1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fout tydens druk"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skerm om te gebruik"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "Bladsy_opstelling"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
334 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
410 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Beeldkopteks korrup"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Beeldformaat onbekend"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
434 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Misvormde brok in animasie"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Stapel oorloop"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Slegte kode teëgekom"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
557 "plaaslikekleurkaart nie."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Ikoon het zero wydte"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
680 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
681 "sluit om geheue vry te stel"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
799 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
800 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Oortollige data in lêer"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1010 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1013 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1014 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1017 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1018 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1021 msgid "Failed to open TIFF image"
1022 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1025 msgid "TIFFClose operation failed"
1026 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1029 msgid "Failed to load TIFF image"
1030 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "Beeld het zero wydte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 msgid "XPM file has image height <= 0"
1102 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1110 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1150 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1160 msgid "Couldn't load bitmap"
1161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 msgstr "Begin tans %s"
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1226 msgstr "Open tans %s"
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Open tans %d item"
1233 msgstr[1] "Open tans %d items"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Die lisensie van die program"
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1251 msgstr "_Bedankings"
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1261 msgstr "Aangaande %s"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1269 msgstr "Geskryf deur"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Gedokumenteer deur"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Vertaal deur"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1362 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1384 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1385 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1386 #. * the year will appear on the right.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1390 msgstr "kalender:MY"
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:1"
1400 #. Translators: This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1406 msgctxt "year measurement template"
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1454 msgctxt "calendar year format"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * a disabled accelerator key combination.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1463 msgctxt "Accelerator"
1465 msgstr "Buite werking gestel"
1467 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1468 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1469 #. * to gtk_accelerator_valid().
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1473 msgctxt "Accelerator"
1475 msgstr "Ongeldige URI"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1482 msgid "New accelerator..."
1485 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1487 msgctxt "progress bar label"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1492 msgid "Pick a Color"
1493 msgstr "Kies 'n Kleur"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1496 msgid "Received invalid color data\n"
1497 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1501 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1502 "lightness of that color using the inner triangle."
1504 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1505 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1509 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1512 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1513 "kleur teselekteer."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1520 msgid "Position on the color wheel."
1521 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1524 msgid "_Saturation:"
1525 msgstr "_Versadiging:"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1528 msgid "\"Deepness\" of the color."
1529 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1536 msgid "Brightness of the color."
1537 msgstr "Helderheid van die kleur."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1544 msgid "Amount of red light in the color."
1545 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1552 msgid "Amount of green light in the color."
1553 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1560 msgid "Amount of blue light in the color."
1561 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1565 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1568 msgid "Transparency of the color."
1569 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1572 msgid "Color _name:"
1573 msgstr "Kleur_naam:"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1577 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1578 "such as 'orange' in this entry."
1580 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1581 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1593 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1595 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1597 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1598 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1599 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1603 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1604 "it for use in the future."
1606 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1607 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1610 msgid "_Save color here"
1611 msgstr "_Stoor kleur hier"
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1615 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1616 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1619 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1620 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1622 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1623 msgid "Color Selection"
1626 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1627 msgid "Input _Methods"
1628 msgstr "Toevoer _Metodes"
1630 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1631 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1632 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1634 #: gtk/gtkentry.c:9825
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Kopieer _ligging"
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Kies 'n lêer"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1656 msgid "Could not retrieve information about the file"
1657 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1660 msgid "Could not add a bookmark"
1661 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1664 msgid "Could not remove bookmark"
1665 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1668 msgid "The folder could not be created"
1669 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1673 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1674 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1676 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1677 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s op %2$s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "Onlangs gebruik"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1737 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1742 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1752 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1753 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1776 msgid "Show _Size Column"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1810 msgid "Create Fo_lder"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "Stoor in _gids:"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "Skep in _gids:"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1842 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1847 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1855 msgid "Could not start the search process"
1856 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1860 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1861 "Please make sure it is running."
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1865 msgid "Could not send the search request"
1866 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1875 msgid "Could not mount %s"
1877 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1881 msgid "Type name of new folder"
1882 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1894 msgid "Yesterday at %H:%M"
1895 msgstr "Gister om %H:%M"
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1898 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1900 msgid "Invalid path"
1901 msgstr "Ongeldige pad"
1903 #. translators: this text is shown when there are no completions
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 msgstr "Niks wat pas"
1910 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1911 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1914 msgid "Sole completion"
1915 msgstr "Een passing"
1917 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1918 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1922 msgid "Complete, but not unique"
1923 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1925 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1926 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1928 msgid "Completing..."
1929 msgstr "Probeer te voltooi..."
1931 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1933 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1934 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1936 msgid "Only local files may be selected"
1939 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1940 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1941 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1942 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1944 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1947 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1948 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1949 #. * and then hits Tab
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1985 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1986 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1987 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1994 msgid "De_lete File"
1995 msgstr "Skr_ap Lêer"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1998 msgid "_Rename File"
1999 msgstr "_Hernoem Lêer"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2004 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2013 msgid "_Folder name:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2028 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2029 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2033 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2034 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2042 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2043 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2047 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2048 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2052 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2053 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2057 msgstr "Hernoem Lêer"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2061 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2062 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2069 msgid "_Selection: "
2070 msgstr "_Seleksie: "
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2075 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2076 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2079 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2082 msgid "Invalid UTF-8"
2083 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2086 msgid "Name too long"
2087 msgstr "Naam te lank"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2090 msgid "Couldn't convert filename"
2091 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2093 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2094 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2095 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2096 #. * this particular string.
2098 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2100 msgstr "Lêerstelsel"
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2103 msgid "Could not obtain root folder"
2104 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2112 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2114 #. Initialize fields
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2124 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2126 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 #. create the text entry widget
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2147 msgid "Font Selection"
2148 msgstr "Lettertipeseleksie"
2150 #: gtk/gtkgamma.c:408
2154 #: gtk/gtkgamma.c:418
2155 msgid "_Gamma value"
2156 msgstr "_Gammawaarde"
2158 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2163 msgid "Error loading icon: %s"
2164 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2166 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2170 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2171 "You can get a copy from:\n"
2174 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2175 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2176 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2179 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2181 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2182 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2184 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2185 msgid "Failed to load icon"
2186 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2188 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2194 msgctxt "input method menu"
2196 msgstr "Lêerstelsel"
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2200 msgctxt "input method menu"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgstr "Buite werking gestel"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgstr "X-_kanteling:"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgstr "Y-k_anteling:"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgstr "(buite werking gestel)"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 msgstr "_Maak skoon"
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgstr "Kopieer URL"
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2289 msgstr "Ongeldige URI"
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgstr "default:LTR"
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+-keuses"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "Koppel _anoniem"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2352 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2374 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2379 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2380 msgid "Not a valid page setup file"
2383 #. Translate to the default units to use for presenting
2384 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2385 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2386 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2387 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2395 "<b>Any Printer</b>\n"
2396 "For portable documents"
2398 "<b>Enige drukker</b>\n"
2399 "Vir oordraagbare dokumente"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2425 msgid "Manage Custom Sizes..."
2426 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2429 msgid "_Format for:"
2430 msgstr "_Formateer vir:"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2433 msgid "_Paper size:"
2434 msgstr "_Papiergrootte:"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2437 msgid "_Orientation:"
2438 msgstr "_Oriëntasie:"
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2442 msgstr "Bladsyopstelling"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2445 msgid "Margins from Printer..."
2446 msgstr "Kantlyne van drukker..."
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2450 msgid "Custom Size %d"
2451 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2454 msgid "Manage Custom Sizes"
2455 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2467 msgstr "Papiergrootte"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2486 msgid "Paper Margins"
2487 msgstr "Papierkantlyne"
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2498 msgid "File System Root"
2499 msgstr "Lêerstelselwortel"
2501 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2503 msgid "Authentication"
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2509 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2517 msgid "Not available"
2518 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2520 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2521 msgid "_Save in folder:"
2522 msgstr "_Stoor in gids:"
2524 #. translators: this string is the default job title for print
2525 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2526 #. * by the job number.
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2531 msgstr "%s: taak #%d"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Initial state"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Preparing to print"
2542 msgstr "Berei tans %d voor"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Generating data"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Sending data"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2556 msgctxt "print operation status"
2558 msgstr "Waarskuwing"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Blocking on issue"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2567 msgctxt "print operation status"
2569 msgstr "Druk tans %d"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2573 msgctxt "print operation status"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished with error"
2581 msgstr "Klaar met fout"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2585 msgid "Preparing %d"
2586 msgstr "Berei tans %d voor"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2591 msgstr "Berei tans voor"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2596 msgstr "Druk tans %d"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2605 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2607 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2609 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2611 msgid "Error launching preview"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2616 msgid "Error printing"
2617 msgstr "Fout tydens druk"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2624 msgid "Printer offline"
2625 msgstr "Drukker vanlyn"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2628 msgid "Out of paper"
2629 msgstr "Papier is op"
2631 #. Translators: this is a printer status.
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2638 msgid "Need user intervention"
2639 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2643 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2646 msgid "No printer found"
2647 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2651 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2652 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2655 msgid "Error from StartDoc"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2660 msgid "Not enough free memory"
2661 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2664 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2668 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2673 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2674 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2677 msgid "Unspecified error"
2678 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2684 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2689 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2700 msgstr "_Alle bladsye"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2703 msgid "C_urrent Page"
2704 msgstr "H_uidige bladsy"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2712 "Specify one or more page ranges,\n"
2715 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2738 msgstr "Agterstevoo_r"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2744 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2745 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2749 msgid "Page Ordering"
2750 msgstr "Bladsyvolgorde"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2753 msgid "Left to right"
2754 msgstr "Links na regs"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2757 msgid "Right to left"
2758 msgstr "Regs na links"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2766 msgstr "_Albei kante:"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2769 msgid "Pages per _side:"
2770 msgstr "Bladsye per _kant:"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2773 msgid "Page or_dering:"
2774 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2777 msgid "_Only print:"
2778 msgstr "_Druk slegs:"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2783 msgstr "Alle bladsye"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2787 msgstr "Ewe bladsye"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2791 msgstr "Onewe bladsye"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2802 msgid "Paper _type:"
2803 msgstr "Papier_tipe:"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2806 msgid "Paper _source:"
2807 msgstr "Papier_bron:"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2810 msgid "Output t_ray:"
2811 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2819 msgstr "Pri_oriteit:"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2822 msgid "_Billing info:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2826 msgid "Print Document"
2827 msgstr "Druk dokument"
2829 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2830 #. * in the print dialog
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2840 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2841 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2846 "Specify the time of print,\n"
2847 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2851 msgid "Time of print"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2859 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2863 msgid "Add Cover Page"
2864 msgstr "Voeg dekblad by"
2866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2867 #. * dialog that controls the front cover page.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2874 #. * dialog that controls the back cover page.
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2880 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2881 #. * job-specific options in the print dialog
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2892 msgid "Image Quality"
2893 msgstr "Beeldkwaliteit"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2904 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2905 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2913 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2914 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2916 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2918 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2919 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2921 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2924 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2928 msgid "Select which type of documents are shown"
2929 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2933 msgid "No item for URI '%s' found"
2934 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2937 msgid "Untitled filter"
2938 msgstr "Naamlose filter"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2941 msgid "Could not remove item"
2942 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2945 msgid "Could not clear list"
2946 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2949 msgid "Copy _Location"
2950 msgstr "Kopieer _ligging"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2953 msgid "_Remove From List"
2954 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2958 msgstr "_Maak lys skoon"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2961 msgid "Show _Private Resources"
2962 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2964 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2965 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2966 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2967 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2968 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2969 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2970 #. * right place when idly populating the menu in case the
2971 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2972 #. * recent chooser menu widget.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2975 msgid "No items found"
2976 msgstr "Geen items gevind nie"
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2980 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2989 msgid "Unknown item"
2990 msgstr "Onbekende item"
2992 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2993 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2994 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2995 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2999 msgctxt "recent menu label"
3003 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3004 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3008 msgctxt "recent menu label"
3012 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3017 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3018 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3020 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3021 #: gtk/gtkstock.c:288
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:289
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "Waarskuwing"
3033 #: gtk/gtkstock.c:290
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:291
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3046 #. * need the mnemonics to be rationalized
3048 #: gtk/gtkstock.c:296
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:297
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:298
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:299
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:300
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "_Kanselleer"
3078 #: gtk/gtkstock.c:301
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:302
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "_Maak skoon"
3090 #: gtk/gtkstock.c:303
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: gtk/gtkstock.c:304
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:305
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:306
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: gtk/gtkstock.c:307
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: gtk/gtkstock.c:308
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:309
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "Buite werking gestel"
3132 #: gtk/gtkstock.c:310
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:311
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:313
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Find and _Replace"
3160 msgstr "Vind en _Vervang"
3162 #: gtk/gtkstock.c:315
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "_Sagte skyf"
3168 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:317
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Leave Fullscreen"
3178 msgstr "Verl_aat volskerm"
3180 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3181 #: gtk/gtkstock.c:319
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:321
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3201 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 #. This is a navigation label as in "go back"
3209 #: gtk/gtkstock.c:327
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 #. This is a navigation label as in "go down"
3216 #: gtk/gtkstock.c:329
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go forward"
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go up"
3230 #: gtk/gtkstock.c:333
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #: gtk/gtkstock.c:334
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:337
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "Increase Indent"
3258 msgstr "Vermeerder inkeep"
3260 #: gtk/gtkstock.c:338
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Decrease Indent"
3264 msgstr "Verminder inkeep"
3266 #: gtk/gtkstock.c:339
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:340
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Information"
3278 #: gtk/gtkstock.c:341
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "_Skuinsskrif"
3284 #: gtk/gtkstock.c:342
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #. This is about text justification, "centered text"
3291 #: gtk/gtkstock.c:344
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #. This is about text justification
3298 #: gtk/gtkstock.c:346
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. This is about text justification, "left-justified text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:348
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #. This is about text justification, "right-justified text"
3312 #: gtk/gtkstock.c:350
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, media"
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3328 msgctxt "Stock label, media"
3332 #. Media label, as in "pause music"
3333 #: gtk/gtkstock.c:357
3335 msgctxt "Stock label, media"
3339 #. Media label, as in "play music"
3340 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #. Media label, as in "previous song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:361
3349 msgctxt "Stock label, media"
3354 #: gtk/gtkstock.c:363
3356 msgctxt "Stock label, media"
3361 #: gtk/gtkstock.c:365
3363 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgstr "Draai t_erug"
3368 #: gtk/gtkstock.c:367
3370 msgctxt "Stock label, media"
3374 #: gtk/gtkstock.c:368
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:369
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:370
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:371
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3400 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "Omgekeerde landskap"
3426 #: gtk/gtkstock.c:380
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3430 msgstr "Omgekeerde portret"
3432 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "Bladsy_opstelling"
3438 #: gtk/gtkstock.c:382
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:383
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Preferences"
3450 #: gtk/gtkstock.c:384
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:385
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "Druk Voor_skou"
3462 #: gtk/gtkstock.c:386
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "_Eienskappe"
3468 #: gtk/gtkstock.c:387
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:388
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:389
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:390
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:391
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "_Keer terug"
3498 #: gtk/gtkstock.c:392
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "Selekteer _Alles"
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:396
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "_Lettertipe"
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:398
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:400
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:401
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3548 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Strikethrough"
3561 #: gtk/gtkstock.c:405
3563 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:407
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "_Onderstreep"
3574 #: gtk/gtkstock.c:408
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:409
3582 msgctxt "Stock label"
3587 #: gtk/gtkstock.c:411
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "_Normale Grootte"
3594 #: gtk/gtkstock.c:413
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:414
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:415
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3685 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3690 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3695 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3700 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3705 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3710 msgid "A <%s> element has already been specified"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3714 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3718 msgid "Serialized data is malformed"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3723 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- Geen wenk ---"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr "Stel die volume"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 msgstr "Volume sagter"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr "Verminder die volume"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3811 msgstr "Volume harder"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr "Vermeerder die volume"
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 msgctxt "volume percentage"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 2 Envelope"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 3 Envelope"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 4 Envelope"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "hagaki (postcard)"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kahu Envelope"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kaku2 Envelope"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "oufuku (reply postcard)"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "you4 Envelope"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "6x9 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "7x9 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "9x11 Envelope"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "European edp"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold European"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold German Legal"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Legal"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Letter"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 ext"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal Extra"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Extra"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Plus"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Monarch Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#10 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#11 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#12 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#14 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Personal Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Invite Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Italian Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "juuro-ku-kai"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Postfix Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc1 Envelope"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc10 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc2 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc3 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc4 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc5 Envelope"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "prc6 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "prc7 Envelope"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "prc8 Envelope"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4661 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4666 msgid "Failed to write header\n"
4667 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4671 msgid "Failed to write hash table\n"
4672 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4676 msgid "Failed to write folder index\n"
4677 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4681 msgid "Failed to rewrite header\n"
4682 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4686 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4687 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4691 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4692 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4696 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4701 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4706 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4707 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4711 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4712 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4716 msgid "Cache file created successfully.\n"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4720 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4724 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4728 msgid "Don't include image data in the cache"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4732 msgid "Output a C header file"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4736 msgid "Turn off verbose output"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4740 msgid "Validate existing icon cache"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4745 msgid "File not found: %s\n"
4746 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4750 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4755 msgid "No theme index file."
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4761 "No theme index file in '%s'.\n"
4762 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4766 #: modules/input/imam-et.c:454
4767 msgid "Amharic (EZ+)"
4768 msgstr "Amharies (EZ+)"
4771 #: modules/input/imcedilla.c:92
4776 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4777 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4778 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4781 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4782 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4783 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4786 #: modules/input/imipa.c:145
4791 #: modules/input/immultipress.c:31
4796 #: modules/input/imthai.c:35
4801 #: modules/input/imti-er.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4803 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4806 #: modules/input/imti-et.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4811 #: modules/input/imviqr.c:244
4812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4813 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4816 #: modules/input/imxim.c:28
4817 msgid "X Input Method"
4818 msgstr "X-toevoermetode"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4827 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4832 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4855 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4860 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4865 msgid "Authentication is required on %s"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4871 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4876 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4882 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4888 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4894 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4900 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4905 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4909 msgid "The door is open on printer '%s'."
4910 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4915 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4920 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4925 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4929 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4930 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4934 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4935 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4939 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 #. Translators: this is a printer status.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4944 msgid "Rejecting Jobs"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4949 msgstr "Albei kante"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4956 msgid "Paper Source"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4961 msgstr "Afvoerrakkie"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4969 msgid "GhostScript pre-filtering"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4976 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4978 msgid "Long Edge (Standard)"
4981 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4983 msgid "Short Edge (Flip)"
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4991 msgstr "Kies outomaties"
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5000 msgid "Printer Default"
5001 msgstr "Drukker se verstek"
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5005 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5010 msgid "Convert to PS level 1"
5013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5015 msgid "Convert to PS level 2"
5018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5027 msgid "Miscellaneous"
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5049 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5050 #. * multiple pages on a sheet when printing
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5053 msgid "Left to right, top to bottom"
5054 msgstr "Links na regs, bo na onder"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5057 msgid "Left to right, bottom to top"
5058 msgstr "Links na regs, onder na bo"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5061 msgid "Right to left, top to bottom"
5062 msgstr "Regs na links, bo na onder"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5065 msgid "Right to left, bottom to top"
5066 msgstr "Regs na links, onder na bo"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5069 msgid "Top to bottom, left to right"
5070 msgstr "Bo na onder, links na regs"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5073 msgid "Top to bottom, right to left"
5074 msgstr "Bo na onder, regs na links"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5077 msgid "Bottom to top, left to right"
5078 msgstr "Onder na bo, links na regs"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5081 msgid "Bottom to top, right to left"
5082 msgstr "Onder na bo, regs na links"
5084 #. Cups specific, non-ppd related settings
5085 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5086 #. * in the print dialog
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5089 msgid "Pages per Sheet"
5090 msgstr "Bladsye per vel"
5092 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5093 #. * in the print dialog
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5096 msgid "Job Priority"
5097 msgstr "Taakprioriteit"
5099 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5100 #. * in the print dialog
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5103 msgid "Billing Info"
5106 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5107 #. * pages that the printing system may support.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5115 msgstr "Geklassifiseerd"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5118 msgid "Confidential"
5119 msgstr "Konfidensieel"
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5131 msgstr "Hoogs geheim"
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5134 msgid "Unclassified"
5135 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5138 #. * dialog that controls the front cover page.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5144 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5145 #. * dialog that controls the back cover page.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5151 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5152 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5159 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5160 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5163 msgid "Print at time"
5164 msgstr "Druk om tyd"
5166 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5167 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5168 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5172 msgid "Custom %sx%s"
5175 #. default filename used for print-to-file
5176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5182 msgid "Print to File"
5183 msgstr "Druk na lêer"
5185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5189 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5194 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5195 msgid "Pages per _sheet:"
5196 msgstr "Bladsye per _vel:"
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5203 msgid "_Output format"
5204 msgstr "Afv_oerformaat"
5206 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5207 msgid "Print to LPR"
5208 msgstr "Druk na LPR"
5210 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5211 msgid "Pages Per Sheet"
5212 msgstr "Bladsye per vel"
5214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5215 msgid "Command Line"
5218 #. default filename used for print-to-test
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5221 msgid "test-output.%s"
5222 msgstr "toets-afvoer.%s"
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5225 msgid "Print to Test Printer"
5226 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5228 #: tests/testfilechooser.c:207
5230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5231 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5234 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5235 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5237 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5240 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5243 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5246 #~ msgid "keyboard label|Space"
5249 #~ msgid "year measurement template|2000"
5252 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5255 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5258 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5261 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5262 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5264 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5276 #~ msgid "input method menu|System"
5279 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5280 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5282 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5283 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5285 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5286 #~ msgstr "Genereer tans data"
5288 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5289 #~ msgstr "Stuur tans data"
5291 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5294 #~ msgid "print operation status|Printing"
5295 #~ msgstr "Druk tans"
5297 #~ msgid "print operation status|Finished"
5300 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5303 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5306 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5309 #~ msgid "Navigation|_First"
5312 #~ msgid "Navigation|_Last"
5315 #~ msgid "Navigation|_Top"
5318 #~ msgid "Navigation|_Back"
5321 #~ msgid "Navigation|_Down"
5324 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5325 #~ msgstr "_Vorentoe"
5327 #~ msgid "Navigation|_Up"
5330 #~ msgid "Justify|_Center"
5333 #~ msgid "Justify|_Left"
5336 #~ msgid "Justify|_Right"
5339 #~ msgid "Media|_Next"
5340 #~ msgstr "Vo_lgende"
5343 #~ msgid "Media|P_ause"
5346 #~ msgid "Media|_Play"
5349 #~ msgid "Media|_Stop"
5352 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5358 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5359 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5361 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5362 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5366 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5368 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5371 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5373 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5376 #~ msgid_plural "%d bytes"
5377 #~ msgstr[0] "%d greep"
5378 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5381 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5382 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5385 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5386 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5388 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5389 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5392 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5393 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5395 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5396 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5402 #~ msgid "Print Pages"
5403 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
5413 #~ msgid "Location:"
5414 #~ msgstr "_Ligging:"
5416 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5417 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5420 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5421 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5423 #~ msgid "Thai (Broken)"
5424 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5427 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5430 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5433 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5435 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5438 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5441 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5444 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5446 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5449 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5451 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5454 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5455 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5457 #~ msgid "Select All"
5458 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5461 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5462 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5465 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5467 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5470 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5472 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5479 #~ msgid "Cannot change folder"
5480 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5483 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5485 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5486 #~ "ongeldige pad is."
5489 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5491 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5494 #~ msgid "Open Location"
5495 #~ msgstr "Open Ligging"
5498 #~ msgid "Save in Location"
5499 #~ msgstr "Open Ligging"
5507 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5508 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5511 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5512 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5515 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5516 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5520 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5523 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5526 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5527 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5529 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5530 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5533 #~ msgid "Could not find the path"
5534 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5536 #~ msgid "Input Methods"
5537 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5539 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5540 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5542 #~ msgid "File name"
5543 #~ msgstr "Lêernaam"