage Custom Sizes..."
2414 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2417 msgid "_Format for:"
2418 msgstr "_Formateer vir:"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2421 msgid "_Paper size:"
2422 msgstr "_Papiergrootte:"
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2425 msgid "_Orientation:"
2426 msgstr "_Oriëntasie:"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2430 msgstr "Bladsyopstelling"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2433 msgid "Margins from Printer..."
2434 msgstr "Kantlyne van drukker..."
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2438 msgid "Custom Size %d"
2439 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2442 msgid "Manage Custom Sizes"
2443 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2455 msgstr "Papiergrootte"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2474 msgid "Paper Margins"
2475 msgstr "Papierkantlyne"
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2486 msgid "File System Root"
2487 msgstr "Lêerstelselwortel"
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2490 msgid "Not available"
2491 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "_Stoor in gids:"
2497 #. translators: this string is the default job title for print
2498 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2499 #. * by the job number.
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2504 msgstr "%s: taak #%d"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Initial state"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Preparing to print"
2515 msgstr "Berei tans %d voor"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Generating data"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Sending data"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2529 msgctxt "print operation status"
2531 msgstr "Waarskuwing"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Blocking on issue"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2540 msgctxt "print operation status"
2542 msgstr "Druk tans %d"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2546 msgctxt "print operation status"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished with error"
2554 msgstr "Klaar met fout"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "Berei tans %d voor"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2564 msgstr "Berei tans voor"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2569 msgstr "Druk tans %d"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2573 msgid "Error creating print preview"
2574 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2578 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2584 msgid "Error launching preview"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2589 msgid "Error printing"
2590 msgstr "Fout tydens druk"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2597 msgid "Printer offline"
2598 msgstr "Drukker vanlyn"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2601 msgid "Out of paper"
2602 msgstr "Papier is op"
2604 #. Translators: this is a printer status.
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2611 msgid "Need user intervention"
2612 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2616 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2628 msgid "Error from StartDoc"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2633 msgid "Not enough free memory"
2634 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2673 msgstr "_Alle bladsye"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "H_uidige bladsy"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2685 "Specify one or more page ranges,\n"
2688 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2695 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2706 msgstr "Agterstevoo_r"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2712 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2713 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2717 msgid "Page Ordering"
2718 msgstr "Bladsyvolgorde"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2721 msgid "Left to right"
2722 msgstr "Links na regs"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2725 msgid "Right to left"
2726 msgstr "Regs na links"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2734 msgstr "_Albei kante:"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2737 msgid "Pages per _side:"
2738 msgstr "Bladsye per _kant:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2741 msgid "Page or_dering:"
2742 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2745 msgid "_Only print:"
2746 msgstr "_Druk slegs:"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2751 msgstr "Alle bladsye"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2755 msgstr "Ewe bladsye"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2759 msgstr "Onewe bladsye"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2770 msgid "Paper _type:"
2771 msgstr "Papier_tipe:"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2774 msgid "Paper _source:"
2775 msgstr "Papier_bron:"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2778 msgid "Output t_ray:"
2779 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2787 msgstr "Pri_oriteit:"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2790 msgid "_Billing info:"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2794 msgid "Print Document"
2795 msgstr "Druk dokument"
2797 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2798 #. * in the print dialog
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2808 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2809 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2813 "Specify the time of print,\n"
2814 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2822 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2826 msgid "Add Cover Page"
2827 msgstr "Voeg dekblad by"
2829 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2830 #. * dialog that controls the front cover page.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2836 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2837 #. * dialog that controls the back cover page.
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2843 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2844 #. * job-specific options in the print dialog
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2855 msgid "Image Quality"
2856 msgstr "Beeldkwaliteit"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2867 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2868 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2876 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2877 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2879 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2881 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2882 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2884 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2885 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2887 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2891 msgid "Select which type of documents are shown"
2892 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2896 msgid "No item for URI '%s' found"
2897 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2900 msgid "Untitled filter"
2901 msgstr "Naamlose filter"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2904 msgid "Could not remove item"
2905 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2908 msgid "Could not clear list"
2909 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2912 msgid "Copy _Location"
2913 msgstr "Kopieer _ligging"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2916 msgid "_Remove From List"
2917 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2921 msgstr "_Maak lys skoon"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2924 msgid "Show _Private Resources"
2925 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2927 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2928 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2929 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2930 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2931 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2932 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2933 #. * right place when idly populating the menu in case the
2934 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2935 #. * recent chooser menu widget.
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2938 msgid "No items found"
2939 msgstr "Geen items gevind nie"
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2943 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2952 msgid "Unknown item"
2953 msgstr "Onbekende item"
2955 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2956 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2957 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2958 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2962 msgctxt "recent menu label"
2966 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2967 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2971 msgctxt "recent menu label"
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2980 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2981 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2983 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2984 #: gtk/gtkstock.c:288
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:289
2992 msgctxt "Stock label"
2994 msgstr "Waarskuwing"
2996 #: gtk/gtkstock.c:290
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3009 #. * need the mnemonics to be rationalized
3011 #: gtk/gtkstock.c:296
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:297
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:298
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:299
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "_Kanselleer"
3041 #: gtk/gtkstock.c:301
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:302
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "_Maak skoon"
3053 #: gtk/gtkstock.c:303
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:304
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:305
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:306
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:307
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:308
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:309
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "Buite werking gestel"
3095 #: gtk/gtkstock.c:310
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:311
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:312
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:313
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "Vind en _Vervang"
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "_Sagte skyf"
3131 #: gtk/gtkstock.c:316
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:317
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Leave Fullscreen"
3141 msgstr "Verl_aat volskerm"
3143 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:319
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:321
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3171 #. This is a navigation label as in "go back"
3172 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 #. This is a navigation label as in "go down"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 #. This is a navigation label as in "go forward"
3186 #: gtk/gtkstock.c:331
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3192 #. This is a navigation label as in "go up"
3193 #: gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #: gtk/gtkstock.c:334
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:335
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:336
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Increase Indent"
3221 msgstr "Vermeerder inkeep"
3223 #: gtk/gtkstock.c:338
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Decrease Indent"
3227 msgstr "Verminder inkeep"
3229 #: gtk/gtkstock.c:339
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:340
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Information"
3241 #: gtk/gtkstock.c:341
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "_Skuinsskrif"
3247 #: gtk/gtkstock.c:342
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #. This is about text justification, "centered text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:344
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #. This is about text justification
3261 #: gtk/gtkstock.c:346
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #. This is about text justification, "left-justified text"
3268 #: gtk/gtkstock.c:348
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #. This is about text justification, "right-justified text"
3275 #: gtk/gtkstock.c:350
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #. Media label, as in "fast forward"
3282 #: gtk/gtkstock.c:353
3284 msgctxt "Stock label, media"
3288 #. Media label, as in "next song"
3289 #: gtk/gtkstock.c:355
3291 msgctxt "Stock label, media"
3295 #. Media label, as in "pause music"
3296 #: gtk/gtkstock.c:357
3298 msgctxt "Stock label, media"
3302 #. Media label, as in "play music"
3303 #: gtk/gtkstock.c:359
3305 msgctxt "Stock label, media"
3309 #. Media label, as in "previous song"
3310 #: gtk/gtkstock.c:361
3312 msgctxt "Stock label, media"
3317 #: gtk/gtkstock.c:363
3319 msgctxt "Stock label, media"
3324 #: gtk/gtkstock.c:365
3326 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgstr "Draai t_erug"
3331 #: gtk/gtkstock.c:367
3333 msgctxt "Stock label, media"
3337 #: gtk/gtkstock.c:368
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:369
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:371
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:372
3363 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:374
3370 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:376
3377 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:378
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Reverse landscape"
3386 msgstr "Omgekeerde landskap"
3389 #: gtk/gtkstock.c:380
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse portrait"
3393 msgstr "Omgekeerde portret"
3395 #: gtk/gtkstock.c:381
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "Bladsy_opstelling"
3401 #: gtk/gtkstock.c:382
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:383
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Preferences"
3413 #: gtk/gtkstock.c:384
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Print Pre_view"
3423 msgstr "Druk Voor_skou"
3425 #: gtk/gtkstock.c:386
3427 msgctxt "Stock label"
3429 msgstr "_Eienskappe"
3431 #: gtk/gtkstock.c:387
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:388
3439 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:389
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:390
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:391
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "_Keer terug"
3461 #: gtk/gtkstock.c:392
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: gtk/gtkstock.c:393
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:394
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "Selekteer _Alles"
3479 #: gtk/gtkstock.c:395
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:396
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_Lettertipe"
3491 #. Sorting direction
3492 #: gtk/gtkstock.c:398
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #. Sorting direction
3499 #: gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:401
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Spell Check"
3511 #: gtk/gtkstock.c:402
3513 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:404
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Strikethrough"
3524 #: gtk/gtkstock.c:405
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:407
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "_Onderstreep"
3537 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3545 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:411
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Normal Size"
3554 msgstr "_Normale Grootte"
3557 #: gtk/gtkstock.c:413
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:414
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:415
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3577 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3580 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3582 msgid "No deserialize function found for format %s"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3587 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3592 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3597 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3602 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3607 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3612 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3617 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3621 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3626 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3632 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3642 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3648 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3653 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3658 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3663 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3668 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3673 msgid "A <%s> element has already been specified"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3677 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3681 msgid "Serialized data is malformed"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3686 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:61
3690 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3691 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:62
3694 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3695 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:63
3698 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3699 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:64
3702 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3703 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:65
3706 msgid "LRO Left-to-right _override"
3707 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:66
3710 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3711 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:67
3714 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3715 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:68
3718 msgid "ZWS _Zero width space"
3719 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:69
3722 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3723 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:70
3726 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3727 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3729 #: gtk/gtkthemes.c:71
3731 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3732 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3734 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3735 msgid "--- No Tip ---"
3736 msgstr "--- Geen wenk ---"
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3740 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3741 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3746 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3757 msgid "Turns volume down or up"
3758 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3761 msgid "Adjusts the volume"
3762 msgstr "Stel die volume"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3766 msgstr "Volume sagter"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3769 msgid "Decreases the volume"
3770 msgstr "Verminder die volume"
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3774 msgstr "Volume harder"
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3777 msgid "Increases the volume"
3778 msgstr "Vermeerder die volume"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3795 msgctxt "volume percentage"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 2 Envelope"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 3 Envelope"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 4 Envelope"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "hagaki (postcard)"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kahu Envelope"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kaku2 Envelope"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "oufuku (reply postcard)"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "you4 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "6x9 Envelope"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "7x9 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "9x11 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "European edp"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold European"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "FanFold German Legal"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Government Legal"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Letter"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 ext"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Legal Extra"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter Extra"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter Plus"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Monarch Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#10 Envelope"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#11 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#12 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#14 Envelope"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Personal Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Invite Envelope"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Italian Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "juuro-ku-kai"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Postfix Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc1 Envelope"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc2 Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc3 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc4 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc5 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc6 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc7 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc8 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4624 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4629 msgid "Failed to write header\n"
4630 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4634 msgid "Failed to write hash table\n"
4635 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4639 msgid "Failed to write folder index\n"
4640 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4644 msgid "Failed to rewrite header\n"
4645 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4649 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4650 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4655 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4670 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4674 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4675 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4679 msgid "Cache file created successfully.\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4683 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4687 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4691 msgid "Don't include image data in the cache"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4695 msgid "Output a C header file"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4699 msgid "Turn off verbose output"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4703 msgid "Validate existing icon cache"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4708 msgid "File not found: %s\n"
4709 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4713 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4718 msgid "No theme index file."
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4724 "No theme index file in '%s'.\n"
4725 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 #: modules/input/imam-et.c:454
4730 msgid "Amharic (EZ+)"
4731 msgstr "Amharies (EZ+)"
4734 #: modules/input/imcedilla.c:92
4739 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4740 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4741 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4744 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4745 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4746 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4749 #: modules/input/imipa.c:145
4754 #: modules/input/immultipress.c:31
4759 #: modules/input/imthai.c:35
4764 #: modules/input/imti-er.c:453
4765 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4766 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4769 #: modules/input/imti-et.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4771 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4774 #: modules/input/imviqr.c:244
4775 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4776 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4779 #: modules/input/imxim.c:28
4780 msgid "X Input Method"
4781 msgstr "X-toevoermetode"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4785 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4786 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4790 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4791 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4793 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4796 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4797 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4799 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4802 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4803 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4805 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4808 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4809 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4811 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4814 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4815 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4819 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4820 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4824 msgid "The door is open on printer '%s'."
4825 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4829 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4830 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4834 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4835 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4839 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4840 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4844 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4845 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4849 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4850 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4852 #. Translators: this is a printer status.
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4854 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4857 #. Translators: this is a printer status.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4859 msgid "Rejecting Jobs"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4864 msgstr "Albei kante"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4871 msgid "Paper Source"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4876 msgstr "Afvoerrakkie"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4884 msgid "GhostScript pre-filtering"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4891 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4893 msgid "Long Edge (Standard)"
4896 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4898 msgid "Short Edge (Flip)"
4901 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4906 msgstr "Kies outomaties"
4908 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4909 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4915 msgid "Printer Default"
4916 msgstr "Drukker se verstek"
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4920 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4925 msgid "Convert to PS level 1"
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4930 msgid "Convert to PS level 2"
4933 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4936 msgid "No pre-filtering"
4937 msgstr "Geen drukker gevind nie"
4939 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4940 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4942 msgid "Miscellaneous"
4945 #. Translators: These strings name the possible values of the
4946 #. * job priority option in the print dialog
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4964 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4965 #. * multiple pages on a sheet when printing
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4968 msgid "Left to right, top to bottom"
4969 msgstr "Links na regs, bo na onder"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4972 msgid "Left to right, bottom to top"
4973 msgstr "Links na regs, onder na bo"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4976 msgid "Right to left, top to bottom"
4977 msgstr "Regs na links, bo na onder"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4980 msgid "Right to left, bottom to top"
4981 msgstr "Regs na links, onder na bo"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4984 msgid "Top to bottom, left to right"
4985 msgstr "Bo na onder, links na regs"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4988 msgid "Top to bottom, right to left"
4989 msgstr "Bo na onder, regs na links"
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4992 msgid "Bottom to top, left to right"
4993 msgstr "Onder na bo, links na regs"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4996 msgid "Bottom to top, right to left"
4997 msgstr "Onder na bo, regs na links"
4999 #. Cups specific, non-ppd related settings
5000 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5001 #. * in the print dialog
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5004 msgid "Pages per Sheet"
5005 msgstr "Bladsye per vel"
5007 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5008 #. * in the print dialog
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5011 msgid "Job Priority"
5012 msgstr "Taakprioriteit"
5014 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5015 #. * in the print dialog
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5018 msgid "Billing Info"
5021 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5022 #. * pages that the printing system may support.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5030 msgstr "Geklassifiseerd"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5033 msgid "Confidential"
5034 msgstr "Konfidensieel"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5046 msgstr "Hoogs geheim"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5049 msgid "Unclassified"
5050 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5053 #. * dialog that controls the front cover page.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the back cover page.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5066 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5067 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5074 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5075 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5078 msgid "Print at time"
5079 msgstr "Druk om tyd"
5081 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5082 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5083 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5087 msgid "Custom %sx%s"
5090 #. default filename used for print-to-file
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5097 msgid "Print to File"
5098 msgstr "Druk na lêer"
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5110 msgid "Pages per _sheet:"
5111 msgstr "Bladsye per _vel:"
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5118 msgid "_Output format"
5119 msgstr "Afv_oerformaat"
5121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5122 msgid "Print to LPR"
5123 msgstr "Druk na LPR"
5125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5126 msgid "Pages Per Sheet"
5127 msgstr "Bladsye per vel"
5129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5130 msgid "Command Line"
5133 #. default filename used for print-to-test
5134 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5136 msgid "test-output.%s"
5137 msgstr "toets-afvoer.%s"
5139 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5140 msgid "Print to Test Printer"
5141 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5143 #: tests/testfilechooser.c:207
5145 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5146 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5149 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5150 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5152 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5155 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5158 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5161 #~ msgid "keyboard label|Space"
5164 #~ msgid "year measurement template|2000"
5167 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5170 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5173 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5176 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5177 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5179 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5191 #~ msgid "input method menu|System"
5194 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5195 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5197 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5198 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5200 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5201 #~ msgstr "Genereer tans data"
5203 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5204 #~ msgstr "Stuur tans data"
5206 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5209 #~ msgid "print operation status|Printing"
5210 #~ msgstr "Druk tans"
5212 #~ msgid "print operation status|Finished"
5215 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5218 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5221 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5224 #~ msgid "Navigation|_First"
5227 #~ msgid "Navigation|_Last"
5230 #~ msgid "Navigation|_Top"
5233 #~ msgid "Navigation|_Back"
5236 #~ msgid "Navigation|_Down"
5239 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5240 #~ msgstr "_Vorentoe"
5242 #~ msgid "Navigation|_Up"
5245 #~ msgid "Justify|_Center"
5248 #~ msgid "Justify|_Left"
5251 #~ msgid "Justify|_Right"
5254 #~ msgid "Media|_Next"
5255 #~ msgstr "Vo_lgende"
5258 #~ msgid "Media|P_ause"
5261 #~ msgid "Media|_Play"
5264 #~ msgid "Media|_Stop"
5267 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5273 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5274 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5276 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5277 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5281 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5283 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5286 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5288 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5291 #~ msgid_plural "%d bytes"
5292 #~ msgstr[0] "%d greep"
5293 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5296 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5297 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5300 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5301 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5303 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5304 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5307 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5308 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5310 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5311 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5317 #~ msgid "Print Pages"
5318 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
5328 #~ msgid "Location:"
5329 #~ msgstr "_Ligging:"
5331 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5332 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5335 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5336 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5338 #~ msgid "Thai (Broken)"
5339 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5342 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5345 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5348 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5350 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5353 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5356 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5359 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5361 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5364 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5366 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5369 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5370 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5372 #~ msgid "Select All"
5373 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5376 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5377 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5380 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5382 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5385 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5387 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5394 #~ msgid "Cannot change folder"
5395 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5398 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5400 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5401 #~ "ongeldige pad is."
5404 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5406 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5409 #~ msgid "Open Location"
5410 #~ msgstr "Open Ligging"
5413 #~ msgid "Save in Location"
5414 #~ msgstr "Open Ligging"
5422 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5423 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5426 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5427 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5430 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5431 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5435 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5438 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5441 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5442 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5444 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5445 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5448 #~ msgid "Could not find the path"
5449 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5451 #~ msgid "Input Methods"
5452 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5454 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5455 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5457 #~ msgid "File name"
5458 #~ msgstr "Lêernaam"