]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
Updated Afrikaans translation
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 20:10-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: af\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLAS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAAM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VERTOON"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SKERM"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "VLAGGIES"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Ve_rvang"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Wagtend"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Lêerstelsel"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Landskap"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr ""
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
135 #, fuzzy
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Tuis"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "_Links:"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 #, fuzzy
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "_Op"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "_Regs:"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
159 #, fuzzy
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "_Af"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
165 #, fuzzy
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
171 #, fuzzy
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "_Af"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Druk"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Ve_rvang"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Drukker"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Tuis"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Links:"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "_Op"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_Regs:"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "_Af"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Page_Down"
262 msgstr ""
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Next"
267 msgstr ""
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_End"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Begin"
277 msgstr ""
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Insert"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Delete"
288 msgstr "_Skrap"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "Delete"
294 msgstr "_Skrap"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
303 #, c-format
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
312 msgstr ""
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "animation file"
320 msgstr ""
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
322 "lêer"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
325 #, c-format
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
334 msgstr ""
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
339 #, c-format
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
344 #, c-format
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
353 #, c-format
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
358 #, c-format
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
363 #, c-format
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 msgstr ""
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
367 "nie"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 #, fuzzy
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
394 "nie: %s"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
454 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
459 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "Misvormde brok in animasie"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
470 msgid "BMP image has bogus header data"
471 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
474 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
475 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
478 msgid "BMP image has unsupported header size"
479 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
482 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
490 #, fuzzy
491 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
492 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
495 #, fuzzy
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
504 #, c-format
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
510 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
514 #, c-format
515 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
516 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
517
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Stapel oorloop"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
523 #, fuzzy
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "Slegte kode teëgekom"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
541 #, fuzzy
542 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
543 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
546 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
547 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
550 msgid "File does not appear to be a GIF file"
551 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
554 #, c-format
555 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
556 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
559 msgid ""
560 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
561 "colormap."
562 msgstr ""
563 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
564 "plaaslikekleurkaart nie."
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
567 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
568 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
571 msgid "The GIF image format"
572 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
577 msgid "Invalid header in icon"
578 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
583 msgid "Not enough memory to load icon"
584 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
587 msgid "Icon has zero width"
588 msgstr "Ikoon het zero wydte"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
591 msgid "Icon has zero height"
592 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
595 msgid "Compressed icons are not supported"
596 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
599 msgid "Unsupported icon type"
600 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
603 msgid "Not enough memory to load ICO file"
604 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
607 msgid "Image too large to be saved as ICO"
608 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
611 msgid "Cursor hotspot outside image"
612 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
615 #, c-format
616 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
617 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
620 msgid "The ICO image format"
621 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Error reading ICNS image: %s"
626 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
629 #, fuzzy
630 msgid "Could not decode ICNS file"
631 msgstr ""
632 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
633 "%s"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
636 #, fuzzy
637 msgid "The ICNS image format"
638 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
643 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
646 #, fuzzy
647 msgid "Couldn't decode image"
648 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
651 #, fuzzy
652 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
653 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
656 #, fuzzy
657 msgid "Image type currently not supported"
658 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
663 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
666 #, fuzzy
667 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
668 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
671 #, fuzzy
672 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
673 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
676 msgid "The JPEG 2000 image format"
677 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
680 #, c-format
681 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
682 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
685 msgid ""
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
687 "memory"
688 msgstr ""
689 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
690 "sluit om geheue vry te stel"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
693 #, c-format
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
699 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
700 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
703 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
704 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
710 "parsed."
711 msgstr ""
712 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
713 "ontleed word nie."
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
719 msgstr ""
720 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
721 "toegelaat nie."
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
724 msgid "The JPEG image format"
725 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
728 msgid "Couldn't allocate memory for header"
729 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
732 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
733 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
736 msgid "Image has invalid width and/or height"
737 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
740 msgid "Image has unsupported bpp"
741 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
744 #, c-format
745 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
746 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
749 msgid "Couldn't create new pixbuf"
750 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
753 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
754 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 msgid "The PCX image format"
770 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
777 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
778 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
781 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
782 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
785 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
786 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
789 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
790 msgstr ""
791 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
792
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
809 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
816 #, c-format
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
821 msgid ""
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
823 msgstr ""
824 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
827 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
828 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
834 "be parsed."
835 msgstr ""
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
837 "ontleedword nie."
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
843 "allowed."
844 msgstr ""
845 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
846 "toegelaat nie."
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
851 msgstr ""
852 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
853
854 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
855 msgid "The PNG image format"
856 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
857
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
859 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
860 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
863 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
864 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
867 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
868 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
871 msgid "PNM file has an image width of 0"
872 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
879 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
880 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
883 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
884 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
888 msgid "Raw PNM image type is invalid"
889 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
892 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
893 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
900 #, fuzzy
901 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
902 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
941 #, fuzzy
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 #, fuzzy
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
951 #, fuzzy
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 #, fuzzy
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
961 #, fuzzy
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
964
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
966 #, fuzzy
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 #, fuzzy
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
980 #, fuzzy
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
995 #, fuzzy
996 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
997 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Oortollige data in lêer"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1020 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1021 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "Beeld het zero wydte"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1068 msgid "Image has zero height"
1069 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1072 msgid "Not enough memory to load image"
1073 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1119
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Cannot read XPM colormap"
1133 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1136 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1137 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1140 msgid "The XPM image format"
1141 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1144 #, fuzzy
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1147
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1158
1159 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1162 msgstr ""
1163 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not read from stream: %s"
1169 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Couldn't load bitmap"
1174 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1175
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1180
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1184 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1185
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Couldn't save"
1189 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1190
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1192 #, fuzzy
1193 msgid "The WMF image format"
1194 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1198 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1200
1201 #. Description of --no-wintab in --help output
1202 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1203 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1205
1206 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1207 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1208 msgid "Same as --no-wintab"
1209 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1210
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1215
1216 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1218 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1220
1221 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1223 msgid "COLORS"
1224 msgstr "KLEURE"
1225
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1228 msgid "Make X calls synchronous"
1229 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1230
1231 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #, c-format
1233 msgid "Starting %s"
1234 msgstr "Begin tans %s"
1235
1236 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #, c-format
1238 msgid "Opening %s"
1239 msgstr "Open tans %s"
1240
1241 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1242 #, c-format
1243 msgid "Opening %d Item"
1244 msgid_plural "Opening %d Items"
1245 msgstr[0] "Open tans %d item"
1246 msgstr[1] "Open tans %d items"
1247
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Could not show link"
1251 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1252
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1254 msgid "License"
1255 msgstr "Lisensie"
1256
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1258 msgid "The license of the program"
1259 msgstr "Die lisensie van die program"
1260
1261 #. Add the credits button
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1263 msgid "C_redits"
1264 msgstr "_Bedankings"
1265
1266 #. Add the license button
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1268 msgid "_License"
1269 msgstr "_Lisensie"
1270
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1272 #, c-format
1273 msgid "About %s"
1274 msgstr "Aangaande %s"
1275
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1277 msgid "Credits"
1278 msgstr "Bedankings"
1279
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1281 msgid "Written by"
1282 msgstr "Geskryf deur"
1283
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1285 msgid "Documented by"
1286 msgstr "Gedokumenteer deur"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1289 msgid "Translated by"
1290 msgstr "Vertaal deur"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1293 msgid "Artwork by"
1294 msgstr "Kuns deur"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Shift"
1305 msgstr "Shift"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Ctrl"
1316 msgstr "Ctrl"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Alt"
1327 msgstr "Alt"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1335 #, fuzzy
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Super"
1338 msgstr "Papier"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1346 #, fuzzy
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Hyper"
1349 msgstr "Papier"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #.
1356 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Meta"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1362 #, fuzzy
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Space"
1365 msgstr "Ve_rvang"
1366
1367 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Backslash"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 #, c-format
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. *
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1401 #.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "kalender:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:1"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. *
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #.
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1420 msgctxt "year measurement template"
1421 msgid "2000"
1422 msgstr "2000"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1451 #, c-format
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 msgid "%d"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * msgid.
1463 #. *
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #.
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1467 msgctxt "calendar year format"
1468 msgid "%Y"
1469 msgstr "%Y"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #.
1474 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 #, fuzzy
1476 msgctxt "Accelerator"
1477 msgid "Disabled"
1478 msgstr "Buite werking gestel"
1479
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1482 #. * to gtk_accelerator_valid().
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1485 #, fuzzy
1486 msgctxt "Accelerator"
1487 msgid "Invalid"
1488 msgstr "Ongeldige URI"
1489
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1492 #. * acelerator.
1493 #.
1494 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1495 msgid "New accelerator..."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgctxt "progress bar label"
1501 msgid "%d %%"
1502 msgstr "%d/%b/%Y"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1505 msgid "Pick a Color"
1506 msgstr "Kies 'n Kleur"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1509 msgid "Received invalid color data\n"
1510 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1513 msgid ""
1514 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1515 "lightness of that color using the inner triangle."
1516 msgstr ""
1517 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1518 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1521 msgid ""
1522 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1523 "that color."
1524 msgstr ""
1525 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1526 "kleur teselekteer."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1529 msgid "_Hue:"
1530 msgstr "_Tint:"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1533 msgid "Position on the color wheel."
1534 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1537 msgid "_Saturation:"
1538 msgstr "_Versadiging:"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1541 msgid "\"Deepness\" of the color."
1542 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1545 msgid "_Value:"
1546 msgstr "_Waarde:"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1549 msgid "Brightness of the color."
1550 msgstr "Helderheid van die kleur."
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1553 msgid "_Red:"
1554 msgstr "_Rooi:"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1557 msgid "Amount of red light in the color."
1558 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 msgid "_Green:"
1562 msgstr "_Groen:"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1565 msgid "Amount of green light in the color."
1566 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1569 msgid "_Blue:"
1570 msgstr "_Blou:"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1573 msgid "Amount of blue light in the color."
1574 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1577 msgid "Op_acity:"
1578 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 msgid "Transparency of the color."
1582 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1585 msgid "Color _name:"
1586 msgstr "Kleur_naam:"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1589 msgid ""
1590 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1591 "such as 'orange' in this entry."
1592 msgstr ""
1593 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1594 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1597 msgid "_Palette:"
1598 msgstr "_Palet:"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1601 msgid "Color Wheel"
1602 msgstr "Kleurwiel"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1605 msgid ""
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1609 msgstr ""
1610 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1611 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1612 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1615 msgid ""
1616 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1617 "it for use in the future."
1618 msgstr ""
1619 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1620 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1621
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Stoor kleur hier"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1627 msgid ""
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 msgstr ""
1631 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1632 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1633 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1634
1635 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1637 msgstr "Kleurkeuse"
1638
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1644 #.
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1646 msgid "default:mm"
1647 msgstr "default:mm"
1648
1649 #. And show the custom paper dialog
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1651 msgid "Manage Custom Sizes"
1652 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1655 msgid "inch"
1656 msgstr "duim"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1659 msgid "mm"
1660 msgstr "mm"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1663 msgid "Margins from Printer..."
1664 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1665
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1667 #, c-format
1668 msgid "Custom Size %d"
1669 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1672 msgid "_Width:"
1673 msgstr "_Wydte:"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1676 msgid "_Height:"
1677 msgstr "_Hoogte:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1680 msgid "Paper Size"
1681 msgstr "Papiergrootte"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1684 msgid "_Top:"
1685 msgstr "_Bo:"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1688 msgid "_Bottom:"
1689 msgstr "_Onder:"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1692 msgid "_Left:"
1693 msgstr "_Links:"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1696 msgid "_Right:"
1697 msgstr "_Regs:"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1700 msgid "Paper Margins"
1701 msgstr "Papierkantlyne"
1702
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1704 msgid "Input _Methods"
1705 msgstr "Toevoer _Metodes"
1706
1707 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1708 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1709 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1710
1711 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Caps Lock is on"
1714 msgstr "Kopieer _ligging"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1717 msgid "Select A File"
1718 msgstr "Kies 'n lêer"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1721 msgid "Desktop"
1722 msgstr "Werkarea"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1725 msgid "(None)"
1726 msgstr "(geen)"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1729 msgid "Other..."
1730 msgstr "Ander..."
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1733 msgid "Type name of new folder"
1734 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1737 msgid "Could not retrieve information about the file"
1738 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1741 msgid "Could not add a bookmark"
1742 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1745 msgid "Could not remove bookmark"
1746 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1749 msgid "The folder could not be created"
1750 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1753 msgid ""
1754 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1755 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1756 msgstr ""
1757 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1758 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1759 "lêer eers."
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1762 msgid "Invalid file name"
1763 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1766 msgid "The folder contents could not be displayed"
1767 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1768
1769 #. Translators: the first string is a path and the second string
1770 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1771 #. * to translate.
1772 #.
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1774 #, c-format
1775 msgid "%1$s on %2$s"
1776 msgstr "%1$s op %2$s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1779 msgid "Search"
1780 msgstr "Soek"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1783 msgid "Recently Used"
1784 msgstr "Onlangs gebruik"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1787 msgid "Select which types of files are shown"
1788 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1791 #, c-format
1792 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1793 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1796 #, c-format
1797 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1798 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1801 #, c-format
1802 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1803 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1806 #, c-format
1807 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1808 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1811 #, c-format
1812 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1816 msgid "Remove the selected bookmark"
1817 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1820 msgid "Remove"
1821 msgstr "Skrap"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1824 msgid "Rename..."
1825 msgstr "Hernoem..."
1826
1827 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1829 msgid "Places"
1830 msgstr "Plekke"
1831
1832 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1834 msgid "_Places"
1835 msgstr "_Plekke"
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1838 msgid "_Add"
1839 msgstr "_Voeg by"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1842 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1843 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1846 msgid "_Remove"
1847 msgstr "_Verwyder"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1850 msgid "Could not select file"
1851 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1854 msgid "_Add to Bookmarks"
1855 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1858 msgid "Show _Hidden Files"
1859 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1862 msgid "Show _Size Column"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1866 msgid "Files"
1867 msgstr "Lêers"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1870 msgid "Name"
1871 msgstr "Naam"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1874 msgid "Size"
1875 msgstr "Grootte"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1878 msgid "Modified"
1879 msgstr "Aangepas"
1880
1881 #. Label
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1883 msgid "_Name:"
1884 msgstr "_Naam:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1887 msgid "_Browse for other folders"
1888 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1891 msgid "Type a file name"
1892 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1893
1894 #. Create Folder
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1896 msgid "Create Fo_lder"
1897 msgstr "Skep _gids"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1900 msgid "_Location:"
1901 msgstr "_Ligging:"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1904 msgid "Save in _folder:"
1905 msgstr "Stoor in _gids:"
1906
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1908 msgid "Create in _folder:"
1909 msgstr "Skep in _gids:"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1912 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1913 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1916 #, c-format
1917 msgid "Shortcut %s already exists"
1918 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1921 #, c-format
1922 msgid "Shortcut %s does not exist"
1923 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1926 #, c-format
1927 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1929
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1934 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1937 msgid "_Replace"
1938 msgstr "Ve_rvang"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1945 msgid ""
1946 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1947 "Please make sure it is running."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1951 msgid "Could not send the search request"
1952 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Search:"
1957 msgstr "_Soek:"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Could not mount %s"
1962 msgstr ""
1963 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1968 msgid "Unknown"
1969 msgstr "Onbekend"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1972 msgid "%H:%M"
1973 msgstr "%H:%M"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1976 msgid "Yesterday at %H:%M"
1977 msgstr "Gister om %H:%M"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Ongeldige pad"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "Niks wat pas"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Een passing"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Probeer te voltooi..."
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Path does not exist"
2035 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2039 #, c-format
2040 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2041 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2044 msgid "Folders"
2045 msgstr "Gidse"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2048 msgid "Fol_ders"
2049 msgstr "Gi_dse"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2052 msgid "_Files"
2053 msgstr "_Lêers"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2056 #, c-format
2057 msgid "Folder unreadable: %s"
2058 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2064 "available to this program.\n"
2065 "Are you sure that you want to select it?"
2066 msgstr ""
2067 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2068 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2069 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2072 msgid "_New Folder"
2073 msgstr "_Nuwe gids"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2076 msgid "De_lete File"
2077 msgstr "Skr_ap Lêer"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2080 msgid "_Rename File"
2081 msgstr "_Hernoem Lêer"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 msgstr ""
2088 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2091 msgid "New Folder"
2092 msgstr "Nuwe gids"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "_Gidsnaam:"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2099 msgid "C_reate"
2100 msgstr "S_kep"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2103 #, c-format
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr ""
2106 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 #, c-format
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 #, c-format
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 msgid "Delete File"
2120 msgstr "Skrap Lêer"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2130 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2136
2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 msgid "Rename File"
2139 msgstr "Hernoem Lêer"
2140
2141 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2142 #, c-format
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2147 msgid "_Rename"
2148 msgstr "_Hernoem"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2151 msgid "_Selection: "
2152 msgstr "_Seleksie: "
2153
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2158 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 msgstr ""
2160 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2161 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2164 msgid "Invalid UTF-8"
2165 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2166
2167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "Naam te lank"
2170
2171 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2174
2175 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2176 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2177 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2178 #. * this particular string.
2179 #.
2180 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2181 msgid "File System"
2182 msgstr "Lêerstelsel"
2183
2184 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2185 msgid "Could not obtain root folder"
2186 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2187
2188 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2189 msgid "(Empty)"
2190 msgstr "(leeg)"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2193 msgid "Pick a Font"
2194 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2195
2196 #. Initialize fields
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2198 msgid "Sans 12"
2199 msgstr "Sans 12"
2200
2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2202 msgid "Font"
2203 msgstr "Lettertipe"
2204
2205 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2206 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2208 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2209 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2210
2211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2212 msgid "_Family:"
2213 msgstr "_Familie:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2216 msgid "_Style:"
2217 msgstr "_Styl:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2220 msgid "Si_ze:"
2221 msgstr "Gr_ootte:"
2222
2223 #. create the text entry widget
2224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2225 msgid "_Preview:"
2226 msgstr "_Voorskou:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2229 msgid "Font Selection"
2230 msgstr "Lettertipeseleksie"
2231
2232 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2233 msgid "Gamma"
2234 msgstr "Gamma"
2235
2236 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2237 msgid "_Gamma value"
2238 msgstr "_Gammawaarde"
2239
2240 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2241 #. * load it.
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2244 #, c-format
2245 msgid "Error loading icon: %s"
2246 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2247
2248 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2252 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2253 "You can get a copy from:\n"
2254 "\t%s"
2255 msgstr ""
2256 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2257 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2258 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2259 " kry\t%s"
2260
2261 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2262 #, c-format
2263 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2264 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2265
2266 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2267 msgid "Failed to load icon"
2268 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2269
2270 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2271 msgid "Simple"
2272 msgstr "Eenvoudig"
2273
2274 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2275 #, fuzzy
2276 msgctxt "input method menu"
2277 msgid "System"
2278 msgstr "Lêerstelsel"
2279
2280 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2281 #, c-format
2282 msgctxt "input method menu"
2283 msgid "System (%s)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2287 msgid "Input"
2288 msgstr "Toevoer"
2289
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2291 msgid "No extended input devices"
2292 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2293
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2295 msgid "_Device:"
2296 msgstr "_Toestel:"
2297
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2299 msgid "Disabled"
2300 msgstr "Buite werking gestel"
2301
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2303 msgid "Screen"
2304 msgstr "Skerm"
2305
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2307 msgid "Window"
2308 msgstr "Venster"
2309
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2311 msgid "_Mode:"
2312 msgstr "_Modus: "
2313
2314 #. The axis listbox
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2316 msgid "Axes"
2317 msgstr "Asse"
2318
2319 #. Keys listbox
2320 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2321 msgid "Keys"
2322 msgstr "Sleutels"
2323
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2325 msgid "_X:"
2326 msgstr "_X:"
2327
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2329 msgid "_Y:"
2330 msgstr "_Y:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2333 msgid "_Pressure:"
2334 msgstr "_Druk:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2337 msgid "X _tilt:"
2338 msgstr "X-_kanteling:"
2339
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2341 msgid "Y t_ilt:"
2342 msgstr "Y-k_anteling:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2345 msgid "_Wheel:"
2346 msgstr "_Wiel:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2349 msgid "none"
2350 msgstr "geen"
2351
2352 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2353 msgid "(disabled)"
2354 msgstr "(buite werking gestel)"
2355
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2357 msgid "(unknown)"
2358 msgstr "(onbekend)"
2359
2360 #. and clear button
2361 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2362 msgid "Cl_ear"
2363 msgstr "_Maak skoon"
2364
2365 #. Open Link
2366 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Open Link"
2369 msgstr "Open Ligging"
2370
2371 #. Copy Link Address
2372 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2373 msgid "Copy _Link Address"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2377 msgid "Copy URL"
2378 msgstr "Kopieer URL"
2379
2380 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2381 msgid "Invalid URI"
2382 msgstr "Ongeldige URI"
2383
2384 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2386 msgid "Load additional GTK+ modules"
2387 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2388
2389 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2391 msgid "MODULES"
2392 msgstr "MODULES"
2393
2394 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2395 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2396 msgid "Make all warnings fatal"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2401 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2406 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2407 msgstr ""
2408
2409 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2410 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2411 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2412 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2413 #.
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2415 msgid "default:LTR"
2416 msgstr "default:LTR"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2419 #, c-format
2420 msgid "Cannot open display: %s"
2421 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2422
2423 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2424 msgid "GTK+ Options"
2425 msgstr "GTK+-keuses"
2426
2427 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2428 msgid "Show GTK+ Options"
2429 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2430
2431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2432 msgid "Co_nnect"
2433 msgstr "K_oppel"
2434
2435 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2436 msgid "Connect _anonymously"
2437 msgstr "Koppel _anoniem"
2438
2439 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2440 msgid "Connect as u_ser:"
2441 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2444 msgid "_Username:"
2445 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2448 msgid "_Domain:"
2449 msgstr "_Domein:"
2450
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2452 msgid "_Password:"
2453 msgstr "_Wagwoord:"
2454
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2456 msgid "Forget password _immediately"
2457 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2458
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2460 msgid "Remember password until you _logout"
2461 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2462
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2464 msgid "Remember _forever"
2465 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2466
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2468 #, c-format
2469 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2473 msgid "Unable to end process"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2477 msgid "_End Process"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2483 msgstr ""
2484
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "Druk Voor_skou"
2490
2491 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Top Command"
2494 msgstr "Opdraglyn"
2495
2496 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Again Shell"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2501 msgid "Bourne Shell"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2505 msgid "Z Shell"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2509 #, c-format
2510 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2514 #, c-format
2515 msgid "Page %u"
2516 msgstr "Bladsy %u"
2517
2518 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2519 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2520 msgid "Not a valid page setup file"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Any Printer"
2526 msgstr "Drukker"
2527
2528 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2529 #, fuzzy
2530 msgid "For portable documents"
2531 msgstr ""
2532 "<b>Enige drukker</b>\n"
2533 "Vir oordraagbare dokumente"
2534
2535 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Margins:\n"
2539 " Left: %s %s\n"
2540 " Right: %s %s\n"
2541 " Top: %s %s\n"
2542 " Bottom: %s %s"
2543 msgstr ""
2544 "Kantlyne:\n"
2545 " Links: %s %s\n"
2546 " Regs: %s %s\n"
2547 " Bo: %s %s\n"
2548 " Onder: %s %s"
2549
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2551 msgid "Manage Custom Sizes..."
2552 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2553
2554 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2555 msgid "_Format for:"
2556 msgstr "_Formateer vir:"
2557
2558 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2559 msgid "_Paper size:"
2560 msgstr "_Papiergrootte:"
2561
2562 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2563 msgid "_Orientation:"
2564 msgstr "_Oriëntasie:"
2565
2566 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2567 msgid "Page Setup"
2568 msgstr "Bladsyopstelling"
2569
2570 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2571 msgid "Up Path"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2575 msgid "Down Path"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "Lêerstelselwortel"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Authentication"
2585 msgstr "Toepassing"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Username:"
2590 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Password:"
2595 msgstr "_Wagwoord:"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2598 msgid "Not available"
2599 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2602 msgid "_Save in folder:"
2603 msgstr "_Stoor in gids:"
2604
2605 #. translators: this string is the default job title for print
2606 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2607 #. * by the job number.
2608 #.
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2610 #, c-format
2611 msgid "%s job #%d"
2612 msgstr "%s: taak #%d"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Initial state"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2623 msgstr "Berei tans %d voor"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2636 #, fuzzy
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Waiting"
2639 msgstr "Waarskuwing"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "print operation status"
2649 msgid "Printing"
2650 msgstr "Druk tans %d"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2653 #, fuzzy
2654 msgctxt "print operation status"
2655 msgid "Finished"
2656 msgstr "Afwerking"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2659 #, fuzzy
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Finished with error"
2662 msgstr "Klaar met fout"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2665 #, c-format
2666 msgid "Preparing %d"
2667 msgstr "Berei tans %d voor"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2670 msgid "Preparing"
2671 msgstr "Berei tans voor"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2674 #, c-format
2675 msgid "Printing %d"
2676 msgstr "Druk tans %d"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2679 msgid "Error creating print preview"
2680 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2683 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2684 msgstr ""
2685 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2688 msgid "Error launching preview"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2692 msgid "Error printing"
2693 msgstr "Fout tydens druk"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2696 msgid "Application"
2697 msgstr "Toepassing"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2700 msgid "Printer offline"
2701 msgstr "Drukker vanlyn"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2704 msgid "Out of paper"
2705 msgstr "Papier is op"
2706
2707 #. Translators: this is a printer status.
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2710 msgid "Paused"
2711 msgstr "Wagtend"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2714 msgid "Need user intervention"
2715 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2718 msgid "Custom size"
2719 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2731 msgid "Error from StartDoc"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2735 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2736 msgid "Not enough free memory"
2737 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2740 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2753 msgid "Unspecified error"
2754 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2757 msgid "Getting printer information..."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2761 msgid "Printer"
2762 msgstr "Drukker"
2763
2764 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2766 msgid "Location"
2767 msgstr "Ligging"
2768
2769 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2771 msgid "Status"
2772 msgstr "Status"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2775 msgid "Range"
2776 msgstr "Omvang"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2779 msgid "_All Pages"
2780 msgstr "_Alle bladsye"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2783 msgid "C_urrent Page"
2784 msgstr "H_uidige bladsy"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Se_lection"
2789 msgstr "_Seleksie: "
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2792 msgid "Pag_es:"
2793 msgstr "Bladsy_e:"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2796 msgid ""
2797 "Specify one or more page ranges,\n"
2798 " e.g. 1-3,7,11"
2799 msgstr ""
2800 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2801 " bv. 1-3,7,11"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Pages"
2806 msgstr "Bladsy_e:"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2809 msgid "Copies"
2810 msgstr "Kopieë"
2811
2812 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2814 msgid "Copie_s:"
2815 msgstr "Kopi_eë"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2818 msgid "C_ollate"
2819 msgstr "Ins_orteer"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2822 msgid "_Reverse"
2823 msgstr "Agterstevoo_r"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2826 msgid "General"
2827 msgstr "Algemeen"
2828
2829 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2830 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2831 #.
2832 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2833 #. * multiple pages on a sheet when printing
2834 #.
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2837 msgid "Left to right, top to bottom"
2838 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2842 msgid "Left to right, bottom to top"
2843 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2847 msgid "Right to left, top to bottom"
2848 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2852 msgid "Right to left, bottom to top"
2853 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2857 msgid "Top to bottom, left to right"
2858 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2862 msgid "Top to bottom, right to left"
2863 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2867 msgid "Bottom to top, left to right"
2868 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2872 msgid "Bottom to top, right to left"
2873 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2874
2875 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2876 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2877 #.
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2880 msgid "Page Ordering"
2881 msgstr "Bladsyvolgorde"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2884 msgid "Left to right"
2885 msgstr "Links na regs"
2886
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2888 msgid "Right to left"
2889 msgstr "Regs na links"
2890
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Top to bottom"
2894 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Bottom to top"
2899 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2900
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2902 msgid "Layout"
2903 msgstr "Uitleg"
2904
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2906 msgid "T_wo-sided:"
2907 msgstr "_Albei kante:"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2910 msgid "Pages per _side:"
2911 msgstr "Bladsye per _kant:"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2918 msgid "_Only print:"
2919 msgstr "_Druk slegs:"
2920
2921 #. In enum order
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2923 msgid "All sheets"
2924 msgstr "Alle bladsye"
2925
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2927 msgid "Even sheets"
2928 msgstr "Ewe bladsye"
2929
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2931 msgid "Odd sheets"
2932 msgstr "Onewe bladsye"
2933
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2935 msgid "Sc_ale:"
2936 msgstr "Sk_aal:"
2937
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2939 msgid "Paper"
2940 msgstr "Papier"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2943 msgid "Paper _type:"
2944 msgstr "Papier_tipe:"
2945
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2947 msgid "Paper _source:"
2948 msgstr "Papier_bron:"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2951 msgid "Output t_ray:"
2952 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Or_ientation:"
2957 msgstr "_Oriëntasie:"
2958
2959 #. In enum order
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Portrait"
2963 msgstr "Portret"
2964
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Landscape"
2968 msgstr "Landskap"
2969
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "Omgekeerde portret"
2974
2975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Reverse landscape"
2978 msgstr "Omgekeerde landskap"
2979
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2981 msgid "Job Details"
2982 msgstr "Taakdetail"
2983
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2985 msgid "Pri_ority:"
2986 msgstr "Pri_oriteit:"
2987
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2989 msgid "_Billing info:"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2993 msgid "Print Document"
2994 msgstr "Druk dokument"
2995
2996 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2997 #. * in the print dialog
2998 #.
2999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3000 msgid "_Now"
3001 msgstr "_Nou"
3002
3003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3004 msgid "A_t:"
3005 msgstr "_Om:"
3006
3007 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3008 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3009 #. * supported.
3010 #.
3011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3012 msgid ""
3013 "Specify the time of print,\n"
3014 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3018 msgid "Time of print"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3022 msgid "On _hold"
3023 msgstr "_Later"
3024
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3026 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3030 msgid "Add Cover Page"
3031 msgstr "Voeg dekblad by"
3032
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the front cover page.
3035 #.
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3037 msgid "Be_fore:"
3038 msgstr "_Voor:"
3039
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the back cover page.
3042 #.
3043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3044 msgid "_After:"
3045 msgstr "_Ná:"
3046
3047 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3048 #. * job-specific options in the print dialog
3049 #.
3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3051 msgid "Job"
3052 msgstr "Taak"
3053
3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3055 msgid "Advanced"
3056 msgstr "Gevorderd"
3057
3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3059 msgid "Image Quality"
3060 msgstr "Beeldkwaliteit"
3061
3062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3063 msgid "Color"
3064 msgstr "Kleur"
3065
3066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3067 msgid "Finishing"
3068 msgstr "Afwerking"
3069
3070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3071 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3072 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3073
3074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3075 msgid "Print"
3076 msgstr "Druk"
3077
3078 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3081 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3082
3083 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3086 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3087
3088 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3089 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3090 #, c-format
3091 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3095 msgid "Select which type of documents are shown"
3096 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3097
3098 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3099 #, c-format
3100 msgid "No item for URI '%s' found"
3101 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3102
3103 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3104 msgid "Untitled filter"
3105 msgstr "Naamlose filter"
3106
3107 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3110
3111 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3112 msgid "Could not clear list"
3113 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3114
3115 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3116 msgid "Copy _Location"
3117 msgstr "Kopieer _ligging"
3118
3119 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3120 msgid "_Remove From List"
3121 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3122
3123 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3124 msgid "_Clear List"
3125 msgstr "_Maak lys skoon"
3126
3127 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3128 msgid "Show _Private Resources"
3129 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3130
3131 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3132 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3133 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3134 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3135 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3136 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3137 #. * right place when idly populating the menu in case the
3138 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3139 #. * recent chooser menu widget.
3140 #.
3141 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3142 msgid "No items found"
3143 msgstr "Geen items gevind nie"
3144
3145 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3146 #, c-format
3147 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3151 #, c-format
3152 msgid "Open '%s'"
3153 msgstr "Open '%s'"
3154
3155 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3156 msgid "Unknown item"
3157 msgstr "Onbekende item"
3158
3159 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3160 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3161 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3162 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3163 #.
3164 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3165 #, c-format
3166 msgctxt "recent menu label"
3167 msgid "_%d. %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3171 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3172 #.
3173 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3174 #, c-format
3175 msgctxt "recent menu label"
3176 msgid "%d. %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3180 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3181 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3182 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3185 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3186
3187 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Information"
3192 msgstr "Inligting"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Warning"
3198 msgstr "Waarskuwing"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Error"
3204 msgstr "Fout"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Question"
3210 msgstr "Vraag"
3211
3212 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3213 #. * need the mnemonics to be rationalized
3214 #.
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_About"
3219 msgstr "_Aangaande"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Add"
3225 msgstr "_Voeg by"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Apply"
3231 msgstr "_Pas toe"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Bold"
3237 msgstr "_Vetdruk"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Cancel"
3243 msgstr "_Kanselleer"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_CD-Rom"
3249 msgstr "_CD-Rom"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Clear"
3255 msgstr "_Maak skoon"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Close"
3261 msgstr "_Sluit"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "C_onnect"
3267 msgstr "K_oppel"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Convert"
3273 msgstr "_Omsit"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Copy"
3279 msgstr "_Kopieer"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Cu_t"
3285 msgstr "Sn_y"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Delete"
3291 msgstr "_Skrap"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Discard"
3297 msgstr "Buite werking gestel"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3300 #, fuzzy
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Disconnect"
3303 msgstr "O_ntkoppel"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Execute"
3309 msgstr "_Voer uit"
3310
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Edit"
3315 msgstr "_Wysig"
3316
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Find"
3321 msgstr "_Vind"
3322
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Vind en _Vervang"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Floppy"
3333 msgstr "_Sagte skyf"
3334
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Fullscreen"
3339 msgstr "_Volskerm"
3340
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Leave Fullscreen"
3345 msgstr "Verl_aat volskerm"
3346
3347 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Bottom"
3352 msgstr "_Onder:"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3358 msgid "_First"
3359 msgstr "_Eerste"
3360
3361 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3365 msgid "_Last"
3366 msgstr "_Jongste"
3367
3368 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Top"
3373 msgstr "_Bo:"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go back"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 msgid "_Back"
3380 msgstr "_Terug"
3381
3382 #. This is a navigation label as in "go down"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 msgid "_Down"
3387 msgstr "_Af"
3388
3389 #. This is a navigation label as in "go forward"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3393 msgid "_Forward"
3394 msgstr "_Vorentoe"
3395
3396 #. This is a navigation label as in "go up"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 msgid "_Up"
3401 msgstr "_Op"
3402
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Harddisk"
3407 msgstr "_Hardeskyf"
3408
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Help"
3413 msgstr "_Hulp"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Home"
3419 msgstr "_Tuis"
3420
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Increase Indent"
3425 msgstr "Vermeerder inkeep"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Decrease Indent"
3431 msgstr "Verminder inkeep"
3432
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Index"
3437 msgstr "_Indeks"
3438
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Information"
3443 msgstr "_Inligting"
3444
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Italic"
3449 msgstr "_Skuinsskrif"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Jump to"
3455 msgstr "_Spring na"
3456
3457 #. This is about text justification, "centered text"
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Center"
3462 msgstr "_Omsit"
3463
3464 #. This is about text justification
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Fill"
3469 msgstr "_Lêers"
3470
3471 #. This is about text justification, "left-justified text"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Left"
3476 msgstr "_Links:"
3477
3478 #. This is about text justification, "right-justified text"
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Right"
3483 msgstr "_Regs:"
3484
3485 #. Media label, as in "fast forward"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label, media"
3489 msgid "_Forward"
3490 msgstr "_Vorentoe"
3491
3492 #. Media label, as in "next song"
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label, media"
3496 msgid "_Next"
3497 msgstr "_Nuwe"
3498
3499 #. Media label, as in "pause music"
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label, media"
3503 msgid "P_ause"
3504 msgstr "Wagtend"
3505
3506 #. Media label, as in "play music"
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label, media"
3510 msgid "_Play"
3511 msgstr "_Plekke"
3512
3513 #. Media label, as in  "previous song"
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label, media"
3517 msgid "Pre_vious"
3518 msgstr "Vo_rige"
3519
3520 #. Media label
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label, media"
3524 msgid "_Record"
3525 msgstr "_Neem op"
3526
3527 #. Media label
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label, media"
3531 msgid "R_ewind"
3532 msgstr "Draai t_erug"
3533
3534 #. Media label
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label, media"
3538 msgid "_Stop"
3539 msgstr "_Stop"
3540
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Network"
3545 msgstr "_Netwerk"
3546
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_New"
3551 msgstr "_Nuwe"
3552
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_No"
3557 msgstr "_Nee"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_OK"
3563 msgstr "_OK"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Open"
3569 msgstr "_Open"
3570
3571 #. Page orientation
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Landscape"
3576 msgstr "Landskap"
3577
3578 #. Page orientation
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Portrait"
3583 msgstr "Portret"
3584
3585 #. Page orientation
3586 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Reverse landscape"
3590 msgstr "Omgekeerde landskap"
3591
3592 #. Page orientation
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Reverse portrait"
3597 msgstr "Omgekeerde portret"
3598
3599 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Page Set_up"
3603 msgstr "Bladsy_opstelling"
3604
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Paste"
3609 msgstr "_Plak"
3610
3611 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Preferences"
3615 msgstr "_Voorkeure"
3616
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Print"
3621 msgstr "_Druk"
3622
3623 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Print Pre_view"
3627 msgstr "Druk Voor_skou"
3628
3629 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Properties"
3633 msgstr "_Eienskappe"
3634
3635 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Quit"
3639 msgstr "_Staak"
3640
3641 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Redo"
3645 msgstr "_Herdoen"
3646
3647 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_Refresh"
3651 msgstr "_Verfris"
3652
3653 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Remove"
3657 msgstr "_Verwyder"
3658
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Revert"
3663 msgstr "_Keer terug"
3664
3665 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Save"
3669 msgstr "_Stoor"
3670
3671 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "Save _As"
3675 msgstr "Stoor _As"
3676
3677 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "Select _All"
3681 msgstr "Selekteer _Alles"
3682
3683 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Color"
3687 msgstr "_Kleur"
3688
3689 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Font"
3693 msgstr "_Lettertipe"
3694
3695 #. Sorting direction
3696 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Ascending"
3700 msgstr "_Stygend"
3701
3702 #. Sorting direction
3703 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Descending"
3707 msgstr "_Dalend"
3708
3709 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Spell Check"
3713 msgstr "_Speltoets"
3714
3715 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "_Stop"
3719 msgstr "_Stop"
3720
3721 #. Font variant
3722 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Strikethrough"
3726 msgstr "_Deurhaal"
3727
3728 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "_Undelete"
3732 msgstr "_Ontskrap"
3733
3734 #. Font variant
3735 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Underline"
3739 msgstr "_Onderstreep"
3740
3741 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Undo"
3745 msgstr "_Ontdoen"
3746
3747 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Yes"
3751 msgstr "_Ja"
3752
3753 #. Zoom
3754 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Normal Size"
3758 msgstr "_Normale Grootte"
3759
3760 #. Zoom
3761 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "Best _Fit"
3765 msgstr "Beste _Pas"
3766
3767 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "Stock label"
3770 msgid "Zoom _In"
3771 msgstr "Zoem _in"
3772
3773 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "Zoom _Out"
3777 msgstr "Zoem _uit"
3778
3779 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3780 #, c-format
3781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3785 #, c-format
3786 msgid "No deserialize function found for format %s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3790 #, c-format
3791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3795 #, c-format
3796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3800 #, c-format
3801 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3802 msgstr ""
3803
3804 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3805 #, c-format
3806 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3810 #, c-format
3811 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3815 #, c-format
3816 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3820 #, c-format
3821 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3825 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3826 msgstr ""
3827
3828 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3829 #, c-format
3830 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3834 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3835 #, c-format
3836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3840 #, c-format
3841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3845 #, c-format
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3856 #, c-format
3857 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3861 #, c-format
3862 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3866 #, c-format
3867 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3868 msgstr ""
3869
3870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3871 #, c-format
3872 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3876 #, c-format
3877 msgid "A <%s> element has already been specified"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3881 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3885 msgid "Serialized data is malformed"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3889 msgid ""
3890 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3894 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3895 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3896
3897 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3898 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3899 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3900
3901 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3902 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3903 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3904
3905 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3906 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3907 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3908
3909 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3910 msgid "LRO Left-to-right _override"
3911 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3912
3913 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3914 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3915 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3916
3917 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3918 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3919 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3920
3921 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3922 msgid "ZWS _Zero width space"
3923 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3924
3925 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3926 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3927 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3928
3929 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3930 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3931 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3932
3933 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3934 #, c-format
3935 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3936 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3937
3938 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3939 msgid "--- No Tip ---"
3940 msgstr "--- Geen wenk ---"
3941
3942 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3943 #, c-format
3944 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3945 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3946
3947 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3948 #, c-format
3949 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3950 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3951
3952 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3953 msgid "Empty"
3954 msgstr "Leeg"
3955
3956 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3957 msgid "Volume"
3958 msgstr "Volume"
3959
3960 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3961 msgid "Turns volume down or up"
3962 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3963
3964 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3965 msgid "Adjusts the volume"
3966 msgstr "Stel die volume"
3967
3968 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3969 msgid "Volume Down"
3970 msgstr "Volume sagter"
3971
3972 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3973 msgid "Decreases the volume"
3974 msgstr "Verminder die volume"
3975
3976 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3977 msgid "Volume Up"
3978 msgstr "Volume harder"
3979
3980 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3981 msgid "Increases the volume"
3982 msgstr "Vermeerder die volume"
3983
3984 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3985 msgid "Muted"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3989 msgid "Full Volume"
3990 msgstr "Vol volume"
3991
3992 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3993 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3994 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3995 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3996 #.
3997 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgctxt "volume percentage"
4000 msgid "%d %%"
4001 msgstr "%d/%b/%Y"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "asme_f"
4007 msgstr "Naam"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A0x2"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A0"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "A0x3"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A1"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A10"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A1x3"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A1x4"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A2"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A2x3"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A2x4"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A2x5"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A3"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A3 Extra"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A3x3"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A3x4"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A3x5"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A3x6"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A3x7"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A4"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A4 Extra"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A4 Tab"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A4x3"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A4x4"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A4x5"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A4x6"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A4x7"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4x8"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4x9"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A5"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A5 Extra"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A6"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A7"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A8"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A9"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B0"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "B1"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "B10"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "B2"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "B3"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "B4"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B5"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "B5 Extra"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B6"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B6/C4"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B7"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B8"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B9"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C0"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "C1"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "C10"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "C2"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "C3"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C4"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "C5"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "C6"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C6/C5"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C7"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C7/C6"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C8"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C9"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "DL Envelope"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "RA0"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "RA1"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "RA2"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "SRA0"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "SRA1"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "SRA2"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB0"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "JB1"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB10"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB2"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "JB3"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "JB4"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "JB5"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "JB6"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB7"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB8"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB9"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "jis exec"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Choukei 2 Envelope"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Choukei 3 Envelope"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Choukei 4 Envelope"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "hagaki (postcard)"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "kahu Envelope"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "kaku2 Envelope"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "oufuku (reply postcard)"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "you4 Envelope"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "10x11"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "10x13"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "10x14"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "10x15"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "11x12"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "11x15"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "12x19"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "5x7"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "6x9 Envelope"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "7x9 Envelope"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "9x11 Envelope"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "a2 Envelope"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Arch A"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Arch B"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Arch C"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Arch D"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch E"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "b-plus"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "c"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "c5 Envelope"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "d"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "e"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "edp"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "European edp"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Executive"
4568 msgstr "_Voer uit"
4569
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "f"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "FanFold European"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "FanFold US"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold German Legal"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Government Legal"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Government Letter"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4601 #, fuzzy
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Index 3x5"
4604 msgstr "_Indeks"
4605
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4612 #, fuzzy
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 ext"
4615 msgstr "_Indeks"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4618 #, fuzzy
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 5x8"
4621 msgstr "_Indeks"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Invoice"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Tabloid"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "US Legal"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "US Legal Extra"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "US Letter"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Letter Extra"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter Plus"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Monarch Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "#10 Envelope"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "#11 Envelope"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "#12 Envelope"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#14 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#9 Envelope"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Personal Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Quarto"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Super A"
4702 msgstr "Papier"
4703
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4705 #, fuzzy
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Super B"
4708 msgstr "Papier"
4709
4710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Wide Format"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Dai-pa-kai"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Folio"
4724 msgstr "Kleur"
4725
4726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Folio sp"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Invite Envelope"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Italian Envelope"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "juuro-ku-kai"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "pa-kai"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Postfix Envelope"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Small Photo"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc1 Envelope"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc10 Envelope"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc 16k"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc2 Envelope"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc3 Envelope"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc 32k"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc4 Envelope"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc5 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc6 Envelope"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc7 Envelope"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc8 Envelope"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "ROC 16k"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "ROC 8k"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4827 #, c-format
4828 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Failed to write header\n"
4834 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4835
4836 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Failed to write hash table\n"
4839 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4840
4841 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Failed to write folder index\n"
4844 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4845
4846 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Failed to rewrite header\n"
4849 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4850
4851 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4854 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4855
4856 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4859 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4860
4861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4862 #, c-format
4863 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4867 #, c-format
4868 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4874 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4875
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4879 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4880
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4882 #, c-format
4883 msgid "Cache file created successfully.\n"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4887 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4891 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4895 msgid "Don't include image data in the cache"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4899 msgid "Output a C header file"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4903 msgid "Turn off verbose output"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4907 msgid "Validate existing icon cache"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4911 #, c-format
4912 msgid "File not found: %s\n"
4913 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4914
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4916 #, c-format
4917 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4921 #, c-format
4922 msgid "No theme index file.\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "No theme index file in '%s'.\n"
4929 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. ID
4933 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4934 msgid "Amharic (EZ+)"
4935 msgstr "Amharies (EZ+)"
4936
4937 #. ID
4938 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4939 msgid "Cedilla"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. ID
4943 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4945 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4946
4947 #. ID
4948 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4949 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4950 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4951
4952 #. ID
4953 #: ../modules/input/imipa.c:145
4954 msgid "IPA"
4955 msgstr "IPA"
4956
4957 #. ID
4958 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4959 msgid "Multipress"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. ID
4963 #: ../modules/input/imthai.c:35
4964 msgid "Thai-Lao"
4965 msgstr "Thai-Lao"
4966
4967 #. ID
4968 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4969 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4970 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4971
4972 #. ID
4973 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4974 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4975 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4976
4977 #. ID
4978 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4979 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4980 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4981
4982 #. ID
4983 #: ../modules/input/imxim.c:28
4984 msgid "X Input Method"
4985 msgstr "X-toevoermetode"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4988 #, c-format
4989 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4993 #, c-format
4994 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5008 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5012 #, c-format
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5021 #, c-format
5022 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5026 #, c-format
5027 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required on %s"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5036 #, c-format
5037 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5038 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5039
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5041 #, c-format
5042 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5043 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5044
5045 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5047 #, c-format
5048 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5049 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5050
5051 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5053 #, c-format
5054 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5055 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5056
5057 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5059 #, c-format
5060 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5061 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5062
5063 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5065 #, c-format
5066 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5067 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5068
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5070 #, c-format
5071 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5072 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5073
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5075 #, c-format
5076 msgid "The door is open on printer '%s'."
5077 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5078
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5080 #, c-format
5081 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5082 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5083
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5087 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5088
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5090 #, c-format
5091 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5092 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5093
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5097 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5098
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5100 #, c-format
5101 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5102 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5103
5104 #. Translators: this is a printer status.
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5106 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5107 msgstr ""
5108
5109 #. Translators: this is a printer status.
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5111 msgid "Rejecting Jobs"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5115 msgid "Two Sided"
5116 msgstr "Albei kante"
5117
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5119 msgid "Paper Type"
5120 msgstr "Papiertipe"
5121
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5123 msgid "Paper Source"
5124 msgstr "Papierbron"
5125
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5127 msgid "Output Tray"
5128 msgstr "Afvoerrakkie"
5129
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Resolution"
5133 msgstr "Vraag"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5136 msgid "GhostScript pre-filtering"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5140 msgid "One Sided"
5141 msgstr "Een kant"
5142
5143 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5145 msgid "Long Edge (Standard)"
5146 msgstr ""
5147
5148 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5150 msgid "Short Edge (Flip)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5157 msgid "Auto Select"
5158 msgstr "Kies outomaties"
5159
5160 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5161 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5167 msgid "Printer Default"
5168 msgstr "Drukker se verstek"
5169
5170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5172 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5177 msgid "Convert to PS level 1"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5182 msgid "Convert to PS level 2"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5187 #, fuzzy
5188 msgid "No pre-filtering"
5189 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5190
5191 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5192 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5194 msgid "Miscellaneous"
5195 msgstr ""
5196
5197 #. Translators: These strings name the possible values of the
5198 #. * job priority option in the print dialog
5199 #.
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5201 msgid "Urgent"
5202 msgstr "Dringend"
5203
5204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5205 msgid "High"
5206 msgstr "Hoog"
5207
5208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5209 msgid "Medium"
5210 msgstr "Medium"
5211
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5213 msgid "Low"
5214 msgstr "Laag"
5215
5216 #. Cups specific, non-ppd related settings
5217 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5218 #. * in the print dialog
5219 #.
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5221 msgid "Pages per Sheet"
5222 msgstr "Bladsye per vel"
5223
5224 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5225 #. * in the print dialog
5226 #.
5227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5228 msgid "Job Priority"
5229 msgstr "Taakprioriteit"
5230
5231 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5232 #. * in the print dialog
5233 #.
5234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5235 msgid "Billing Info"
5236 msgstr ""
5237
5238 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5239 #. * pages that the printing system may support.
5240 #.
5241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5242 msgid "None"
5243 msgstr "Geen"
5244
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5246 msgid "Classified"
5247 msgstr "Geklassifiseerd"
5248
5249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5250 msgid "Confidential"
5251 msgstr "Konfidensieel"
5252
5253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5254 msgid "Secret"
5255 msgstr "Geheim"
5256
5257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5258 msgid "Standard"
5259 msgstr "Standaard"
5260
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5262 msgid "Top Secret"
5263 msgstr "Hoogs geheim"
5264
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5266 msgid "Unclassified"
5267 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5268
5269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5270 #. * dialog that controls the front cover page.
5271 #.
5272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5273 msgid "Before"
5274 msgstr "Voor"
5275
5276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5277 #. * dialog that controls the back cover page.
5278 #.
5279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5280 msgid "After"
5281 msgstr "Ná"
5282
5283 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5284 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5285 #. * or 'on hold'
5286 #.
5287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5288 msgid "Print at"
5289 msgstr "Druk om"
5290
5291 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5292 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5293 #.
5294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5295 msgid "Print at time"
5296 msgstr "Druk om tyd"
5297
5298 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5299 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5300 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5301 #.
5302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5303 #, c-format
5304 msgid "Custom %sx%s"
5305 msgstr "Eie %sx%s"
5306
5307 #. default filename used for print-to-file
5308 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5309 #, c-format
5310 msgid "output.%s"
5311 msgstr "afvoer.%s"
5312
5313 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5314 msgid "Print to File"
5315 msgstr "Druk na lêer"
5316
5317 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5318 msgid "PDF"
5319 msgstr "PDF"
5320
5321 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5322 msgid "Postscript"
5323 msgstr "Postscript"
5324
5325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5326 msgid "SVG"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5330 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5331 msgid "Pages per _sheet:"
5332 msgstr "Bladsye per _vel:"
5333
5334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5335 msgid "File"
5336 msgstr "Lêer"
5337
5338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5339 msgid "_Output format"
5340 msgstr "Afv_oerformaat"
5341
5342 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5343 msgid "Print to LPR"
5344 msgstr "Druk na LPR"
5345
5346 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5347 msgid "Pages Per Sheet"
5348 msgstr "Bladsye per vel"
5349
5350 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5351 msgid "Command Line"
5352 msgstr "Opdraglyn"
5353
5354 #. SUN_BRANDING
5355 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5356 #, fuzzy
5357 msgid "printer offline"
5358 msgstr "Drukker vanlyn"
5359
5360 #. SUN_BRANDING
5361 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5362 #, fuzzy
5363 msgid "ready to print"
5364 msgstr "Berei tans %d voor"
5365
5366 #. SUN_BRANDING
5367 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5368 msgid "processing job"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. SUN_BRANDING
5372 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5373 #, fuzzy
5374 msgid "paused"
5375 msgstr "Wagtend"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5379 #, fuzzy
5380 msgid "unknown"
5381 msgstr "(onbekend)"
5382
5383 #. default filename used for print-to-test
5384 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5385 #, c-format
5386 msgid "test-output.%s"
5387 msgstr "toets-afvoer.%s"
5388
5389 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5390 msgid "Print to Test Printer"
5391 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5392
5393 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5394 #, c-format
5395 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5396 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5400 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5403 #~ msgstr "Shift"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5406 #~ msgstr "Ctrl"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5409 #~ msgstr "Alt"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Space"
5412 #~ msgstr "Spasie"
5413
5414 #~ msgid "year measurement template|2000"
5415 #~ msgstr "2000"
5416
5417 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5418 #~ msgstr "%d"
5419
5420 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5421 #~ msgstr "%d"
5422
5423 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5424 #~ msgstr "%Y"
5425
5426 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5427 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5428
5429 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5430 #~ msgstr "%d %%"
5431
5432 #~ msgid "%.1f KB"
5433 #~ msgstr "%.1f KG"
5434
5435 #~ msgid "%.1f MB"
5436 #~ msgstr "%.1f MG"
5437
5438 #~ msgid "%.1f GB"
5439 #~ msgstr "%.1f GG"
5440
5441 #~ msgid "input method menu|System"
5442 #~ msgstr "Stelsel"
5443
5444 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5445 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5446
5447 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5448 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5449
5450 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5451 #~ msgstr "Genereer tans data"
5452
5453 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5454 #~ msgstr "Stuur tans data"
5455
5456 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5457 #~ msgstr "Wagtend"
5458
5459 #~ msgid "print operation status|Printing"
5460 #~ msgstr "Druk tans"
5461
5462 #~ msgid "print operation status|Finished"
5463 #~ msgstr "Klaar"
5464
5465 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5466 #~ msgstr "_%d. %s"
5467
5468 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5469 #~ msgstr "%d. %s"
5470
5471 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5472 #~ msgstr "_Onder"
5473
5474 #~ msgid "Navigation|_First"
5475 #~ msgstr "_Eerste"
5476
5477 #~ msgid "Navigation|_Last"
5478 #~ msgstr "_Laaste"
5479
5480 #~ msgid "Navigation|_Top"
5481 #~ msgstr "_Bo"
5482
5483 #~ msgid "Navigation|_Back"
5484 #~ msgstr "_Terug"
5485
5486 #~ msgid "Navigation|_Down"
5487 #~ msgstr "_Af"
5488
5489 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5490 #~ msgstr "_Vorentoe"
5491
5492 #~ msgid "Navigation|_Up"
5493 #~ msgstr "O_p"
5494
5495 #~ msgid "Justify|_Center"
5496 #~ msgstr "_Middel"
5497
5498 #~ msgid "Justify|_Left"
5499 #~ msgstr "_Links"
5500
5501 #~ msgid "Justify|_Right"
5502 #~ msgstr "_Regs"
5503
5504 #~ msgid "Media|_Next"
5505 #~ msgstr "Vo_lgende"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Media|P_ause"
5509 #~ msgstr "_Plak"
5510
5511 #~ msgid "Media|_Play"
5512 #~ msgstr "S_peel"
5513
5514 #~ msgid "Media|_Stop"
5515 #~ msgstr "_Stop"
5516
5517 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5518 #~ msgstr "%d %%"
5519
5520 #~ msgid "Group"
5521 #~ msgstr "Groep"
5522
5523 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5524 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5525
5526 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5527 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5539
5540 #~ msgid "%d byte"
5541 #~ msgid_plural "%d bytes"
5542 #~ msgstr[0] "%d greep"
5543 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5547 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5551 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5552
5553 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5554 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5558 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5559
5560 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5561 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5562
5563 #~ msgid "Default"
5564 #~ msgstr "Verstek"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "_All"
5568 #~ msgstr "_Vul"
5569
5570 #~ msgid "Today"
5571 #~ msgstr "Vandag"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "Location:"
5575 #~ msgstr "_Ligging:"
5576
5577 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5578 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5582 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5583
5584 #~ msgid "Thai (Broken)"
5585 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5586
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5589 #~ "%s"
5590 #~ msgstr ""
5591 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5592 #~ "%s"
5593
5594 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5600 #~ "%s"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5603 #~ "%s"
5604
5605 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5608
5609 #~ msgid ""
5610 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5611 #~ msgstr ""
5612 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5616 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5617
5618 #~ msgid "Select All"
5619 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5623 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5632 #~ msgstr ""
5633 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5634 #~ "%s"
5635
5636 #~ msgid "Folder"
5637 #~ msgstr "Gids"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~ msgid "Cannot change folder"
5641 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5647 #~ "ongeldige pad is."
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5653 #~ "%s"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "Save in Location"
5657 #~ msgstr "Open Ligging"
5658
5659 #~ msgid "X"
5660 #~ msgstr "X"
5661
5662 #~ msgid "clear"
5663 #~ msgstr "helder"
5664
5665 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5666 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5670 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5674 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid ""
5678 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5679 #~ "%s"
5680 #~ msgstr ""
5681 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5682 #~ "%s"
5683
5684 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5685 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5686
5687 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5688 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgid "Could not find the path"
5692 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5693
5694 #~ msgid "Input Methods"
5695 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5696
5697 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5698 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5699
5700 #~ msgid "File name"
5701 #~ msgstr "Lêernaam"