]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fout tydens druk"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr ""
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLAS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAAM"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "VERTOON"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skerm om te gebruik"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKERM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "VLAGGIES"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Ve_rvang"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr ""
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 #, fuzzy
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Wagtend"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr ""
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 #, fuzzy
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Lêerstelsel"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 #, fuzzy
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Escape"
125 msgstr "Landskap"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr ""
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 #, fuzzy
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Tuis"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 #, fuzzy
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "_Links:"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "_Op"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "_Regs:"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "_Af"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "Bladsy_opstelling"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr "_Af"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr ""
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 #, fuzzy
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "Druk"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 #, fuzzy
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "Ve_rvang"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "Drukker"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "_Tuis"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "_Links:"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "_Op"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "_Regs:"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 #, fuzzy
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Down"
245 msgstr "_Af"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Up"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Prior"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Page_Down"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Next"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_End"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Begin"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Insert"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "KP_Delete"
286 msgstr "_Skrap"
287
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 #, fuzzy
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "Delete"
292 msgstr "_Skrap"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 #, c-format
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 msgstr ""
311 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
320 "lêer"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 #, c-format
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
332 msgstr ""
333 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
334 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 #, c-format
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 #, c-format
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 #, c-format
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 #, c-format
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 #, c-format
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 msgstr ""
364 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
365 "nie"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
368 #, fuzzy
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
381 #, c-format
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
389 "s"
390 msgstr ""
391 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
392 "nie: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
410 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Beeldkopteks korrup"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Beeldformaat onbekend"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
428
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
430 #, c-format
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
434 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Misvormde brok in animasie"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr ""
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 #, fuzzy
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 #, fuzzy
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
498 #, c-format
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Stapel oorloop"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 #, fuzzy
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Slegte kode teëgekom"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
534 #, fuzzy
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
547 #, c-format
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
552 msgid ""
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
554 "colormap."
555 msgstr ""
556 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
557 "plaaslikekleurkaart nie."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Ikoon het zero wydte"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
620 #, fuzzy
621 msgid "Could not decode ICNS file"
622 msgstr ""
623 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
624 "%s"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
627 #, fuzzy
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
637 #, fuzzy
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
642 #, fuzzy
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
647 #, fuzzy
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
657 #, fuzzy
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
662 #, fuzzy
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
681 "sluit om geheue vry te stel"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
704 "ontleed word nie."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
712 "toegelaat nie."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
800 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
828 "ontleedword nie."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
837 "toegelaat nie."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
890 #, fuzzy
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 #, fuzzy
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 #, fuzzy
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 #, fuzzy
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 #, fuzzy
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
951 #, fuzzy
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
956 #, fuzzy
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
961 #, fuzzy
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 #, fuzzy
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 #, fuzzy
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Oortollige data in lêer"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1010 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1013 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1014 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1017 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1018 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1021 msgid "Failed to open TIFF image"
1022 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1025 msgid "TIFFClose operation failed"
1026 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1029 msgid "Failed to load TIFF image"
1030 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "Beeld het zero wydte"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 msgid "XPM file has image height <= 0"
1102 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1110 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 #, fuzzy
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1149 msgstr ""
1150 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1151 "%s"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't load bitmap"
1161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1179 #, fuzzy
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "KLEURE"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1217
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "Begin tans %s"
1222
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Open tans %s"
1227
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Open tans %d item"
1233 msgstr[1] "Open tans %d items"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1241 msgid "License"
1242 msgstr "Lisensie"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Die lisensie van die program"
1247
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1250 msgid "C_redits"
1251 msgstr "_Bedankings"
1252
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1255 msgid "_License"
1256 msgstr "_Lisensie"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1259 #, c-format
1260 msgid "About %s"
1261 msgstr "Aangaande %s"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1264 msgid "Credits"
1265 msgstr "Bedankings"
1266
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1268 msgid "Written by"
1269 msgstr "Geskryf deur"
1270
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Gedokumenteer deur"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Vertaal deur"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1280 msgid "Artwork by"
1281 msgstr "Kuns deur"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1289 #, fuzzy
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Shift"
1292 msgstr "Shift"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Ctrl"
1303 msgstr "Ctrl"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Alt"
1314 msgstr "Alt"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "keyboard label"
1324 msgid "Super"
1325 msgstr "Papier"
1326
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * this.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1333 #, fuzzy
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Hyper"
1336 msgstr "Papier"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Meta"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1349 #, fuzzy
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Space"
1352 msgstr "Ve_rvang"
1353
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Backslash"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1362 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1363
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1365 #, c-format
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1375 #, c-format
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. *
1384 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1385 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1386 #. * the year will appear on the right.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1389 msgid "calendar:MY"
1390 msgstr "kalender:MY"
1391
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:1"
1399
1400 #. Translators:  This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1402 #. *
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1406 msgctxt "year measurement template"
1407 msgid "2000"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. *
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1421 #, c-format
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 msgid "%d"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. *
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1437 #, c-format
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 msgid "%d"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1445 #. *
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * msgid.
1449 #. *
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1453 #, fuzzy
1454 msgctxt "calendar year format"
1455 msgid "%Y"
1456 msgstr "Y"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1462 #, fuzzy
1463 msgctxt "Accelerator"
1464 msgid "Disabled"
1465 msgstr "Buite werking gestel"
1466
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1469 #. * to gtk_accelerator_valid().
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1472 #, fuzzy
1473 msgctxt "Accelerator"
1474 msgid "Invalid"
1475 msgstr "Ongeldige URI"
1476
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1479 #. * acelerator.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1482 msgid "New accelerator..."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgctxt "progress bar label"
1488 msgid "%d %%"
1489 msgstr "%d/%b/%Y"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1492 msgid "Pick a Color"
1493 msgstr "Kies 'n Kleur"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1496 msgid "Received invalid color data\n"
1497 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1500 msgid ""
1501 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1502 "lightness of that color using the inner triangle."
1503 msgstr ""
1504 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1505 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1508 msgid ""
1509 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1510 "that color."
1511 msgstr ""
1512 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1513 "kleur teselekteer."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1516 msgid "_Hue:"
1517 msgstr "_Tint:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1520 msgid "Position on the color wheel."
1521 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1524 msgid "_Saturation:"
1525 msgstr "_Versadiging:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1528 msgid "\"Deepness\" of the color."
1529 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1532 msgid "_Value:"
1533 msgstr "_Waarde:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1536 msgid "Brightness of the color."
1537 msgstr "Helderheid van die kleur."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1540 msgid "_Red:"
1541 msgstr "_Rooi:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1544 msgid "Amount of red light in the color."
1545 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1548 msgid "_Green:"
1549 msgstr "_Groen:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1552 msgid "Amount of green light in the color."
1553 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1556 msgid "_Blue:"
1557 msgstr "_Blou:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1560 msgid "Amount of blue light in the color."
1561 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1564 msgid "Op_acity:"
1565 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1568 msgid "Transparency of the color."
1569 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1572 msgid "Color _name:"
1573 msgstr "Kleur_naam:"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1576 msgid ""
1577 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1578 "such as 'orange' in this entry."
1579 msgstr ""
1580 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1581 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1584 msgid "_Palette:"
1585 msgstr "_Palet:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1588 msgid "Color Wheel"
1589 msgstr "Kleurwiel"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1592 msgid ""
1593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1595 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1596 msgstr ""
1597 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1598 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1599 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1602 msgid ""
1603 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1604 "it for use in the future."
1605 msgstr ""
1606 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1607 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Stoor kleur hier"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1614 msgid ""
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1617 msgstr ""
1618 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1619 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1620 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1621
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1624 msgstr "Kleurkeuse"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "Toevoer _Metodes"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:9825
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Kopieer _ligging"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Kies 'n lêer"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1644 msgid "Desktop"
1645 msgstr "Werkarea"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 msgid "(None)"
1649 msgstr "(geen)"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1652 msgid "Other..."
1653 msgstr "Ander..."
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1672 msgid ""
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1675 msgstr ""
1676 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1677 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1678 "lêer eers."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1687
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1690 #. * to translate.
1691 #.
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1693 #, c-format
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s op %2$s"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1698 msgid "Search"
1699 msgstr "Soek"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "Onlangs gebruik"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1725 #, c-format
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1730 msgid "Remove"
1731 msgstr "Skrap"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1734 msgid "Rename..."
1735 msgstr "Hernoem..."
1736
1737 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1739 msgid "Places"
1740 msgstr "Plekke"
1741
1742 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1744 msgid "_Places"
1745 msgstr "_Plekke"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1748 msgid "_Add"
1749 msgstr "_Voeg by"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1752 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1753 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1756 msgid "_Remove"
1757 msgstr "_Verwyder"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1780 msgid "Files"
1781 msgstr "Lêers"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1784 msgid "Name"
1785 msgstr "Naam"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "Grootte"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1792 msgid "Modified"
1793 msgstr "Aangepas"
1794
1795 #. Label
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1797 msgid "_Name:"
1798 msgstr "_Naam:"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1807
1808 #. Create Folder
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "Skep _gids"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1814 msgid "_Location:"
1815 msgstr "_Ligging:"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "Stoor in _gids:"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "Skep in _gids:"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1830 #, c-format
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1835 #, c-format
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1840 #, c-format
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1842 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1851 msgid "_Replace"
1852 msgstr "Ve_rvang"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1855 msgid "Could not start the search process"
1856 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1859 msgid ""
1860 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1861 "Please make sure it is running."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1865 msgid "Could not send the search request"
1866 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1867
1868 #. Label
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1870 msgid "_Search:"
1871 msgstr "_Soek:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Could not mount %s"
1876 msgstr ""
1877 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1878 "%s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1881 msgid "Type name of new folder"
1882 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1886 msgid "Unknown"
1887 msgstr "Onbekend"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1890 msgid "%H:%M"
1891 msgstr "%H:%M"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "Gister om %H:%M"
1896
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1900 msgid "Invalid path"
1901 msgstr "Ongeldige pad"
1902
1903 #. translators: this text is shown when there are no completions
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1907 msgid "No match"
1908 msgstr "Niks wat pas"
1909
1910 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #.
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "Een passing"
1916
1917 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1918 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1919 #. * a longer match
1920 #.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Complete, but not unique"
1923 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1924
1925 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1926 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1928 msgid "Completing..."
1929 msgstr "Probeer te voltooi..."
1930
1931 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1933 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1934 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1936 msgid "Only local files may be selected"
1937 msgstr ""
1938
1939 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1942 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1944 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1945 msgstr ""
1946
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1949 #. * and then hits Tab
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "Gidse"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "Gi_dse"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "_Lêers"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1974 #, c-format
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1984 msgstr ""
1985 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1986 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1987 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1990 msgid "_New Folder"
1991 msgstr "_Nuwe gids"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "Skr_ap Lêer"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "_Hernoem Lêer"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2005 msgstr ""
2006 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2009 msgid "New Folder"
2010 msgstr "Nuwe gids"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "_Gidsnaam:"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2017 msgid "C_reate"
2018 msgstr "S_kep"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2021 #, c-format
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr ""
2024 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2027 #, c-format
2028 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2032 #, c-format
2033 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2034 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2037 msgid "Delete File"
2038 msgstr "Skrap Lêer"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2056 msgid "Rename File"
2057 msgstr "Hernoem Lêer"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2060 #, c-format
2061 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2062 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2065 msgid "_Rename"
2066 msgstr "_Hernoem"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2069 msgid "_Selection: "
2070 msgstr "_Seleksie: "
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2076 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 msgstr ""
2078 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2079 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2082 msgid "Invalid UTF-8"
2083 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2086 msgid "Name too long"
2087 msgstr "Naam te lank"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2090 msgid "Couldn't convert filename"
2091 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2092
2093 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2094 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2095 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2096 #. * this particular string.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2099 msgid "File System"
2100 msgstr "Lêerstelsel"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2103 msgid "Could not obtain root folder"
2104 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2107 msgid "(Empty)"
2108 msgstr "(leeg)"
2109
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgid "Pick a Font"
2112 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2113
2114 #. Initialize fields
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2116 msgid "Sans 12"
2117 msgstr "Sans 12"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2120 msgid "Font"
2121 msgstr "Lettertipe"
2122
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2130 msgid "_Family:"
2131 msgstr "_Familie:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2134 msgid "_Style:"
2135 msgstr "_Styl:"
2136
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2138 msgid "Si_ze:"
2139 msgstr "Gr_ootte:"
2140
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgid "_Preview:"
2144 msgstr "_Voorskou:"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "Lettertipeseleksie"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:408
2151 msgid "Gamma"
2152 msgstr "Gamma"
2153
2154 #: gtk/gtkgamma.c:418
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "_Gammawaarde"
2157
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #. * load it.
2160 #.
2161 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2162 #, c-format
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2165
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2172 "\t%s"
2173 msgstr ""
2174 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2175 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2176 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2177 " kry\t%s"
2178
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 #, c-format
2181 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2182 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2183
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2187
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2189 msgid "Simple"
2190 msgstr "Eenvoudig"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2193 #, fuzzy
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System"
2196 msgstr "Lêerstelsel"
2197
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2199 #, c-format
2200 msgctxt "input method menu"
2201 msgid "System (%s)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 msgid "Input"
2206 msgstr "Toevoer"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 msgid "_Device:"
2214 msgstr "_Toestel:"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 msgid "Disabled"
2218 msgstr "Buite werking gestel"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 msgid "Screen"
2222 msgstr "Skerm"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 msgid "Window"
2226 msgstr "Venster"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 msgid "_Mode:"
2230 msgstr "_Modus: "
2231
2232 #. The axis listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 msgid "Axes"
2235 msgstr "Asse"
2236
2237 #. Keys listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 msgid "Keys"
2240 msgstr "Sleutels"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 msgid "_X:"
2244 msgstr "_X:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 msgid "_Y:"
2248 msgstr "_Y:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "_Druk:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgid "X _tilt:"
2256 msgstr "X-_kanteling:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Y-k_anteling:"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "_Wiel:"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "geen"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(buite werking gestel)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(onbekend)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "_Maak skoon"
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2284 msgid "Copy URL"
2285 msgstr "Kopieer URL"
2286
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2288 msgid "Invalid URI"
2289 msgstr "Ongeldige URI"
2290
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2295
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2298 msgid "MODULES"
2299 msgstr "MODULES"
2300
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2320 #.
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2322 msgid "default:LTR"
2323 msgstr "default:LTR"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2329
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+-keuses"
2333
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2339 msgid "Co_nnect"
2340 msgstr "K_oppel"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "Koppel _anoniem"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2351 msgid "_Username:"
2352 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2355 msgid "_Domain:"
2356 msgstr "_Domein:"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2359 msgid "_Password:"
2360 msgstr "_Wagwoord:"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2375 #, c-format
2376 msgid "Page %u"
2377 msgstr "Bladsy %u"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2380 msgid "Not a valid page setup file"
2381 msgstr ""
2382
2383 #. Translate to the default units to use for presenting
2384 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2385 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2386 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2387 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2388 #.
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2390 msgid "default:mm"
2391 msgstr "default:mm"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2394 msgid ""
2395 "<b>Any Printer</b>\n"
2396 "For portable documents"
2397 msgstr ""
2398 "<b>Enige drukker</b>\n"
2399 "Vir oordraagbare dokumente"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2402 msgid "mm"
2403 msgstr "mm"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2406 msgid "inch"
2407 msgstr "duim"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Margins:\n"
2413 " Left: %s %s\n"
2414 " Right: %s %s\n"
2415 " Top: %s %s\n"
2416 " Bottom: %s %s"
2417 msgstr ""
2418 "Kantlyne:\n"
2419 " Links: %s %s\n"
2420 " Regs: %s %s\n"
2421 " Bo: %s %s\n"
2422 " Onder: %s %s"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2425 msgid "Manage Custom Sizes..."
2426 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2429 msgid "_Format for:"
2430 msgstr "_Formateer vir:"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2433 msgid "_Paper size:"
2434 msgstr "_Papiergrootte:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2437 msgid "_Orientation:"
2438 msgstr "_Oriëntasie:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2441 msgid "Page Setup"
2442 msgstr "Bladsyopstelling"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2445 msgid "Margins from Printer..."
2446 msgstr "Kantlyne van drukker..."
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2449 #, c-format
2450 msgid "Custom Size %d"
2451 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2454 msgid "Manage Custom Sizes"
2455 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2458 msgid "_Width:"
2459 msgstr "_Wydte:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2462 msgid "_Height:"
2463 msgstr "_Hoogte:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2466 msgid "Paper Size"
2467 msgstr "Papiergrootte"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2470 msgid "_Top:"
2471 msgstr "_Bo:"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2474 msgid "_Bottom:"
2475 msgstr "_Onder:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2478 msgid "_Left:"
2479 msgstr "_Links:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2482 msgid "_Right:"
2483 msgstr "_Regs:"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2486 msgid "Paper Margins"
2487 msgstr "Papierkantlyne"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgid "Up Path"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgid "Down Path"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "Lêerstelselwortel"
2500
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Authentication"
2504 msgstr "Toepassing"
2505
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Username:"
2509 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2510
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Password:"
2514 msgstr "_Wagwoord:"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2519
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "_Stoor in gids:"
2523
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2527 #.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2529 #, c-format
2530 msgid "%s job #%d"
2531 msgstr "%s: taak #%d"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Preparing to print"
2542 msgstr "Berei tans %d voor"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Generating data"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Sending data"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2555 #, fuzzy
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Waiting"
2558 msgstr "Waarskuwing"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Blocking on issue"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2566 #, fuzzy
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Printing"
2569 msgstr "Druk tans %d"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2572 #, fuzzy
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished"
2575 msgstr "Afwerking"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2578 #, fuzzy
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished with error"
2581 msgstr "Klaar met fout"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing %d"
2586 msgstr "Berei tans %d voor"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing"
2591 msgstr "Berei tans voor"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2594 #, c-format
2595 msgid "Printing %d"
2596 msgstr "Druk tans %d"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2599 #, c-format
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2604 #, c-format
2605 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2606 msgstr ""
2607 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2610 #, c-format
2611 msgid "Error launching preview"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2615 #, c-format
2616 msgid "Error printing"
2617 msgstr "Fout tydens druk"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2620 msgid "Application"
2621 msgstr "Toepassing"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2624 msgid "Printer offline"
2625 msgstr "Drukker vanlyn"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2628 msgid "Out of paper"
2629 msgstr "Papier is op"
2630
2631 #. Translators: this is a printer status.
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2634 msgid "Paused"
2635 msgstr "Wagtend"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2638 msgid "Need user intervention"
2639 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2642 msgid "Custom size"
2643 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2646 msgid "No printer found"
2647 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2652 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2655 msgid "Error from StartDoc"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2660 msgid "Not enough free memory"
2661 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2664 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2668 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2677 msgid "Unspecified error"
2678 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2681 msgid "Printer"
2682 msgstr "Drukker"
2683
2684 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Ligging"
2688
2689 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2691 msgid "Status"
2692 msgstr "Status"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2695 msgid "Range"
2696 msgstr "Omvang"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2699 msgid "_All Pages"
2700 msgstr "_Alle bladsye"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "H_uidige bladsy"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2707 msgid "Pag_es:"
2708 msgstr "Bladsy_e:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2711 msgid ""
2712 "Specify one or more page ranges,\n"
2713 " e.g. 1-3,7,11"
2714 msgstr ""
2715 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2716 " bv. 1-3,7,11"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Pages"
2721 msgstr "Bladsy_e:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2724 msgid "Copies"
2725 msgstr "Kopieë"
2726
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2729 msgid "Copie_s:"
2730 msgstr "Kopi_eë"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2733 msgid "C_ollate"
2734 msgstr "Ins_orteer"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2737 msgid "_Reverse"
2738 msgstr "Agterstevoo_r"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2741 msgid "General"
2742 msgstr "Algemeen"
2743
2744 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2745 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2749 msgid "Page Ordering"
2750 msgstr "Bladsyvolgorde"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2753 msgid "Left to right"
2754 msgstr "Links na regs"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2757 msgid "Right to left"
2758 msgstr "Regs na links"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2761 msgid "Layout"
2762 msgstr "Uitleg"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2765 msgid "T_wo-sided:"
2766 msgstr "_Albei kante:"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2769 msgid "Pages per _side:"
2770 msgstr "Bladsye per _kant:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2773 msgid "Page or_dering:"
2774 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2777 msgid "_Only print:"
2778 msgstr "_Druk slegs:"
2779
2780 #. In enum order
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2782 msgid "All sheets"
2783 msgstr "Alle bladsye"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2786 msgid "Even sheets"
2787 msgstr "Ewe bladsye"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2790 msgid "Odd sheets"
2791 msgstr "Onewe bladsye"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2794 msgid "Sc_ale:"
2795 msgstr "Sk_aal:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2798 msgid "Paper"
2799 msgstr "Papier"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2802 msgid "Paper _type:"
2803 msgstr "Papier_tipe:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2806 msgid "Paper _source:"
2807 msgstr "Papier_bron:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2810 msgid "Output t_ray:"
2811 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2814 msgid "Job Details"
2815 msgstr "Taakdetail"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2818 msgid "Pri_ority:"
2819 msgstr "Pri_oriteit:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2822 msgid "_Billing info:"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2826 msgid "Print Document"
2827 msgstr "Druk dokument"
2828
2829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2830 #. * in the print dialog
2831 #.
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2833 msgid "_Now"
2834 msgstr "_Nou"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2837 msgid "A_t:"
2838 msgstr "_Om:"
2839
2840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2842 #. * supported.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2845 msgid ""
2846 "Specify the time of print,\n"
2847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2851 msgid "Time of print"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2855 msgid "On _hold"
2856 msgstr "_Later"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2859 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2863 msgid "Add Cover Page"
2864 msgstr "Voeg dekblad by"
2865
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the front cover page.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2870 msgid "Be_fore:"
2871 msgstr "_Voor:"
2872
2873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2874 #. * dialog that controls the back cover page.
2875 #.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2877 msgid "_After:"
2878 msgstr "_Ná:"
2879
2880 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2881 #. * job-specific options in the print dialog
2882 #.
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2884 msgid "Job"
2885 msgstr "Taak"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2888 msgid "Advanced"
2889 msgstr "Gevorderd"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2892 msgid "Image Quality"
2893 msgstr "Beeldkwaliteit"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2896 msgid "Color"
2897 msgstr "Kleur"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2900 msgid "Finishing"
2901 msgstr "Afwerking"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2904 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2905 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2908 msgid "Print"
2909 msgstr "Druk"
2910
2911 #: gtk/gtkrc.c:2874
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2914 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2915
2916 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2919 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2923 #, c-format
2924 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2929 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2932 #, c-format
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2938 msgstr "Naamlose filter"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2941 msgid "Could not remove item"
2942 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2945 msgid "Could not clear list"
2946 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "Kopieer _ligging"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2953 msgid "_Remove From List"
2954 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2957 msgid "_Clear List"
2958 msgstr "_Maak lys skoon"
2959
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2961 msgid "Show _Private Resources"
2962 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2963
2964 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2965 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2966 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2967 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2968 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2969 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2970 #. * right place when idly populating the menu in case the
2971 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2972 #. * recent chooser menu widget.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2975 msgid "No items found"
2976 msgstr "Geen items gevind nie"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2979 #, c-format
2980 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2984 #, c-format
2985 msgid "Open '%s'"
2986 msgstr "Open '%s'"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2989 msgid "Unknown item"
2990 msgstr "Onbekende item"
2991
2992 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2993 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2994 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2995 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2996 #.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2998 #, c-format
2999 msgctxt "recent menu label"
3000 msgid "_%d. %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3004 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3005 #.
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3007 #, c-format
3008 msgctxt "recent menu label"
3009 msgid "%d. %s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3018 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3019
3020 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:288
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Information"
3025 msgstr "Inligting"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:289
3028 #, fuzzy
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Warning"
3031 msgstr "Waarskuwing"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:290
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "Error"
3037 msgstr "Fout"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:291
3040 #, fuzzy
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Question"
3043 msgstr "Vraag"
3044
3045 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3046 #. * need the mnemonics to be rationalized
3047 #.
3048 #: gtk/gtkstock.c:296
3049 #, fuzzy
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_About"
3052 msgstr "_Aangaande"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:297
3055 #, fuzzy
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Add"
3058 msgstr "_Voeg by"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:298
3061 #, fuzzy
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Apply"
3064 msgstr "_Pas toe"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:299
3067 #, fuzzy
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Bold"
3070 msgstr "_Vetdruk"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:300
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Cancel"
3076 msgstr "_Kanselleer"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:301
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_CD-Rom"
3082 msgstr "_CD-Rom"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:302
3085 #, fuzzy
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Clear"
3088 msgstr "_Maak skoon"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:303
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Close"
3094 msgstr "_Sluit"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:304
3097 #, fuzzy
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "C_onnect"
3100 msgstr "K_oppel"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:305
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Convert"
3106 msgstr "_Omsit"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:306
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Copy"
3112 msgstr "_Kopieer"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:307
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Cu_t"
3118 msgstr "Sn_y"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:308
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Delete"
3124 msgstr "_Skrap"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:309
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Discard"
3130 msgstr "Buite werking gestel"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:310
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Disconnect"
3136 msgstr "O_ntkoppel"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:311
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Execute"
3142 msgstr "_Voer uit"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:312
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Edit"
3148 msgstr "_Wysig"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:313
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Find"
3154 msgstr "_Vind"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3157 #, fuzzy
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Find and _Replace"
3160 msgstr "Vind en _Vervang"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:315
3163 #, fuzzy
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Floppy"
3166 msgstr "_Sagte skyf"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:316
3169 #, fuzzy
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Fullscreen"
3172 msgstr "_Volskerm"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:317
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Leave Fullscreen"
3178 msgstr "Verl_aat volskerm"
3179
3180 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3181 #: gtk/gtkstock.c:319
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_Bottom"
3185 msgstr "_Onder:"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:321
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_First"
3192 msgstr "_Eerste"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 msgid "_Last"
3199 msgstr "_Jongste"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:325
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Top"
3206 msgstr "_Bo:"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go back"
3209 #: gtk/gtkstock.c:327
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Back"
3213 msgstr "_Terug"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go down"
3216 #: gtk/gtkstock.c:329
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 msgid "_Down"
3220 msgstr "_Af"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go forward"
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Forward"
3227 msgstr "_Vorentoe"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go up"
3230 #: gtk/gtkstock.c:333
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Up"
3234 msgstr "_Op"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:334
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Harddisk"
3240 msgstr "_Hardeskyf"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:335
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Help"
3246 msgstr "_Hulp"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Home"
3252 msgstr "_Tuis"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:337
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Increase Indent"
3258 msgstr "Vermeerder inkeep"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:338
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Decrease Indent"
3264 msgstr "Verminder inkeep"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:339
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Index"
3270 msgstr "_Indeks"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:340
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Information"
3276 msgstr "_Inligting"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:341
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Italic"
3282 msgstr "_Skuinsskrif"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:342
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Jump to"
3288 msgstr "_Spring na"
3289
3290 #. This is about text justification, "centered text"
3291 #: gtk/gtkstock.c:344
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Center"
3295 msgstr "_Omsit"
3296
3297 #. This is about text justification
3298 #: gtk/gtkstock.c:346
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Fill"
3302 msgstr "_Lêers"
3303
3304 #. This is about text justification, "left-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:348
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Left"
3309 msgstr "_Links:"
3310
3311 #. This is about text justification, "right-justified text"
3312 #: gtk/gtkstock.c:350
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Right"
3316 msgstr "_Regs:"
3317
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: gtk/gtkstock.c:353
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "_Vorentoe"
3324
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "_Next"
3330 msgstr "_Nuwe"
3331
3332 #. Media label, as in "pause music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:357
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, media"
3336 msgid "P_ause"
3337 msgstr "Wagtend"
3338
3339 #. Media label, as in "play music"
3340 #: gtk/gtkstock.c:359
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Play"
3344 msgstr "_Plekke"
3345
3346 #. Media label, as in  "previous song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:361
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "Pre_vious"
3351 msgstr "Vo_rige"
3352
3353 #. Media label
3354 #: gtk/gtkstock.c:363
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Record"
3358 msgstr "_Neem op"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:365
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "R_ewind"
3365 msgstr "Draai t_erug"
3366
3367 #. Media label
3368 #: gtk/gtkstock.c:367
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "_Stop"
3372 msgstr "_Stop"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:368
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Network"
3378 msgstr "_Netwerk"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:369
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_New"
3384 msgstr "_Nuwe"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:370
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_No"
3390 msgstr "_Nee"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:371
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_OK"
3396 msgstr "_OK"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Open"
3402 msgstr "_Open"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Landscape"
3409 msgstr "Landskap"
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Portrait"
3416 msgstr "Portret"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:378
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "Omgekeerde landskap"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:380
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3430 msgstr "Omgekeerde portret"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Page Set_up"
3436 msgstr "Bladsy_opstelling"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Paste"
3442 msgstr "_Plak"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3448 msgstr "_Voorkeure"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:384
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Print"
3454 msgstr "_Druk"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:385
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "Druk Voor_skou"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:386
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Properties"
3466 msgstr "_Eienskappe"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:387
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Quit"
3472 msgstr "_Staak"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:388
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Redo"
3478 msgstr "_Herdoen"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:389
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Refresh"
3484 msgstr "_Verfris"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:390
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Remove"
3490 msgstr "_Verwyder"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "_Keer terug"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:392
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Save"
3502 msgstr "_Stoor"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Save _As"
3508 msgstr "Stoor _As"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Select _All"
3514 msgstr "Selekteer _Alles"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Color"
3520 msgstr "_Kleur"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:396
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Font"
3526 msgstr "_Lettertipe"
3527
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:398
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Ascending"
3533 msgstr "_Stygend"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:400
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Descending"
3540 msgstr "_Dalend"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:401
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_Speltoets"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:402
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Stop"
3552 msgstr "_Stop"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "_Deurhaal"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:405
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undelete"
3565 msgstr "_Ontskrap"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: gtk/gtkstock.c:407
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Underline"
3572 msgstr "_Onderstreep"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:408
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Undo"
3578 msgstr "_Ontdoen"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:409
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Yes"
3584 msgstr "_Ja"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: gtk/gtkstock.c:411
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "_Normale Grootte"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:413
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Best _Fit"
3598 msgstr "Beste _Pas"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:414
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _In"
3604 msgstr "Zoem _in"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:415
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _Out"
3610 msgstr "Zoem _uit"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 #, c-format
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 #, c-format
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3668 #, c-format
3669 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3689 #, c-format
3690 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3699 #, c-format
3700 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3704 #, c-format
3705 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3709 #, c-format
3710 msgid "A <%s> element has already been specified"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3714 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3718 msgid "Serialized data is malformed"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3722 msgid ""
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3749
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3753
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3757
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3765
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3770
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Geen wenk ---"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3781 #, c-format
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3786 msgid "Empty"
3787 msgstr "Leeg"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3790 msgid "Volume"
3791 msgstr "Volume"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr "Stel die volume"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3802 msgid "Volume Down"
3803 msgstr "Volume sagter"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr "Verminder die volume"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3810 msgid "Volume Up"
3811 msgstr "Volume harder"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr "Vermeerder die volume"
3816
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3818 msgid "Muted"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3822 msgid "Full Volume"
3823 msgstr "Vol volume"
3824
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3829 #.
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgctxt "volume percentage"
3833 msgid "%d %%"
3834 msgstr "%d/%b/%Y"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 #, fuzzy
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "asme_f"
3840 msgstr "Naam"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0x2"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0x3"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A10"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A1x3"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x4"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x3"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x4"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x5"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3 Extra"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x3"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x4"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x5"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x6"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x7"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Extra"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Tab"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x3"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x4"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x5"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x6"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x7"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x8"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x9"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5 Extra"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A6"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A7"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A8"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A9"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B0"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B1"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B10"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B2"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B3"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B5"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5 Extra"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B6"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6/C4"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B7"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B8"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B9"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C0"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C1"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C10"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C3"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C4"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C5"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C6"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6/C5"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C7"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7/C6"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C8"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C9"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "DL Envelope"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA0"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA1"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA2"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA0"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA1"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA2"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB0"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB1"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB10"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB2"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB3"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB4"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB5"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB6"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB7"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB8"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB9"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "jis exec"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 2 Envelope"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 3 Envelope"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 4 Envelope"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "hagaki (postcard)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kahu Envelope"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kaku2 Envelope"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "oufuku (reply postcard)"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "you4 Envelope"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x11"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x13"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x14"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x15"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "11x12"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x15"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "12x19"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "5x7"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "6x9 Envelope"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "7x9 Envelope"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "9x11 Envelope"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "a2 Envelope"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch A"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch B"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch C"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch D"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch E"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "b-plus"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "c"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c5 Envelope"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "d"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "e"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "edp"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "European edp"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Executive"
4401 msgstr "_Voer uit"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "f"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold European"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold US"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold German Legal"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Legal"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Letter"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4434 #, fuzzy
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 3x5"
4437 msgstr "_Indeks"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 ext"
4448 msgstr "_Indeks"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 5x8"
4454 msgstr "_Indeks"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Invoice"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Tabloid"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Monarch Envelope"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#10 Envelope"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#11 Envelope"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#14 Envelope"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#9 Envelope"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Personal Envelope"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Quarto"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super A"
4535 msgstr "Papier"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Super B"
4541 msgstr "Papier"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Wide Format"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Dai-pa-kai"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Folio"
4557 msgstr "Kleur"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Folio sp"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Invite Envelope"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Italian Envelope"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "juuro-ku-kai"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "pa-kai"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Postfix Envelope"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Small Photo"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc1 Envelope"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc10 Envelope"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc 16k"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc2 Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc3 Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc 32k"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc4 Envelope"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc5 Envelope"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc6 Envelope"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc7 Envelope"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc8 Envelope"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "ROC 16k"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "ROC 8k"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4660 #, c-format
4661 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Failed to write header\n"
4667 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Failed to write hash table\n"
4672 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Failed to write folder index\n"
4677 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Failed to rewrite header\n"
4682 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4687 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4692 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4695 #, c-format
4696 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4700 #, c-format
4701 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4707 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4712 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4715 #, c-format
4716 msgid "Cache file created successfully.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4720 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4724 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4728 msgid "Don't include image data in the cache"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4732 msgid "Output a C header file"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4736 msgid "Turn off verbose output"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4740 msgid "Validate existing icon cache"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4744 #, c-format
4745 msgid "File not found: %s\n"
4746 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4747
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4749 #, c-format
4750 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4754 #, c-format
4755 msgid "No theme index file."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "No theme index file in '%s'.\n"
4762 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "Amharies (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imcedilla.c:92
4772 msgid "Cedilla"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4777 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4778 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4782 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4783 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imipa.c:145
4787 msgid "IPA"
4788 msgstr "IPA"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/immultipress.c:31
4792 msgid "Multipress"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imthai.c:35
4797 msgid "Thai-Lao"
4798 msgstr "Thai-Lao"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imti-er.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4803 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imti-et.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imviqr.c:244
4812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4813 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imxim.c:28
4817 msgid "X Input Method"
4818 msgstr "X-toevoermetode"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required on %s"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4871 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4876 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4877
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4882 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4883
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4888 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4889
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4894 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4895
4896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4900 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4903 #, c-format
4904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4905 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4908 #, c-format
4909 msgid "The door is open on printer '%s'."
4910 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4915 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4920 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4925 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4930 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4933 #, c-format
4934 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4935 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4936
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4939 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4940 msgstr ""
4941
4942 #. Translators: this is a printer status.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4944 msgid "Rejecting Jobs"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4948 msgid "Two Sided"
4949 msgstr "Albei kante"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4952 msgid "Paper Type"
4953 msgstr "Papiertipe"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4956 msgid "Paper Source"
4957 msgstr "Papierbron"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4960 msgid "Output Tray"
4961 msgstr "Afvoerrakkie"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Resolution"
4966 msgstr "Vraag"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4969 msgid "GhostScript pre-filtering"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4973 msgid "One Sided"
4974 msgstr "Een kant"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4978 msgid "Long Edge (Standard)"
4979 msgstr ""
4980
4981 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4983 msgid "Short Edge (Flip)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4990 msgid "Auto Select"
4991 msgstr "Kies outomaties"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5000 msgid "Printer Default"
5001 msgstr "Drukker se verstek"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5005 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5010 msgid "Convert to PS level 1"
5011 msgstr ""
5012
5013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5015 msgid "Convert to PS level 2"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5020 #, fuzzy
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5023
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5027 msgid "Miscellaneous"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5034 msgid "Urgent"
5035 msgstr "Dringend"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5038 msgid "High"
5039 msgstr "Hoog"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5042 msgid "Medium"
5043 msgstr "Medium"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5046 msgid "Low"
5047 msgstr "Laag"
5048
5049 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5050 #. * multiple pages on a sheet when printing
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5053 msgid "Left to right, top to bottom"
5054 msgstr "Links na regs, bo na onder"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5057 msgid "Left to right, bottom to top"
5058 msgstr "Links na regs, onder na bo"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5061 msgid "Right to left, top to bottom"
5062 msgstr "Regs na links, bo na onder"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5065 msgid "Right to left, bottom to top"
5066 msgstr "Regs na links, onder na bo"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5069 msgid "Top to bottom, left to right"
5070 msgstr "Bo na onder, links na regs"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5073 msgid "Top to bottom, right to left"
5074 msgstr "Bo na onder, regs na links"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5077 msgid "Bottom to top, left to right"
5078 msgstr "Onder na bo, links na regs"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5081 msgid "Bottom to top, right to left"
5082 msgstr "Onder na bo, regs na links"
5083
5084 #. Cups specific, non-ppd related settings
5085 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5086 #. * in the print dialog
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5089 msgid "Pages per Sheet"
5090 msgstr "Bladsye per vel"
5091
5092 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5093 #. * in the print dialog
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5096 msgid "Job Priority"
5097 msgstr "Taakprioriteit"
5098
5099 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5100 #. * in the print dialog
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5103 msgid "Billing Info"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5107 #. * pages that the printing system may support.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5110 msgid "None"
5111 msgstr "Geen"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5114 msgid "Classified"
5115 msgstr "Geklassifiseerd"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5118 msgid "Confidential"
5119 msgstr "Konfidensieel"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5122 msgid "Secret"
5123 msgstr "Geheim"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5126 msgid "Standard"
5127 msgstr "Standaard"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5130 msgid "Top Secret"
5131 msgstr "Hoogs geheim"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5134 msgid "Unclassified"
5135 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5136
5137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5138 #. * dialog that controls the front cover page.
5139 #.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5141 msgid "Before"
5142 msgstr "Voor"
5143
5144 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5145 #. * dialog that controls the back cover page.
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5148 msgid "After"
5149 msgstr "Ná"
5150
5151 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5152 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5153 #. * or 'on hold'
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5156 msgid "Print at"
5157 msgstr "Druk om"
5158
5159 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5160 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5163 msgid "Print at time"
5164 msgstr "Druk om tyd"
5165
5166 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5167 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5168 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5169 #.
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5171 #, c-format
5172 msgid "Custom %sx%s"
5173 msgstr "Eie %sx%s"
5174
5175 #. default filename used for print-to-file
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5177 #, c-format
5178 msgid "output.%s"
5179 msgstr "afvoer.%s"
5180
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5182 msgid "Print to File"
5183 msgstr "Druk na lêer"
5184
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5186 msgid "PDF"
5187 msgstr "PDF"
5188
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5190 msgid "Postscript"
5191 msgstr "Postscript"
5192
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5194 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5195 msgid "Pages per _sheet:"
5196 msgstr "Bladsye per _vel:"
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5199 msgid "File"
5200 msgstr "Lêer"
5201
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5203 msgid "_Output format"
5204 msgstr "Afv_oerformaat"
5205
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5207 msgid "Print to LPR"
5208 msgstr "Druk na LPR"
5209
5210 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5211 msgid "Pages Per Sheet"
5212 msgstr "Bladsye per vel"
5213
5214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5215 msgid "Command Line"
5216 msgstr "Opdraglyn"
5217
5218 #. default filename used for print-to-test
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 #, c-format
5221 msgid "test-output.%s"
5222 msgstr "toets-afvoer.%s"
5223
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5225 msgid "Print to Test Printer"
5226 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5227
5228 #: tests/testfilechooser.c:207
5229 #, c-format
5230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5231 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5232
5233 #, fuzzy
5234 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5235 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5238 #~ msgstr "Shift"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5241 #~ msgstr "Ctrl"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5244 #~ msgstr "Alt"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Space"
5247 #~ msgstr "Spasie"
5248
5249 #~ msgid "year measurement template|2000"
5250 #~ msgstr "2000"
5251
5252 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5253 #~ msgstr "%d"
5254
5255 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5256 #~ msgstr "%d"
5257
5258 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5259 #~ msgstr "%Y"
5260
5261 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5262 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5263
5264 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5265 #~ msgstr "%d %%"
5266
5267 #~ msgid "%.1f KB"
5268 #~ msgstr "%.1f KG"
5269
5270 #~ msgid "%.1f MB"
5271 #~ msgstr "%.1f MG"
5272
5273 #~ msgid "%.1f GB"
5274 #~ msgstr "%.1f GG"
5275
5276 #~ msgid "input method menu|System"
5277 #~ msgstr "Stelsel"
5278
5279 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5280 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5281
5282 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5283 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5284
5285 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5286 #~ msgstr "Genereer tans data"
5287
5288 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5289 #~ msgstr "Stuur tans data"
5290
5291 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5292 #~ msgstr "Wagtend"
5293
5294 #~ msgid "print operation status|Printing"
5295 #~ msgstr "Druk tans"
5296
5297 #~ msgid "print operation status|Finished"
5298 #~ msgstr "Klaar"
5299
5300 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5301 #~ msgstr "_%d. %s"
5302
5303 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5304 #~ msgstr "%d. %s"
5305
5306 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5307 #~ msgstr "_Onder"
5308
5309 #~ msgid "Navigation|_First"
5310 #~ msgstr "_Eerste"
5311
5312 #~ msgid "Navigation|_Last"
5313 #~ msgstr "_Laaste"
5314
5315 #~ msgid "Navigation|_Top"
5316 #~ msgstr "_Bo"
5317
5318 #~ msgid "Navigation|_Back"
5319 #~ msgstr "_Terug"
5320
5321 #~ msgid "Navigation|_Down"
5322 #~ msgstr "_Af"
5323
5324 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5325 #~ msgstr "_Vorentoe"
5326
5327 #~ msgid "Navigation|_Up"
5328 #~ msgstr "O_p"
5329
5330 #~ msgid "Justify|_Center"
5331 #~ msgstr "_Middel"
5332
5333 #~ msgid "Justify|_Left"
5334 #~ msgstr "_Links"
5335
5336 #~ msgid "Justify|_Right"
5337 #~ msgstr "_Regs"
5338
5339 #~ msgid "Media|_Next"
5340 #~ msgstr "Vo_lgende"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "Media|P_ause"
5344 #~ msgstr "_Plak"
5345
5346 #~ msgid "Media|_Play"
5347 #~ msgstr "S_peel"
5348
5349 #~ msgid "Media|_Stop"
5350 #~ msgstr "_Stop"
5351
5352 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5353 #~ msgstr "%d %%"
5354
5355 #~ msgid "Group"
5356 #~ msgstr "Groep"
5357
5358 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5359 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5360
5361 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5362 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid ""
5366 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5369
5370 #, fuzzy
5371 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5372 #~ msgstr ""
5373 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5374
5375 #~ msgid "%d byte"
5376 #~ msgid_plural "%d bytes"
5377 #~ msgstr[0] "%d greep"
5378 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5379
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5382 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5386 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5387
5388 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5389 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5390
5391 #, fuzzy
5392 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5393 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5394
5395 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5396 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5397
5398 #~ msgid "Default"
5399 #~ msgstr "Verstek"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Print Pages"
5403 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "_All"
5407 #~ msgstr "_Vul"
5408
5409 #~ msgid "Today"
5410 #~ msgstr "Vandag"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "Location:"
5414 #~ msgstr "_Ligging:"
5415
5416 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5417 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5421 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5422
5423 #~ msgid "Thai (Broken)"
5424 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5425
5426 #~ msgid ""
5427 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5428 #~ "%s"
5429 #~ msgstr ""
5430 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5431 #~ "%s"
5432
5433 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5436
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5439 #~ "%s"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5442 #~ "%s"
5443
5444 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5447
5448 #~ msgid ""
5449 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5455 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5456
5457 #~ msgid "Select All"
5458 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5462 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5473 #~ "%s"
5474
5475 #~ msgid "Folder"
5476 #~ msgstr "Gids"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Cannot change folder"
5480 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5486 #~ "ongeldige pad is."
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5492 #~ "%s"
5493
5494 #~ msgid "Open Location"
5495 #~ msgstr "Open Ligging"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Save in Location"
5499 #~ msgstr "Open Ligging"
5500
5501 #~ msgid "X"
5502 #~ msgstr "X"
5503
5504 #~ msgid "clear"
5505 #~ msgstr "helder"
5506
5507 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5508 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5512 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5516 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid ""
5520 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5521 #~ "%s"
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5524 #~ "%s"
5525
5526 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5527 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5528
5529 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5530 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Could not find the path"
5534 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5535
5536 #~ msgid "Input Methods"
5537 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5538
5539 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5540 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5541
5542 #~ msgid "File name"
5543 #~ msgstr "Lêernaam"