]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
46 "lêer"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
91 "nie"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
117 "nie: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 #, fuzzy
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Stapel oorloop"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 #, fuzzy
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Slegte kode teëgekom"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 #, fuzzy
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
262 #, c-format
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
267 msgid ""
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "colormap."
270 msgstr ""
271 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
272 "plaaslikekleurkaart nie."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikoon het zero wydte"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
339 "gaanom geheue vry te maak"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
358 "ontleedword nie."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr ""
365 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
366 "toegelaat nie."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 #, c-format
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
415 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 msgstr ""
436 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
452 msgstr ""
453 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
454 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
461 #, c-format
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
466 msgid ""
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr ""
469 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "be parsed."
480 msgstr ""
481 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
482 "ontleedword nie."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "allowed."
489 msgstr ""
490 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
491 "toegelaat nie."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr ""
497 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
541 msgid "PNM image format is invalid"
542 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
557 #, fuzzy
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
600 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
620 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate colormap structure"
625 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap entries"
630 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
633 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
634 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
647 msgid "TGA image type not supported"
648 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Oortollige data in lêer"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Beeld het zero wydte"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Beeld het zero hoogte"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
745 #, fuzzy
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
766 #, fuzzy
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
771 #, fuzzy
772 msgid "Cannot read XPM colormap"
773 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
777 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
780 msgid "The XPM image format"
781 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
782
783 #. Description of --class=CLASS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:115
785 msgid "Program class as used by the window manager"
786 msgstr ""
787
788 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:116
790 msgid "CLASS"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --name=NAME in --help output
794 #: gdk/gdk.c:118
795 msgid "Program name as used by the window manager"
796 msgstr ""
797
798 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
799 #: gdk/gdk.c:119
800 msgid "NAME"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
804 #: gdk/gdk.c:121
805 msgid "X display to use"
806 msgstr ""
807
808 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
809 #: gdk/gdk.c:122
810 #, fuzzy
811 msgid "DISPLAY"
812 msgstr "IPA"
813
814 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
815 #: gdk/gdk.c:124
816 msgid "X screen to use"
817 msgstr ""
818
819 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
820 #: gdk/gdk.c:125
821 msgid "SCREEN"
822 msgstr ""
823
824 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
825 #: gdk/gdk.c:128
826 msgid "Gdk debugging flags to set"
827 msgstr ""
828
829 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
834 msgid "FLAGS"
835 msgstr ""
836
837 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:131
839 msgid "Gdk debugging flags to unset"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3940
843 msgid "keyboard label|BackSpace"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3941
847 msgid "keyboard label|Tab"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3942
851 msgid "keyboard label|Return"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3943
855 msgid "keyboard label|Pause"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3944
859 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3945
863 msgid "keyboard label|Sys_Req"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3946
867 msgid "keyboard label|Escape"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3947
871 msgid "keyboard label|Multi_key"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3948
875 msgid "keyboard label|Home"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3949
879 msgid "keyboard label|Page_Up"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3950
883 msgid "keyboard label|Page_Down"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3951
887 msgid "keyboard label|End"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3952
891 msgid "keyboard label|Begin"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3953
895 msgid "keyboard label|Print"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3954
899 msgid "keyboard label|Insert"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3955
903 msgid "keyboard label|Num_Lock"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3956
907 msgid "keyboard label|KP_Space"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3957
911 msgid "keyboard label|KP_Tab"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3958
915 msgid "keyboard label|KP_Enter"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3959
919 msgid "keyboard label|KP_Home"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3960
923 msgid "keyboard label|KP_Left"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3961
927 msgid "keyboard label|KP_Up"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3962
931 msgid "keyboard label|KP_Right"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3963
935 msgid "keyboard label|KP_Down"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3964
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3965
943 msgid "keyboard label|KP_Prior"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3966
947 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3967
951 msgid "keyboard label|KP_Next"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3968
955 msgid "keyboard label|KP_End"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3969
959 msgid "keyboard label|KP_Begin"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3970
963 msgid "keyboard label|KP_Insert"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3971
967 msgid "keyboard label|KP_Delete"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3972
971 msgid "keyboard label|Delete"
972 msgstr ""
973
974 #. Description of --sync in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
976 msgid "Don't batch GDI requests"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --no-wintab in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
981 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
982 msgstr ""
983
984 #. Description of --ignore-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
986 msgid "Same as --no-wintab"
987 msgstr ""
988
989 #. Description of --use-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
991 msgid "Do use the Wintab API [default]"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
996 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
997 msgstr ""
998
999 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1001 msgid "COLORS"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Description of --sync in --help output
1005 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1006 msgid "Make X calls synchronous"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1010 msgid "License"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1014 msgid "The license of the program"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. Add the credits button
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1019 #, fuzzy
1020 msgid "C_redits"
1021 msgstr "S_kep"
1022
1023 #. Add the license button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1025 msgid "_License"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1029 #, c-format
1030 msgid "About %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1034 msgid "Credits"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1038 msgid "Written by"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1046 msgid "Translated by"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1050 msgid "Artwork by"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * this.
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #.
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1060 msgid "keyboard label|Shift"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #.
1069 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1070 msgid "keyboard label|Ctrl"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #.
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1080 msgid "keyboard label|Alt"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. do not translate the part before the |
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1085 msgid "keyboard label|Space"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1090 msgid "keyboard label|Backslash"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1094 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1095 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1096 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1097 #. *
1098 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1099 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1100 #. * the year will appear on the right.
1101 #.
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1103 msgid "calendar:MY"
1104 msgstr "kalender:MY"
1105
1106 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1107 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1108 #. * to be the first day of the week, and so on.
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1111 msgid "calendar:week_start:0"
1112 msgstr "kalender:week_begin:0"
1113
1114 #. Translators:  This is a text measurement template.
1115 #. * Translate it to the widest year text.
1116 #. *
1117 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1118 #. * in the translation.
1119 #. *
1120 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1121 #.
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1123 msgid "year measurement template|2000"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1127 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1128 #. * Use only ASCII in the translation.
1129 #. *
1130 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1131 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1132 #. * msgid.
1133 #. *
1134 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1135 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1136 #.
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1138 msgid "calendar year format|%Y"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1143 #, c-format
1144 msgid "progress bar label|%d %%"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1148 msgid "Pick a Color"
1149 msgstr "Kies 'n Kleur"
1150
1151 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1152 msgid "Received invalid color data\n"
1153 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1154
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1156 msgid ""
1157 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1158 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1159 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1160 msgstr ""
1161 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1162 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1163 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1166 msgid ""
1167 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1168 "it for use in the future."
1169 msgstr ""
1170 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1171 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1174 msgid "_Save color here"
1175 msgstr "_Stoor kleur hier"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1178 msgid ""
1179 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1180 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1181 msgstr ""
1182 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1183 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1184 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1187 msgid ""
1188 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1189 "lightness of that color using the inner triangle."
1190 msgstr ""
1191 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
1192 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1195 msgid ""
1196 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1197 "that color."
1198 msgstr ""
1199 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1200 "kleur teselekteer."
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1203 msgid "_Hue:"
1204 msgstr "_Tint:"
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1207 msgid "Position on the color wheel."
1208 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1211 msgid "_Saturation:"
1212 msgstr "_Versadiging:"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1215 msgid "\"Deepness\" of the color."
1216 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1219 msgid "_Value:"
1220 msgstr "_Waarde:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1223 msgid "Brightness of the color."
1224 msgstr "Helderheid van die kleur."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1227 msgid "_Red:"
1228 msgstr "_Rooi:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1231 msgid "Amount of red light in the color."
1232 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1235 msgid "_Green:"
1236 msgstr "_Groen:"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1239 msgid "Amount of green light in the color."
1240 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1243 msgid "_Blue:"
1244 msgstr "_Blou:"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1247 msgid "Amount of blue light in the color."
1248 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1251 msgid "_Opacity:"
1252 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1255 msgid "Transparency of the color."
1256 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1259 msgid "Color _Name:"
1260 msgstr "Kleur _naam:"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1263 msgid ""
1264 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1265 "such as 'orange' in this entry."
1266 msgstr ""
1267 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1268 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1271 msgid "_Palette"
1272 msgstr "_Palet"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Color Wheel"
1277 msgstr "Wiel"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1280 msgid "Color Selection"
1281 msgstr "Kleurseleksie"
1282
1283 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
1284 msgid "Select _All"
1285 msgstr "Selekteer _Alles"
1286
1287 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
1288 msgid "Input _Methods"
1289 msgstr "Toevoer _Metodes"
1290
1291 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
1292 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1293 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1296 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid filename: %s"
1299 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Select A File"
1304 msgstr "Skrap Lêer"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1316
1307 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1308 msgid "Home"
1309 msgstr "Tuis"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
1312 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1313 msgid "Desktop"
1314 msgstr "Werkarea"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1317 #, fuzzy
1318 msgid "(None)"
1319 msgstr "geen"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1322 msgid "Other..."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Could not retrieve information about the file"
1328 msgstr ""
1329 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1330 "%s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Could not add a bookmark"
1335 msgstr ""
1336 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
1337 "%s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Could not remove bookmark"
1342 msgstr ""
1343 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1344 "%s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1347 msgid "The folder could not be created"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1351 msgid ""
1352 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1353 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Invalid file name"
1359 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1362 msgid "The folder contents could not be displayed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1206
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1368 msgstr ""
1369 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1370 "%s"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2222
1373 #, c-format
1374 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2263
1378 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2265
1382 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2305
1386 #, c-format
1387 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1393 msgstr ""
1394 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "_Verwyder"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Rename..."
1404 msgstr "_Hernoem"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1407 msgid "Shortcuts"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
1411 msgid "Folder"
1412 msgstr "Vouer"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 gtk/gtkstock.c:317
1415 msgid "_Add"
1416 msgstr "_Voeg by"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3200
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 gtk/gtkstock.c:398
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "_Verwyder"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Could not select file"
1433 msgstr ""
1434 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1435 "%s"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr ""
1441 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3440
1444 msgid "_Add to Bookmarks"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3450
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Open _Location"
1450 msgstr "Open Ligging"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1453 msgid "Show _Hidden Files"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3586 gtk/gtkfilesel.c:763
1457 msgid "Files"
1458 msgstr "Lêers"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3631
1461 msgid "Name"
1462 msgstr "Naam"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656
1465 msgid "Size"
1466 msgstr "Grootte"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3669
1469 msgid "Modified"
1470 msgstr "Aangepas"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1473 msgid "Select which types of files are shown"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. Create Folder
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3737
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Create Fo_lder"
1480 msgstr "Skep _Vouer"
1481
1482 #. Name entry
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
1484 msgid "_Name:"
1485 msgstr "_Naam:"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1488 msgid "_Browse for other folders"
1489 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4149
1492 msgid "Save in _folder:"
1493 msgstr "Stoor in _vouer:"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4151
1496 msgid "Create in _folder:"
1497 msgstr "Skep in _vouer:"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5117
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1502 msgstr ""
1503 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1504 "ongeldige pad is."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5671
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Shortcut %s does not exist"
1509 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6215
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Could not mount %s"
1514 msgstr ""
1515 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1516 "%s"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510
1519 msgid "Type name of new folder"
1520 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6552
1523 #, c-format
1524 msgid "%d byte"
1525 msgid_plural "%d bytes"
1526 msgstr[0] "%d greep"
1527 msgstr[1] "%d grepe"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6554
1530 #, c-format
1531 msgid "%.1f K"
1532 msgstr "%.1f K"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
1535 #, c-format
1536 msgid "%.1f M"
1537 msgstr "%.1f M"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1540 #, c-format
1541 msgid "%.1f G"
1542 msgstr "%.1f G"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
1545 msgid "Unknown"
1546 msgstr "Onbekend"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6615
1549 msgid "Today"
1550 msgstr "Vandag"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1553 msgid "Yesterday"
1554 msgstr "Gister"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Cannot change folder"
1559 msgstr "Skep in _vouer:"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6700
1562 #, fuzzy
1563 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1564 msgstr ""
1565 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1566 "ongeldige pad is."
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6739
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1571 msgstr ""
1572 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
1573 "%s"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6775
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Could not select item"
1578 msgstr ""
1579 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1580 "%s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6815
1583 msgid "Open Location"
1584 msgstr "Open Ligging"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6822
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Save in Location"
1589 msgstr "Open Ligging"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6846
1592 msgid "_Location:"
1593 msgstr "_Ligging:"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1596 msgid "Folders"
1597 msgstr "Vouers"
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1600 msgid "Fol_ders"
1601 msgstr "Vou_ers"
1602
1603 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1604 msgid "_Files"
1605 msgstr "_Lêers"
1606
1607 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1608 #, c-format
1609 msgid "Folder unreadable: %s"
1610 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1616 "available to this program.\n"
1617 "Are you sure that you want to select it?"
1618 msgstr ""
1619 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1620 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1621 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1624 msgid "_New Folder"
1625 msgstr "_Nuwe Vouer"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1628 msgid "De_lete File"
1629 msgstr "Skr_ap Lêer"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1632 msgid "_Rename File"
1633 msgstr "_Hernoem Lêer"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1639 msgstr ""
1640 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1641
1642 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1646 "%s"
1647 msgstr ""
1648 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1649 "%s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1652 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1653 msgstr ""
1654 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1659 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1662 msgid "New Folder"
1663 msgstr "Nuwe Vouer"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1666 msgid "_Folder name:"
1667 msgstr "_Vouernaam:"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1670 msgid "C_reate"
1671 msgstr "S_kep"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1674 #, c-format
1675 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1676 msgstr ""
1677 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1683 "%s"
1684 msgstr ""
1685 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1686 "%s"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1689 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1690 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1693 #, c-format
1694 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1695 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1698 #, c-format
1699 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1700 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1703 msgid "Delete File"
1704 msgstr "Skrap Lêer"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1707 #, c-format
1708 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1709 msgstr ""
1710 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1716 "%s"
1717 msgstr ""
1718 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1719 "%s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1725 "%s"
1726 msgstr ""
1727 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1728 "%s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1731 #, c-format
1732 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1733 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1734
1735 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1736 msgid "Rename File"
1737 msgstr "Hernoem Lêer"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1740 #, c-format
1741 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1742 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1745 msgid "_Rename"
1746 msgstr "_Hernoem"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1749 msgid "_Selection: "
1750 msgstr "_Seleksie: "
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid ""
1755 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1756 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1757 msgstr ""
1758 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1759 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1762 msgid "Invalid UTF-8"
1763 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1766 msgid "Name too long"
1767 msgstr "Naam te lank"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1770 msgid "Couldn't convert filename"
1771 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1774 msgid "(Empty)"
1775 msgstr "(Leeg)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1778 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1779 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1782 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1787 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1790 msgid "This file system does not support mounting"
1791 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1794 msgid "Filesystem"
1795 msgstr "Lêersisteem"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1800 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1806 "Please use a different name."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1812 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1815 #, c-format
1816 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1820 #, c-format
1821 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Error getting information for '/': %s"
1827 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1830 #, c-format
1831 msgid "Network Drive (%s)"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1835 #, c-format
1836 msgid "%s (%s)"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1840 msgid "Pick a Font"
1841 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1842
1843 #. Initialize fields
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1845 msgid "Sans 12"
1846 msgstr "Sans 12"
1847
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1849 msgid "Font"
1850 msgstr "Lettertipe"
1851
1852 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1853 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1854 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1855 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1856 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1857
1858 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1859 msgid "_Family:"
1860 msgstr "_Familie:"
1861
1862 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1863 msgid "_Style:"
1864 msgstr "_Styl:"
1865
1866 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1867 msgid "Si_ze:"
1868 msgstr "Gr_ootte:"
1869
1870 #. create the text entry widget
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1872 msgid "_Preview:"
1873 msgstr "_Voorskou:"
1874
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1876 msgid "Font Selection"
1877 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1878
1879 #: gtk/gtkgamma.c:401
1880 msgid "Gamma"
1881 msgstr "Gamma"
1882
1883 #: gtk/gtkgamma.c:411
1884 msgid "_Gamma value"
1885 msgstr "_Gamma waarde"
1886
1887 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1888 #. * load it.
1889 #.
1890 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1891 #, c-format
1892 msgid "Error loading icon: %s"
1893 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1894
1895 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1899 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1900 "You can get a copy from:\n"
1901 "\t%s"
1902 msgstr ""
1903 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1904 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1905 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1906 " kry\t%s"
1907
1908 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1909 #, c-format
1910 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1911 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1912
1913 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1914 msgid "Default"
1915 msgstr "Verstek"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1918 msgid "Input"
1919 msgstr "Toevoer"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1922 msgid "No extended input devices"
1923 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1924
1925 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1926 msgid "_Device:"
1927 msgstr "_Toestel:"
1928
1929 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1930 msgid "Disabled"
1931 msgstr "Buite werking gestel"
1932
1933 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1934 msgid "Screen"
1935 msgstr "Skerm"
1936
1937 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1938 msgid "Window"
1939 msgstr "Venster"
1940
1941 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1942 msgid "_Mode: "
1943 msgstr "_Modus: "
1944
1945 #. The axis listbox
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1947 msgid "_Axes"
1948 msgstr "_Asse"
1949
1950 #. Keys listbox
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1952 msgid "_Keys"
1953 msgstr "_Sleutels"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1956 msgid "X"
1957 msgstr "X"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1960 msgid "Y"
1961 msgstr "Y"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1964 msgid "Pressure"
1965 msgstr "Druk"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1968 msgid "X Tilt"
1969 msgstr "X-kanteling"
1970
1971 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1972 msgid "Y Tilt"
1973 msgstr "Y-kanteling"
1974
1975 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1976 msgid "Wheel"
1977 msgstr "Wiel"
1978
1979 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1980 msgid "none"
1981 msgstr "geen"
1982
1983 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1984 msgid "(disabled)"
1985 msgstr "(buite werking gestel)"
1986
1987 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1988 msgid "(unknown)"
1989 msgstr "(onbekend)"
1990
1991 #. and clear button
1992 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1993 msgid "clear"
1994 msgstr "helder"
1995
1996 #: gtk/gtklabel.c:3934
1997 msgid "Select All"
1998 msgstr "Selekteer Alles"
1999
2000 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2001 #: gtk/gtkmain.c:398
2002 msgid "Load additional GTK+ modules"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2006 #: gtk/gtkmain.c:399
2007 msgid "MODULES"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2011 #: gtk/gtkmain.c:401
2012 msgid "Make all warnings fatal"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2016 #: gtk/gtkmain.c:404
2017 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2021 #: gtk/gtkmain.c:407
2022 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2026 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2027 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2028 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2029 #.
2030 #: gtk/gtkmain.c:476
2031 msgid "default:LTR"
2032 msgstr "default:LTR"
2033
2034 #: gtk/gtkmain.c:559
2035 msgid "GTK+ Options"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkmain.c:559
2039 msgid "Show GTK+ Options"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
2043 #, c-format
2044 msgid "Page %u"
2045 msgstr "Bladsy %u"
2046
2047 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2048 msgid "Group"
2049 msgstr "Groep"
2050
2051 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2052 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2053 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
2054
2055 #: gtk/gtkrc.c:2400
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2058 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2059
2060 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2061 #, c-format
2062 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2063 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2064
2065 #: gtk/gtkrc.c:3480
2066 #, c-format
2067 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2068 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
2069
2070 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2071 #: gtk/gtkstock.c:308
2072 msgid "Information"
2073 msgstr "Inligting"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:309
2076 msgid "Warning"
2077 msgstr "Waarskuwing"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:310
2080 msgid "Error"
2081 msgstr "Fout"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:311
2084 msgid "Question"
2085 msgstr "Vraag"
2086
2087 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2088 #. * need the mnemonics to be rationalized
2089 #.
2090 #: gtk/gtkstock.c:316
2091 msgid "_About"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:318
2095 msgid "_Apply"
2096 msgstr "_Pas toe"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:319
2099 msgid "_Bold"
2100 msgstr "_Vetdruk"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:320
2103 msgid "_Cancel"
2104 msgstr "_Kanselleer"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:321
2107 msgid "_CD-Rom"
2108 msgstr "_CD-Rom"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:322
2111 msgid "_Clear"
2112 msgstr "_Maak skoon"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:323
2115 msgid "_Close"
2116 msgstr "_Sluit"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:324
2119 msgid "_Convert"
2120 msgstr "_Omsit"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:325
2123 msgid "_Copy"
2124 msgstr "_Kopieer"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:326
2127 msgid "Cu_t"
2128 msgstr "Sn_y"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:327
2131 msgid "_Delete"
2132 msgstr "_Skrap"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:328
2135 msgid "_Execute"
2136 msgstr "_Voer uit"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:329
2139 msgid "_Edit"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:330
2143 msgid "_Find"
2144 msgstr "_Vind"
2145
2146 #: gtk/gtkstock.c:331
2147 msgid "Find and _Replace"
2148 msgstr "Vind en _Vervang"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:332
2151 msgid "_Floppy"
2152 msgstr "_Sagte skyf"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:333
2155 msgid "_Fullscreen"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:334
2159 msgid "_Leave Fullscreen"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2163 #: gtk/gtkstock.c:336
2164 msgid "Navigation|_Bottom"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:338
2169 msgid "Navigation|_First"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:340
2174 msgid "Navigation|_Last"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:342
2179 msgid "Navigation|_Top"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:344
2184 msgid "Navigation|_Back"
2185 msgstr ""
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:346
2189 msgid "Navigation|_Down"
2190 msgstr ""
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:348
2194 msgid "Navigation|_Forward"
2195 msgstr ""
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:350
2199 msgid "Navigation|_Up"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:351
2203 msgid "_Harddisk"
2204 msgstr "_Hardeskyf"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:352
2207 msgid "_Help"
2208 msgstr "_Help"
2209
2210 #: gtk/gtkstock.c:353
2211 msgid "_Home"
2212 msgstr "_Tuis"
2213
2214 #: gtk/gtkstock.c:354
2215 msgid "Increase Indent"
2216 msgstr "Vermeerder inkeep"
2217
2218 #: gtk/gtkstock.c:355
2219 msgid "Decrease Indent"
2220 msgstr "Verminder inkeep"
2221
2222 #: gtk/gtkstock.c:356
2223 msgid "_Index"
2224 msgstr "_Indeks"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:357
2227 #, fuzzy
2228 msgid "_Information"
2229 msgstr "Inligting"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:358
2232 msgid "_Italic"
2233 msgstr "_Skuinsskrif"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:359
2236 msgid "_Jump to"
2237 msgstr "_Spring na"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: gtk/gtkstock.c:361
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Justify|_Center"
2243 msgstr "_Middel"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: gtk/gtkstock.c:363
2247 msgid "Justify|_Fill"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2251 #: gtk/gtkstock.c:365
2252 msgid "Justify|_Left"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2256 #: gtk/gtkstock.c:367
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Justify|_Right"
2259 msgstr "_Regs"
2260
2261 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2262 #: gtk/gtkstock.c:370
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Media|_Forward"
2265 msgstr "_Vorentoe"
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:372
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Media|_Next"
2271 msgstr "_Nuwe"
2272
2273 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2274 #: gtk/gtkstock.c:374
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Media|P_ause"
2277 msgstr "_Plak"
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:376
2281 msgid "Media|_Play"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:378
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Media|Pre_vious"
2288 msgstr "Voorskou"
2289
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:380
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Media|_Record"
2294 msgstr "_Rooi:"
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkstock.c:382
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Media|R_ewind"
2300 msgstr "_Vind"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: gtk/gtkstock.c:384
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Media|_Stop"
2306 msgstr "_Stop"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:385
2309 msgid "_Network"
2310 msgstr "_Netwerk"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:386
2313 msgid "_New"
2314 msgstr "_Nuwe"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:387
2317 msgid "_No"
2318 msgstr "_Nee"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:388
2321 msgid "_OK"
2322 msgstr "_OK"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:389
2325 msgid "_Open"
2326 msgstr "_Open"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:390
2329 msgid "_Paste"
2330 msgstr "_Plak"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:391
2333 msgid "_Preferences"
2334 msgstr "_Voorkeure"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:392
2337 msgid "_Print"
2338 msgstr "_Druk"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:393
2341 msgid "Print Pre_view"
2342 msgstr "Druk Voor_skou"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:394
2345 msgid "_Properties"
2346 msgstr "_Eienskappe"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:395
2349 msgid "_Quit"
2350 msgstr "_Staak"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:396
2353 msgid "_Redo"
2354 msgstr "_Herdoen"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:397
2357 msgid "_Refresh"
2358 msgstr "_Verfris"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:399
2361 msgid "_Revert"
2362 msgstr "_Keer terug"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:400
2365 msgid "_Save"
2366 msgstr "_Stoor"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:401
2369 msgid "Save _As"
2370 msgstr "Stoor _As"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:402
2373 msgid "_Color"
2374 msgstr "_Kleur"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:403
2377 msgid "_Font"
2378 msgstr "_Lettertipe"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:404
2381 msgid "_Ascending"
2382 msgstr "_Stygend"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:405
2385 msgid "_Descending"
2386 msgstr "_Dalend"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:406
2389 msgid "_Spell Check"
2390 msgstr "_Speltoets"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:407
2393 msgid "_Stop"
2394 msgstr "_Stop"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:408
2397 msgid "_Strikethrough"
2398 msgstr "_Deurhaal"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:409
2401 msgid "_Undelete"
2402 msgstr "_Ontskrap"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:410
2405 msgid "_Underline"
2406 msgstr "_Onderstreep"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:411
2409 msgid "_Undo"
2410 msgstr "_Ontdoen"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:412
2413 msgid "_Yes"
2414 msgstr "_Ja"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:413
2417 msgid "_Normal Size"
2418 msgstr "_Normale Grootte"
2419
2420 #: gtk/gtkstock.c:414
2421 msgid "Best _Fit"
2422 msgstr "Beste _Pas"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:415
2425 msgid "Zoom _In"
2426 msgstr "Zoem _In"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:416
2429 msgid "Zoom _Out"
2430 msgstr "Zoem _Out"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:48
2433 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2434 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:49
2437 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2438 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
2439
2440 #: gtk/gtktextutil.c:50
2441 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2442 msgstr "LRE Links-na-regs  _inbedding"
2443
2444 #: gtk/gtktextutil.c:51
2445 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2446 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
2447
2448 #: gtk/gtktextutil.c:52
2449 msgid "LRO Left-to-right _override"
2450 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
2451
2452 #: gtk/gtktextutil.c:53
2453 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2454 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
2455
2456 #: gtk/gtktextutil.c:54
2457 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2458 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
2459
2460 #: gtk/gtktextutil.c:55
2461 msgid "ZWS _Zero width space"
2462 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2463
2464 #: gtk/gtktextutil.c:56
2465 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2466 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2467
2468 #: gtk/gtktextutil.c:57
2469 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2470 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2471
2472 #: gtk/gtkthemes.c:71
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2475 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2476
2477 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2478 msgid "--- No Tip ---"
2479 msgstr "--- Geen Wenk ---"
2480
2481 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2482 #, c-format
2483 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2484 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
2485
2486 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2487 #, c-format
2488 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2489 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
2490
2491 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2492 #, c-format
2493 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2494 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2495
2496 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2497 msgid "Empty"
2498 msgstr "Leeg"
2499
2500 #. ID
2501 #: modules/input/imam-et.c:454
2502 msgid "Amharic (EZ+)"
2503 msgstr "Amharies (EZ+)"
2504
2505 #. ID
2506 #: modules/input/imcedilla.c:91
2507 msgid "Cedilla"
2508 msgstr "Cedillies"
2509
2510 #. ID
2511 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2512 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2513 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2514
2515 #. ID
2516 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2519 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2520
2521 #. ID
2522 #: modules/input/imipa.c:145
2523 msgid "IPA"
2524 msgstr "IPA"
2525
2526 #. ID
2527 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2528 msgid "Thai (Broken)"
2529 msgstr "Thai (Gebroke)"
2530
2531 #. ID
2532 #: modules/input/imti-er.c:453
2533 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2534 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2535
2536 #. ID
2537 #: modules/input/imti-et.c:453
2538 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2539 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2540
2541 #. ID
2542 #: modules/input/imviqr.c:244
2543 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2544 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2545
2546 #. ID
2547 #: modules/input/imxim.c:28
2548 msgid "X Input Method"
2549 msgstr "X-toevoer Metode"
2550
2551 #: tests/testfilechooser.c:186
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2554 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2555
2556 #, fuzzy
2557 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2558 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
2559
2560 #~ msgid "Shift"
2561 #~ msgstr "Shift"
2562
2563 #~ msgid "Ctrl"
2564 #~ msgstr "Ctrl"
2565
2566 #~ msgid "Alt"
2567 #~ msgstr "Alt"
2568
2569 #, fuzzy
2570 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2571 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
2572
2573 #~ msgid "_Bottom"
2574 #~ msgstr "_Onder"
2575
2576 #~ msgid "_First"
2577 #~ msgstr "_Eerste"
2578
2579 #~ msgid "_Last"
2580 #~ msgstr "_Jongste"
2581
2582 #~ msgid "_Top"
2583 #~ msgstr "_Bo"
2584
2585 #~ msgid "_Back"
2586 #~ msgstr "_Terug"
2587
2588 #~ msgid "_Down"
2589 #~ msgstr "_Af"
2590
2591 #~ msgid "_Up"
2592 #~ msgstr "_Op"
2593
2594 #~ msgid "_Fill"
2595 #~ msgstr "_Vul"
2596
2597 #~ msgid "_Left"
2598 #~ msgstr "_Links"
2599
2600 #, fuzzy
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2603 #~ "%s"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
2606 #~ "%s"
2607
2608 #~ msgid ""
2609 #~ "Could not create folder %s:\n"
2610 #~ "%s"
2611 #~ msgstr ""
2612 #~ "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
2613 #~ "%s"
2614
2615 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
2618
2619 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2620 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #~ msgid "Could not find the path"
2624 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
2625
2626 #~ msgid "Input Methods"
2627 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
2628
2629 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2630 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2631
2632 #~ msgid "File name"
2633 #~ msgstr "Lêernaam"
2634
2635 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2636 #~ msgstr "%d/%b/%Y"