1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 20:10-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
297 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
352 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
382 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
419 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
423 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
427 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
431 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
442 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
447 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
448 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
454 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
459 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
460 msgid "Malformed chunk in animation"
461 msgstr "Misvormde brok in animasie"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
464 msgid "The ANI image format"
465 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
468 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
470 msgid "BMP image has bogus header data"
471 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
474 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
475 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
478 msgid "BMP image has unsupported header size"
479 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
482 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
491 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
492 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
496 msgid "Couldn't write to BMP file"
497 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
500 msgid "The BMP image format"
501 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
505 msgid "Failure reading GIF: %s"
506 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
510 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
511 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
515 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
516 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Stapel oorloop"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 msgid "Bad code encountered"
529 msgstr "Slegte kode teëgekom"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
532 msgid "Circular table entry in GIF file"
533 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
537 msgid "Not enough memory to load GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
542 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
543 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
546 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
547 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
550 msgid "File does not appear to be a GIF file"
551 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
555 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
556 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
560 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
563 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
564 "plaaslikekleurkaart nie."
566 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
567 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
568 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
570 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
571 msgid "The GIF image format"
572 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
577 msgid "Invalid header in icon"
578 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
583 msgid "Not enough memory to load icon"
584 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
587 msgid "Icon has zero width"
588 msgstr "Ikoon het zero wydte"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
591 msgid "Icon has zero height"
592 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
595 msgid "Compressed icons are not supported"
596 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
599 msgid "Unsupported icon type"
600 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
603 msgid "Not enough memory to load ICO file"
604 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
607 msgid "Image too large to be saved as ICO"
608 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
611 msgid "Cursor hotspot outside image"
612 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
617 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
620 msgid "The ICO image format"
621 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
625 msgid "Error reading ICNS image: %s"
626 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
630 msgid "Could not decode ICNS file"
632 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
635 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
637 msgid "The ICNS image format"
638 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
642 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
643 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
647 msgid "Couldn't decode image"
648 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
652 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
653 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
657 msgid "Image type currently not supported"
658 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
662 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
663 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
667 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
668 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
672 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
673 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
676 msgid "The JPEG 2000 image format"
677 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
681 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
682 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
686 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
689 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
690 "sluit om geheue vry te stel"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
694 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
695 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
698 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
699 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
700 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
703 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
704 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
706 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
712 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
715 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
720 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
723 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
724 msgid "The JPEG image format"
725 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
728 msgid "Couldn't allocate memory for header"
729 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
732 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
733 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
736 msgid "Image has invalid width and/or height"
737 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
740 msgid "Image has unsupported bpp"
741 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
745 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
746 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
749 msgid "Couldn't create new pixbuf"
750 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
753 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
754 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
757 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
758 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
761 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
762 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
765 msgid "No palette found at end of PCX data"
766 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
769 msgid "The PCX image format"
770 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
773 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
774 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
777 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
778 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
781 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
782 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
785 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
786 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
789 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
791 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
793 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
795 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
796 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
799 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
800 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
808 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
809 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 msgid "Fatal error reading PNG image file"
813 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
818 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
824 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
827 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
828 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
830 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
839 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
845 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
848 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
850 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
852 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
854 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
855 msgid "The PNG image format"
856 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
859 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
860 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
863 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
864 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
867 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
868 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
871 msgid "PNM file has an image width of 0"
872 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
875 msgid "PNM file has an image height of 0"
876 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
879 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
880 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
883 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
884 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
887 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
888 msgid "Raw PNM image type is invalid"
889 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
892 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
893 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
896 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
897 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
901 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
902 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
905 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
906 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
909 msgid "Unexpected end of PNM image data"
910 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 msgid "Not enough memory to load RAS image"
934 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
937 msgid "The Sun raster image format"
938 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
958 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
963 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
965 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
981 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
982 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
985 msgid "TGA image has invalid dimensions"
986 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
991 msgid "TGA image type not supported"
992 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
996 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
997 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1000 msgid "Excess data in file"
1001 msgstr "Oortollige data in lêer"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1004 msgid "The Targa image format"
1005 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1008 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1012 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1013 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1020 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1021 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1051 msgid "Failed to write TIFF data"
1052 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1056 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1057 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1060 msgid "The TIFF image format"
1061 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "Beeld het zero wydte"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1068 msgid "Image has zero height"
1069 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1072 msgid "Not enough memory to load image"
1073 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1076 msgid "Couldn't save the rest"
1077 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1080 msgid "The WBMP image format"
1081 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1089 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1093 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1096 msgid "The XBM image format"
1097 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1100 msgid "No XPM header found"
1101 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 msgid "Cannot read XPM colormap"
1133 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1136 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1137 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1140 msgid "The XPM image format"
1141 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1145 msgid "The EMF image format"
1146 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1150 msgid "Could not allocate memory: %s"
1151 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1156 msgid "Could not create stream: %s"
1157 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1159 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1161 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1168 msgid "Could not read from stream: %s"
1169 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1173 msgid "Couldn't load bitmap"
1174 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1178 msgid "Couldn't load metafile"
1179 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1181 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1183 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1184 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1186 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1188 msgid "Couldn't save"
1189 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1191 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1193 msgid "The WMF image format"
1194 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1198 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1201 #. Description of --no-wintab in --help output
1202 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1203 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1206 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1207 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1208 msgid "Same as --no-wintab"
1209 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1216 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1218 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1221 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1228 msgid "Make X calls synchronous"
1229 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1231 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1234 msgstr "Begin tans %s"
1236 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 msgstr "Open tans %s"
1241 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1243 msgid "Opening %d Item"
1244 msgid_plural "Opening %d Items"
1245 msgstr[0] "Open tans %d item"
1246 msgstr[1] "Open tans %d items"
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1250 msgid "Could not show link"
1251 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1258 msgid "The license of the program"
1259 msgstr "Die lisensie van die program"
1261 #. Add the credits button
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1264 msgstr "_Bedankings"
1266 #. Add the license button
1267 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1274 msgstr "Aangaande %s"
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1282 msgstr "Geskryf deur"
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1285 msgid "Documented by"
1286 msgstr "Gedokumenteer deur"
1288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1289 msgid "Translated by"
1290 msgstr "Vertaal deur"
1292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1303 msgctxt "keyboard label"
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1357 msgctxt "keyboard label"
1361 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1377 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1382 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1387 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1402 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1404 msgstr "kalender:MY"
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1410 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:1"
1414 #. Translators: This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1420 msgctxt "year measurement template"
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1467 msgctxt "calendar year format"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1474 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1476 msgctxt "Accelerator"
1478 msgstr "Buite werking gestel"
1480 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1481 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1482 #. * to gtk_accelerator_valid().
1484 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1486 msgctxt "Accelerator"
1488 msgstr "Ongeldige URI"
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1494 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1495 msgid "New accelerator..."
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1500 msgctxt "progress bar label"
1504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1505 msgid "Pick a Color"
1506 msgstr "Kies 'n Kleur"
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1509 msgid "Received invalid color data\n"
1510 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1514 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1515 "lightness of that color using the inner triangle."
1517 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1518 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1522 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1525 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1526 "kleur teselekteer."
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1533 msgid "Position on the color wheel."
1534 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1537 msgid "_Saturation:"
1538 msgstr "_Versadiging:"
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1541 msgid "\"Deepness\" of the color."
1542 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1549 msgid "Brightness of the color."
1550 msgstr "Helderheid van die kleur."
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1557 msgid "Amount of red light in the color."
1558 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1565 msgid "Amount of green light in the color."
1566 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1573 msgid "Amount of blue light in the color."
1574 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1576 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1578 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1581 msgid "Transparency of the color."
1582 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1585 msgid "Color _name:"
1586 msgstr "Kleur_naam:"
1588 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1590 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1591 "such as 'orange' in this entry."
1593 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1594 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1611 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1612 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1616 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1617 "it for use in the future."
1619 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1620 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Stoor kleur hier"
1626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1632 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1633 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1635 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1649 #. And show the custom paper dialog
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1651 msgid "Manage Custom Sizes"
1652 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1662 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1663 msgid "Margins from Printer..."
1664 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1668 msgid "Custom Size %d"
1669 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1681 msgstr "Papiergrootte"
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1695 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1699 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1700 msgid "Paper Margins"
1701 msgstr "Papierkantlyne"
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1704 msgid "Input _Methods"
1705 msgstr "Toevoer _Metodes"
1707 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1708 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1709 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1711 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1713 msgid "Caps Lock is on"
1714 msgstr "Kopieer _ligging"
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1717 msgid "Select A File"
1718 msgstr "Kies 'n lêer"
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1733 msgid "Type name of new folder"
1734 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1737 msgid "Could not retrieve information about the file"
1738 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1741 msgid "Could not add a bookmark"
1742 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1745 msgid "Could not remove bookmark"
1746 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1749 msgid "The folder could not be created"
1750 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1754 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1755 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1757 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1758 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1762 msgid "Invalid file name"
1763 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1766 msgid "The folder contents could not be displayed"
1767 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1769 #. Translators: the first string is a path and the second string
1770 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1775 msgid "%1$s on %2$s"
1776 msgstr "%1$s op %2$s"
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1783 msgid "Recently Used"
1784 msgstr "Onlangs gebruik"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1787 msgid "Select which types of files are shown"
1788 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1792 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1793 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1797 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1798 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1802 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1803 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1807 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1808 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1812 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1816 msgid "Remove the selected bookmark"
1817 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1827 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1832 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1842 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1843 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1850 msgid "Could not select file"
1851 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1854 msgid "_Add to Bookmarks"
1855 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1858 msgid "Show _Hidden Files"
1859 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1862 msgid "Show _Size Column"
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1887 msgid "_Browse for other folders"
1888 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1891 msgid "Type a file name"
1892 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1896 msgid "Create Fo_lder"
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1904 msgid "Save in _folder:"
1905 msgstr "Stoor in _gids:"
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1908 msgid "Create in _folder:"
1909 msgstr "Skep in _gids:"
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1912 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1913 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1917 msgid "Shortcut %s already exists"
1918 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1922 msgid "Shortcut %s does not exist"
1923 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1927 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1933 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1934 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1941 msgid "Could not start the search process"
1942 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1946 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1947 "Please make sure it is running."
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1951 msgid "Could not send the search request"
1952 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1961 msgid "Could not mount %s"
1963 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1976 msgid "Yesterday at %H:%M"
1977 msgstr "Gister om %H:%M"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Ongeldige pad"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgstr "Niks wat pas"
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Een passing"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Probeer te voltooi..."
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2034 msgid "Path does not exist"
2035 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2037 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2040 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2041 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2057 msgid "Folder unreadable: %s"
2058 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2060 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2063 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2064 "available to this program.\n"
2065 "Are you sure that you want to select it?"
2067 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2068 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2069 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2076 msgid "De_lete File"
2077 msgstr "Skr_ap Lêer"
2079 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2080 msgid "_Rename File"
2081 msgstr "_Hernoem Lêer"
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2086 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2090 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2095 msgid "_Folder name:"
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2108 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2113 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2118 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2127 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2129 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2130 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2132 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2137 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2139 msgstr "Hernoem Lêer"
2141 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2146 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2150 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2151 msgid "_Selection: "
2152 msgstr "_Seleksie: "
2154 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2158 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2160 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2161 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2163 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2164 msgid "Invalid UTF-8"
2165 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "Naam te lank"
2171 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2175 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2176 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2177 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2178 #. * this particular string.
2180 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2182 msgstr "Lêerstelsel"
2184 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2185 msgid "Could not obtain root folder"
2186 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2188 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2194 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2196 #. Initialize fields
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2201 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2205 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2206 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2207 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2208 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2209 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2223 #. create the text entry widget
2224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2229 msgid "Font Selection"
2230 msgstr "Lettertipeseleksie"
2232 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2236 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2237 msgid "_Gamma value"
2238 msgstr "_Gammawaarde"
2240 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2243 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2245 msgid "Error loading icon: %s"
2246 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2248 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2251 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2252 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2253 "You can get a copy from:\n"
2256 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2257 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2258 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2261 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2263 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2264 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2266 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2267 msgid "Failed to load icon"
2268 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2270 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2274 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2276 msgctxt "input method menu"
2278 msgstr "Lêerstelsel"
2280 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2282 msgctxt "input method menu"
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2291 msgid "No extended input devices"
2292 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2294 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2298 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2300 msgstr "Buite werking gestel"
2302 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2306 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2320 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2324 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2328 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2332 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2336 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2338 msgstr "X-_kanteling:"
2340 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2342 msgstr "Y-k_anteling:"
2344 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2348 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2352 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2354 msgstr "(buite werking gestel)"
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2361 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2363 msgstr "_Maak skoon"
2366 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2369 msgstr "Open Ligging"
2371 #. Copy Link Address
2372 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2373 msgid "Copy _Link Address"
2376 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2378 msgstr "Kopieer URL"
2380 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2382 msgstr "Ongeldige URI"
2384 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2386 msgid "Load additional GTK+ modules"
2387 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2389 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2390 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2394 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2395 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2396 msgid "Make all warnings fatal"
2399 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2400 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2401 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2404 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2405 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2406 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2409 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2410 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2411 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2412 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2414 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2416 msgstr "default:LTR"
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2420 msgid "Cannot open display: %s"
2421 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2423 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2424 msgid "GTK+ Options"
2425 msgstr "GTK+-keuses"
2427 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2428 msgid "Show GTK+ Options"
2429 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2435 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2436 msgid "Connect _anonymously"
2437 msgstr "Koppel _anoniem"
2439 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2440 msgid "Connect as u_ser:"
2441 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2445 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2456 msgid "Forget password _immediately"
2457 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2460 msgid "Remember password until you _logout"
2461 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2463 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2464 msgid "Remember _forever"
2465 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2469 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2473 msgid "Unable to end process"
2476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2477 msgid "_End Process"
2480 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2485 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2486 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "Druk Voor_skou"
2491 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2496 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2497 msgid "Bourne Again Shell"
2500 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2501 msgid "Bourne Shell"
2504 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2508 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2510 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2513 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2518 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2519 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2520 msgid "Not a valid page setup file"
2523 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2528 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2530 msgid "For portable documents"
2532 "<b>Enige drukker</b>\n"
2533 "Vir oordraagbare dokumente"
2535 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2550 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2551 msgid "Manage Custom Sizes..."
2552 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2554 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2555 msgid "_Format for:"
2556 msgstr "_Formateer vir:"
2558 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2559 msgid "_Paper size:"
2560 msgstr "_Papiergrootte:"
2562 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2563 msgid "_Orientation:"
2564 msgstr "_Oriëntasie:"
2566 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2568 msgstr "Bladsyopstelling"
2570 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2574 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2578 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2579 msgid "File System Root"
2580 msgstr "Lêerstelselwortel"
2582 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2584 msgid "Authentication"
2587 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2590 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2592 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2597 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2598 msgid "Not available"
2599 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2601 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2602 msgid "_Save in folder:"
2603 msgstr "_Stoor in gids:"
2605 #. translators: this string is the default job title for print
2606 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2607 #. * by the job number.
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2612 msgstr "%s: taak #%d"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Initial state"
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Preparing to print"
2623 msgstr "Berei tans %d voor"
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Generating data"
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Sending data"
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2637 msgctxt "print operation status"
2639 msgstr "Waarskuwing"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2642 msgctxt "print operation status"
2643 msgid "Blocking on issue"
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2648 msgctxt "print operation status"
2650 msgstr "Druk tans %d"
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2654 msgctxt "print operation status"
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2660 msgctxt "print operation status"
2661 msgid "Finished with error"
2662 msgstr "Klaar met fout"
2664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2666 msgid "Preparing %d"
2667 msgstr "Berei tans %d voor"
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2671 msgstr "Berei tans voor"
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2676 msgstr "Druk tans %d"
2678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2679 msgid "Error creating print preview"
2680 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2683 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2685 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2688 msgid "Error launching preview"
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2692 msgid "Error printing"
2693 msgstr "Fout tydens druk"
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2700 msgid "Printer offline"
2701 msgstr "Drukker vanlyn"
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2704 msgid "Out of paper"
2705 msgstr "Papier is op"
2707 #. Translators: this is a printer status.
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2714 msgid "Need user intervention"
2715 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2717 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2719 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2721 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2722 msgid "No printer found"
2723 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2725 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2727 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2728 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2730 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2731 msgid "Error from StartDoc"
2734 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2735 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2736 msgid "Not enough free memory"
2737 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2739 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2740 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2743 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2744 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2747 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2749 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2752 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2753 msgid "Unspecified error"
2754 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2757 msgid "Getting printer information..."
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2764 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2769 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2780 msgstr "_Alle bladsye"
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2783 msgid "C_urrent Page"
2784 msgstr "H_uidige bladsy"
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2789 msgstr "_Seleksie: "
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2797 "Specify one or more page ranges,\n"
2800 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2812 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2823 msgstr "Agterstevoo_r"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2829 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2830 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2832 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2833 #. * multiple pages on a sheet when printing
2835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2837 msgid "Left to right, top to bottom"
2838 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2842 msgid "Left to right, bottom to top"
2843 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2847 msgid "Right to left, top to bottom"
2848 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2852 msgid "Right to left, bottom to top"
2853 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2857 msgid "Top to bottom, left to right"
2858 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2862 msgid "Top to bottom, right to left"
2863 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2867 msgid "Bottom to top, left to right"
2868 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2872 msgid "Bottom to top, right to left"
2873 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2875 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2876 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2880 msgid "Page Ordering"
2881 msgstr "Bladsyvolgorde"
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2884 msgid "Left to right"
2885 msgstr "Links na regs"
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2888 msgid "Right to left"
2889 msgstr "Regs na links"
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2893 msgid "Top to bottom"
2894 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2898 msgid "Bottom to top"
2899 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2907 msgstr "_Albei kante:"
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2910 msgid "Pages per _side:"
2911 msgstr "Bladsye per _kant:"
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2914 msgid "Page or_dering:"
2915 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2918 msgid "_Only print:"
2919 msgstr "_Druk slegs:"
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2924 msgstr "Alle bladsye"
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2928 msgstr "Ewe bladsye"
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2932 msgstr "Onewe bladsye"
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2943 msgid "Paper _type:"
2944 msgstr "Papier_tipe:"
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2947 msgid "Paper _source:"
2948 msgstr "Papier_bron:"
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2951 msgid "Output t_ray:"
2952 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2956 msgid "Or_ientation:"
2957 msgstr "_Oriëntasie:"
2960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2972 msgid "Reverse portrait"
2973 msgstr "Omgekeerde portret"
2975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2977 msgid "Reverse landscape"
2978 msgstr "Omgekeerde landskap"
2980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2986 msgstr "Pri_oriteit:"
2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2989 msgid "_Billing info:"
2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2993 msgid "Print Document"
2994 msgstr "Druk dokument"
2996 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2997 #. * in the print dialog
2999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
3003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
3007 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3008 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3013 "Specify the time of print,\n"
3014 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
3018 msgid "Time of print"
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3026 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
3030 msgid "Add Cover Page"
3031 msgstr "Voeg dekblad by"
3033 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3034 #. * dialog that controls the front cover page.
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the back cover page.
3043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3047 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3048 #. * job-specific options in the print dialog
3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3059 msgid "Image Quality"
3060 msgstr "Beeldkwaliteit"
3062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3070 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3071 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3072 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3074 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3078 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
3080 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3081 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3083 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
3085 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3086 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3088 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3089 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3091 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3094 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3095 msgid "Select which type of documents are shown"
3096 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3098 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3100 msgid "No item for URI '%s' found"
3101 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3103 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3104 msgid "Untitled filter"
3105 msgstr "Naamlose filter"
3107 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3111 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3112 msgid "Could not clear list"
3113 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3115 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3116 msgid "Copy _Location"
3117 msgstr "Kopieer _ligging"
3119 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3120 msgid "_Remove From List"
3121 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3123 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3125 msgstr "_Maak lys skoon"
3127 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3128 msgid "Show _Private Resources"
3129 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3131 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3132 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3133 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3134 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3135 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3136 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3137 #. * right place when idly populating the menu in case the
3138 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3139 #. * recent chooser menu widget.
3141 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3142 msgid "No items found"
3143 msgstr "Geen items gevind nie"
3145 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3147 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3150 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3155 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3156 msgid "Unknown item"
3157 msgstr "Onbekende item"
3159 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3160 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3161 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3162 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3164 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3166 msgctxt "recent menu label"
3170 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3171 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3173 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3175 msgctxt "recent menu label"
3179 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3180 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3181 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3182 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3184 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3185 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3187 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "Waarskuwing"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3213 #. * need the mnemonics to be rationalized
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3241 msgctxt "Stock label"
3243 msgstr "_Kanselleer"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "_Maak skoon"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "Buite werking gestel"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Vind en _Vervang"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "_Sagte skyf"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Leave Fullscreen"
3345 msgstr "Verl_aat volskerm"
3347 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3357 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3364 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 #. This is a navigation label as in "go back"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3378 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 #. This is a navigation label as in "go down"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3385 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 #. This is a navigation label as in "go forward"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3392 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 #. This is a navigation label as in "go up"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3399 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Increase Indent"
3425 msgstr "Vermeerder inkeep"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Decrease Indent"
3431 msgstr "Verminder inkeep"
3433 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Information"
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "_Skuinsskrif"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #. This is about text justification, "centered text"
3458 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #. This is about text justification
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #. This is about text justification, "left-justified text"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #. This is about text justification, "right-justified text"
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #. Media label, as in "fast forward"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3488 msgctxt "Stock label, media"
3492 #. Media label, as in "next song"
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3495 msgctxt "Stock label, media"
3499 #. Media label, as in "pause music"
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3502 msgctxt "Stock label, media"
3506 #. Media label, as in "play music"
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3509 msgctxt "Stock label, media"
3513 #. Media label, as in "previous song"
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3516 msgctxt "Stock label, media"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3523 msgctxt "Stock label, media"
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3530 msgctxt "Stock label, media"
3532 msgstr "Draai t_erug"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3537 msgctxt "Stock label, media"
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3567 msgctxt "Stock label"
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3574 msgctxt "Stock label"
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3581 msgctxt "Stock label"
3586 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Reverse landscape"
3590 msgstr "Omgekeerde landskap"
3593 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Reverse portrait"
3597 msgstr "Omgekeerde portret"
3599 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3601 msgctxt "Stock label"
3603 msgstr "Bladsy_opstelling"
3605 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Preferences"
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3619 msgctxt "Stock label"
3623 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Print Pre_view"
3627 msgstr "Druk Voor_skou"
3629 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3631 msgctxt "Stock label"
3633 msgstr "_Eienskappe"
3635 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3637 msgctxt "Stock label"
3641 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3661 msgctxt "Stock label"
3663 msgstr "_Keer terug"
3665 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3679 msgctxt "Stock label"
3681 msgstr "Selekteer _Alles"
3683 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3691 msgctxt "Stock label"
3693 msgstr "_Lettertipe"
3695 #. Sorting direction
3696 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #. Sorting direction
3703 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "_Spell Check"
3715 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3717 msgctxt "Stock label"
3722 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3724 msgctxt "Stock label"
3725 msgid "_Strikethrough"
3728 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3730 msgctxt "Stock label"
3735 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3737 msgctxt "Stock label"
3739 msgstr "_Onderstreep"
3741 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3743 msgctxt "Stock label"
3747 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3749 msgctxt "Stock label"
3754 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Normal Size"
3758 msgstr "_Normale Grootte"
3761 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3763 msgctxt "Stock label"
3767 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3769 msgctxt "Stock label"
3773 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3775 msgctxt "Stock label"
3779 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3781 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3784 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3786 msgid "No deserialize function found for format %s"
3789 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3791 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3794 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3796 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3799 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3801 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3804 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3806 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3809 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3811 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3814 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3816 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3819 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3821 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3824 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3825 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3828 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3830 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3833 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3834 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3836 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3839 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3841 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3844 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3846 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3849 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3852 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3855 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3857 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3860 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3862 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3865 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3867 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3870 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3872 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3877 msgid "A <%s> element has already been specified"
3880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3881 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3884 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3885 msgid "Serialized data is malformed"
3888 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3890 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3893 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3894 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3895 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3897 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3898 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3899 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3901 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3902 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3903 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3905 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3906 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3907 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3909 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3910 msgid "LRO Left-to-right _override"
3911 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3913 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3914 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3915 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3917 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3918 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3919 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3921 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3922 msgid "ZWS _Zero width space"
3923 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3925 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3926 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3927 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3929 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3930 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3931 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3933 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3935 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3936 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3938 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3939 msgid "--- No Tip ---"
3940 msgstr "--- Geen wenk ---"
3942 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3944 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3945 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3947 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3949 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3950 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3952 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3956 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3960 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3961 msgid "Turns volume down or up"
3962 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3964 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3965 msgid "Adjusts the volume"
3966 msgstr "Stel die volume"
3968 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3970 msgstr "Volume sagter"
3972 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3973 msgid "Decreases the volume"
3974 msgstr "Verminder die volume"
3976 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3978 msgstr "Volume harder"
3980 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3981 msgid "Increases the volume"
3982 msgstr "Vermeerder die volume"
3984 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3988 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3992 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3993 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3994 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3995 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3997 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3999 msgctxt "volume percentage"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Choukei 2 Envelope"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Choukei 3 Envelope"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Choukei 4 Envelope"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "hagaki (postcard)"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "kahu Envelope"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "kaku2 Envelope"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "oufuku (reply postcard)"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "you4 Envelope"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "6x9 Envelope"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "7x9 Envelope"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "9x11 Envelope"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4550 msgctxt "paper size"
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "European edp"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "FanFold European"
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold German Legal"
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Government Legal"
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Government Letter"
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 ext"
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "US Legal Extra"
4643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Letter Extra"
4653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "US Letter Plus"
4658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Monarch Envelope"
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "#10 Envelope"
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "#11 Envelope"
4673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "#12 Envelope"
4678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#14 Envelope"
4683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Personal Envelope"
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4716 msgctxt "paper size"
4720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4727 msgctxt "paper size"
4731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Invite Envelope"
4736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Italian Envelope"
4741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "juuro-ku-kai"
4746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4747 msgctxt "paper size"
4751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Postfix Envelope"
4756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4757 msgctxt "paper size"
4761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc1 Envelope"
4766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc10 Envelope"
4771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4772 msgctxt "paper size"
4776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc2 Envelope"
4781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4782 msgctxt "paper size"
4783 msgid "prc3 Envelope"
4786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4787 msgctxt "paper size"
4791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc4 Envelope"
4796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc5 Envelope"
4801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc6 Envelope"
4806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc7 Envelope"
4811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4812 msgctxt "paper size"
4813 msgid "prc8 Envelope"
4816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4817 msgctxt "paper size"
4821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4822 msgctxt "paper size"
4826 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4828 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4831 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4833 msgid "Failed to write header\n"
4834 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4836 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4838 msgid "Failed to write hash table\n"
4839 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4841 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4843 msgid "Failed to write folder index\n"
4844 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4846 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4848 msgid "Failed to rewrite header\n"
4849 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4851 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4853 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4854 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4856 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4858 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4859 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4863 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4866 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4868 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4873 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4874 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4878 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4879 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4883 msgid "Cache file created successfully.\n"
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4887 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4891 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4894 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4895 msgid "Don't include image data in the cache"
4898 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4899 msgid "Output a C header file"
4902 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4903 msgid "Turn off verbose output"
4906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4907 msgid "Validate existing icon cache"
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4912 msgid "File not found: %s\n"
4913 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4917 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4922 msgid "No theme index file.\n"
4925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4928 "No theme index file in '%s'.\n"
4929 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4933 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4934 msgid "Amharic (EZ+)"
4935 msgstr "Amharies (EZ+)"
4938 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4943 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4945 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4948 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4949 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4950 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4953 #: ../modules/input/imipa.c:145
4958 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4963 #: ../modules/input/imthai.c:35
4968 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4969 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4970 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4973 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4974 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4975 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4978 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4979 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4980 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4983 #: ../modules/input/imxim.c:28
4984 msgid "X Input Method"
4985 msgstr "X-toevoermetode"
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4989 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4994 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4999 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
5004 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
5008 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5013 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
5022 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
5027 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5032 msgid "Authentication is required on %s"
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5037 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5038 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
5042 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5043 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5045 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5048 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5049 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5051 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5054 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5055 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5057 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5060 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5061 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5063 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5066 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5067 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5071 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5072 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5076 msgid "The door is open on printer '%s'."
5077 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5081 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5082 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5086 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5087 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5091 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5092 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5096 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5097 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5101 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5102 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5104 #. Translators: this is a printer status.
5105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5106 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5109 #. Translators: this is a printer status.
5110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5111 msgid "Rejecting Jobs"
5114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5116 msgstr "Albei kante"
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5123 msgid "Paper Source"
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5128 msgstr "Afvoerrakkie"
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5136 msgid "GhostScript pre-filtering"
5139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5143 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5145 msgid "Long Edge (Standard)"
5148 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5150 msgid "Short Edge (Flip)"
5153 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5158 msgstr "Kies outomaties"
5160 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5161 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5167 msgid "Printer Default"
5168 msgstr "Drukker se verstek"
5170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5172 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5175 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5177 msgid "Convert to PS level 1"
5180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5182 msgid "Convert to PS level 2"
5185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5188 msgid "No pre-filtering"
5189 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5191 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5192 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5194 msgid "Miscellaneous"
5197 #. Translators: These strings name the possible values of the
5198 #. * job priority option in the print dialog
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5216 #. Cups specific, non-ppd related settings
5217 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5218 #. * in the print dialog
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5221 msgid "Pages per Sheet"
5222 msgstr "Bladsye per vel"
5224 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5225 #. * in the print dialog
5227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5228 msgid "Job Priority"
5229 msgstr "Taakprioriteit"
5231 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5232 #. * in the print dialog
5234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5235 msgid "Billing Info"
5238 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5239 #. * pages that the printing system may support.
5241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5247 msgstr "Geklassifiseerd"
5249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5250 msgid "Confidential"
5251 msgstr "Konfidensieel"
5253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5263 msgstr "Hoogs geheim"
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5266 msgid "Unclassified"
5267 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5270 #. * dialog that controls the front cover page.
5272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5277 #. * dialog that controls the back cover page.
5279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5283 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5284 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5291 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5292 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5295 msgid "Print at time"
5296 msgstr "Druk om tyd"
5298 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5299 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5300 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5304 msgid "Custom %sx%s"
5307 #. default filename used for print-to-file
5308 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5313 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5314 msgid "Print to File"
5315 msgstr "Druk na lêer"
5317 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5321 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5325 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5329 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5330 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5331 msgid "Pages per _sheet:"
5332 msgstr "Bladsye per _vel:"
5334 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5338 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5339 msgid "_Output format"
5340 msgstr "Afv_oerformaat"
5342 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5343 msgid "Print to LPR"
5344 msgstr "Druk na LPR"
5346 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5347 msgid "Pages Per Sheet"
5348 msgstr "Bladsye per vel"
5350 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5351 msgid "Command Line"
5355 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5357 msgid "printer offline"
5358 msgstr "Drukker vanlyn"
5361 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5363 msgid "ready to print"
5364 msgstr "Berei tans %d voor"
5367 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5368 msgid "processing job"
5372 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5378 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5383 #. default filename used for print-to-test
5384 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5386 msgid "test-output.%s"
5387 msgstr "toets-afvoer.%s"
5389 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5390 msgid "Print to Test Printer"
5391 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5393 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5395 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5396 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5399 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5400 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5402 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5405 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5408 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5411 #~ msgid "keyboard label|Space"
5414 #~ msgid "year measurement template|2000"
5417 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5420 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5423 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5426 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5427 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5429 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5441 #~ msgid "input method menu|System"
5444 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5445 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5447 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5448 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5450 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5451 #~ msgstr "Genereer tans data"
5453 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5454 #~ msgstr "Stuur tans data"
5456 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5459 #~ msgid "print operation status|Printing"
5460 #~ msgstr "Druk tans"
5462 #~ msgid "print operation status|Finished"
5465 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5468 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5471 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5474 #~ msgid "Navigation|_First"
5477 #~ msgid "Navigation|_Last"
5480 #~ msgid "Navigation|_Top"
5483 #~ msgid "Navigation|_Back"
5486 #~ msgid "Navigation|_Down"
5489 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5490 #~ msgstr "_Vorentoe"
5492 #~ msgid "Navigation|_Up"
5495 #~ msgid "Justify|_Center"
5498 #~ msgid "Justify|_Left"
5501 #~ msgid "Justify|_Right"
5504 #~ msgid "Media|_Next"
5505 #~ msgstr "Vo_lgende"
5508 #~ msgid "Media|P_ause"
5511 #~ msgid "Media|_Play"
5514 #~ msgid "Media|_Stop"
5517 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5523 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5524 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5526 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5527 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5531 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5533 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5536 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5538 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5541 #~ msgid_plural "%d bytes"
5542 #~ msgstr[0] "%d greep"
5543 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5546 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5547 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5550 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5551 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5553 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5554 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5557 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5558 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5560 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5561 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5574 #~ msgid "Location:"
5575 #~ msgstr "_Ligging:"
5577 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5578 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5581 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5582 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5584 #~ msgid "Thai (Broken)"
5585 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5588 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5591 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5594 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5596 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5599 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5602 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5605 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5607 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5610 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5612 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5615 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5616 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5618 #~ msgid "Select All"
5619 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5622 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5623 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5626 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5628 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5631 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5633 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5640 #~ msgid "Cannot change folder"
5641 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5644 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5646 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5647 #~ "ongeldige pad is."
5650 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5652 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5656 #~ msgid "Save in Location"
5657 #~ msgstr "Open Ligging"
5665 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5666 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5669 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5670 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5673 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5674 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5678 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5681 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5684 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5685 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5687 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5688 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5691 #~ msgid "Could not find the path"
5692 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5694 #~ msgid "Input Methods"
5695 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5697 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5698 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5700 #~ msgid "File name"
5701 #~ msgstr "Lêernaam"