1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Slegte kode teëgekom"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
253 "plaaslikekleurkaart nie."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikoon het zero wydte"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
320 "gaanom geheue vry te maak"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
435 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Oortollige data in lêer"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Beeld het zero wydte"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Beeld het zero hoogte"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
743 msgid "Program class as used by the window manager"
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
751 #. Description of --name=NAME in --help output
753 msgid "Program name as used by the window manager"
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
763 msgid "X display to use"
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
772 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
774 msgid "X screen to use"
777 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
782 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
784 msgid "Gdk debugging flags to set"
787 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
795 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
797 msgid "Gdk debugging flags to unset"
800 #. Description of --sync in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
802 msgid "Don't batch GDI requests"
805 #. Description of --no-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
807 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
810 #. Description of --ignore-wintab in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
812 msgid "Same as --no-wintab"
815 #. Description of --use-wintab in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
817 msgid "Do use the Wintab API [default]"
820 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
821 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
822 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
825 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
832 msgid "Make X calls synchronous"
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
840 msgid "The license of the program"
843 #. Add the credits button
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
848 #. Add the license button
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
867 msgid "Documented by"
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
871 msgid "Translated by"
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
896 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
897 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
898 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
901 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
905 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
906 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
907 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
908 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
910 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
911 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
912 #. * the year will appear on the right.
914 #: gtk/gtkcalendar.c:700
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:710
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr "kalender:week_begin:0"
926 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
928 msgid "progress bar label|%d %%"
931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
933 msgstr "Kies 'n Kleur"
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
936 msgid "Received invalid color data\n"
937 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
945 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
946 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
947 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
954 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
955 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
958 msgid "_Save color here"
959 msgstr "_Stoor kleur hier"
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
963 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
964 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
966 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
967 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
968 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
972 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
973 "lightness of that color using the inner triangle."
975 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
976 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
980 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
983 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
991 msgid "Position on the color wheel."
992 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
996 msgstr "_Versadiging:"
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
999 msgid "\"Deepness\" of the color."
1000 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1007 msgid "Brightness of the color."
1008 msgstr "Helderheid van die kleur."
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1015 msgid "Amount of red light in the color."
1016 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1023 msgid "Amount of green light in the color."
1024 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1031 msgid "Amount of blue light in the color."
1032 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1036 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1039 msgid "Transparency of the color."
1040 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1043 msgid "Color _Name:"
1044 msgstr "Kleur _naam:"
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1048 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1049 "such as 'orange' in this entry."
1051 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1052 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1063 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1064 msgid "Color Selection"
1065 msgstr "Kleurseleksie"
1067 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1069 msgstr "Selekteer _Alles"
1071 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1072 msgid "Input _Methods"
1073 msgstr "Toevoer _Metodes"
1075 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1076 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1077 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
1079 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1080 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1082 msgid "Invalid filename: %s"
1083 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1086 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1091 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1102 msgid "Select a File"
1105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1112 "Could not retrieve information about %s:\n"
1115 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1121 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1124 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1130 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1133 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1139 "Could not change the current folder to %s:\n"
1142 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1148 "Could not create folder %s:\n"
1151 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1156 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1157 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1162 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1165 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1170 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1174 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1178 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1183 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1188 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1190 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1205 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1213 msgid "Remove the selected bookmark"
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1217 msgid "_Add to Shortcuts"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1221 msgid "Show _Hidden Files"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1241 msgid "Select which types of files are shown"
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1247 msgid "Create Fo_lder"
1248 msgstr "Skep _Vouer"
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1256 msgid "_Browse for other folders"
1257 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Stoor in _vouer:"
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "Skep in _vouer:"
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1269 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1271 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1276 msgid "shortcut %s does not exist"
1277 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1280 msgid "Type name of new folder"
1281 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1286 msgid_plural "%d bytes"
1287 msgstr[0] "%d greep"
1288 msgstr[1] "%d grepe"
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1318 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1320 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1326 "Could not select %s:\n"
1329 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1333 msgid "Open Location"
1334 msgstr "Open Ligging"
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1338 msgid "Save in Location"
1339 msgstr "Open Ligging"
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1359 msgid "Folder unreadable: %s"
1360 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1365 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1366 "available to this program.\n"
1367 "Are you sure that you want to select it?"
1369 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1370 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1371 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1375 msgstr "_Nuwe Vouer"
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1378 msgid "De_lete File"
1379 msgstr "Skr_ap Lêer"
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1382 msgid "_Rename File"
1383 msgstr "_Hernoem Lêer"
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1388 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1390 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1395 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1398 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1402 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1404 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1408 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1409 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1416 msgid "_Folder name:"
1417 msgstr "_Vouernaam:"
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1425 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1427 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1432 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1435 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1439 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1440 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1444 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1445 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1449 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1450 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1458 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1460 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1465 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1468 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1474 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1477 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1482 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1483 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1487 msgstr "Hernoem Lêer"
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1491 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1492 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1499 msgid "_Selection: "
1500 msgstr "_Seleksie: "
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1505 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1506 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1508 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1509 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1512 msgid "Invalid UTF-8"
1513 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1516 msgid "Name too long"
1517 msgstr "Naam te lank"
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1520 msgid "Couldn't convert filename"
1521 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1523 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1533 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1535 msgid "error getting information for '%s': %s"
1536 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1540 msgid "error creating directory '%s': %s"
1541 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1544 msgid "This file system does not support mounting"
1545 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1549 msgstr "Lêersisteem"
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1553 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1554 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1559 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1560 "Please use a different name."
1563 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1565 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1566 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1570 msgid "error getting information for '%s'"
1571 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1573 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1574 msgid "This file system does not support icons for everything"
1575 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1577 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1579 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1581 #. Initialize fields
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1586 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1590 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1591 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1593 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1594 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1608 #. create the text entry widget
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1614 msgid "Font Selection"
1615 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1617 #: gtk/gtkgamma.c:401
1621 #: gtk/gtkgamma.c:411
1622 msgid "_Gamma value"
1623 msgstr "_Gamma waarde"
1625 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1628 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1630 msgid "Error loading icon: %s"
1631 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1633 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1636 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1637 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1638 "You can get a copy from:\n"
1641 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1642 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1643 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1646 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1648 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1649 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1651 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1660 msgid "No extended input devices"
1661 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1669 msgstr "Buite werking gestel"
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1707 msgstr "X-kanteling"
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1711 msgstr "Y-kanteling"
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1723 msgstr "(buite werking gestel)"
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1734 #: gtk/gtklabel.c:3929
1736 msgstr "Selekteer Alles"
1738 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1739 #: gtk/gtkmain.c:398
1740 msgid "Load additional GTK+ modules"
1743 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1744 #: gtk/gtkmain.c:399
1748 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1749 #: gtk/gtkmain.c:401
1750 msgid "Make all warnings fatal"
1753 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1754 #: gtk/gtkmain.c:404
1755 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1758 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1759 #: gtk/gtkmain.c:407
1760 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1763 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1764 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1765 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1766 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1768 #: gtk/gtkmain.c:482
1770 msgstr "default:LTR"
1772 #: gtk/gtkmain.c:565
1773 msgid "GTK+ Options"
1776 #: gtk/gtkmain.c:565
1777 msgid "Show GTK+ Options"
1780 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1791 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1796 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1798 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1801 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1805 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1806 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1809 #: gtk/gtkstock.c:286
1813 #: gtk/gtkstock.c:287
1815 msgstr "Waarskuwing"
1817 #: gtk/gtkstock.c:288
1821 #: gtk/gtkstock.c:289
1825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1826 #. * need the mnemonics to be rationalized
1828 #: gtk/gtkstock.c:294
1832 #: gtk/gtkstock.c:296
1836 #: gtk/gtkstock.c:297
1840 #: gtk/gtkstock.c:298
1842 msgstr "_Kanselleer"
1844 #: gtk/gtkstock.c:299
1848 #: gtk/gtkstock.c:300
1850 msgstr "_Maak skoon"
1852 #: gtk/gtkstock.c:301
1856 #: gtk/gtkstock.c:302
1860 #: gtk/gtkstock.c:303
1864 #: gtk/gtkstock.c:304
1868 #: gtk/gtkstock.c:305
1872 #: gtk/gtkstock.c:306
1876 #: gtk/gtkstock.c:307
1880 #: gtk/gtkstock.c:308
1884 #: gtk/gtkstock.c:309
1885 msgid "Find and _Replace"
1886 msgstr "Vind en _Vervang"
1888 #: gtk/gtkstock.c:310
1890 msgstr "_Sagte skyf"
1892 #: gtk/gtkstock.c:311
1896 #: gtk/gtkstock.c:312
1900 #: gtk/gtkstock.c:313
1904 #: gtk/gtkstock.c:314
1908 #: gtk/gtkstock.c:315
1912 #: gtk/gtkstock.c:316
1916 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1920 #: gtk/gtkstock.c:318
1924 #: gtk/gtkstock.c:319
1928 #: gtk/gtkstock.c:320
1932 #: gtk/gtkstock.c:321
1936 #: gtk/gtkstock.c:322
1937 msgid "Increase Indent"
1938 msgstr "Vermeerder inkeep"
1940 #: gtk/gtkstock.c:323
1941 msgid "Decrease Indent"
1942 msgstr "Verminder inkeep"
1944 #: gtk/gtkstock.c:324
1948 #: gtk/gtkstock.c:325
1950 msgstr "_Skuinsskrif"
1952 #: gtk/gtkstock.c:326
1956 #: gtk/gtkstock.c:327
1960 #: gtk/gtkstock.c:328
1964 #: gtk/gtkstock.c:329
1968 #: gtk/gtkstock.c:330
1972 #: gtk/gtkstock.c:332
1977 #: gtk/gtkstock.c:333
1982 #: gtk/gtkstock.c:334
1986 #: gtk/gtkstock.c:335
1991 #: gtk/gtkstock.c:336
1996 #: gtk/gtkstock.c:337
2001 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2005 #: gtk/gtkstock.c:339
2009 #: gtk/gtkstock.c:340
2013 #: gtk/gtkstock.c:341
2017 #: gtk/gtkstock.c:342
2021 #: gtk/gtkstock.c:343
2025 #: gtk/gtkstock.c:344
2029 #: gtk/gtkstock.c:345
2030 msgid "_Preferences"
2033 #: gtk/gtkstock.c:346
2037 #: gtk/gtkstock.c:347
2038 msgid "Print Pre_view"
2039 msgstr "Druk Voor_skou"
2041 #: gtk/gtkstock.c:348
2043 msgstr "_Eienskappe"
2045 #: gtk/gtkstock.c:349
2049 #: gtk/gtkstock.c:350
2053 #: gtk/gtkstock.c:351
2057 #: gtk/gtkstock.c:353
2059 msgstr "_Keer terug"
2061 #: gtk/gtkstock.c:354
2065 #: gtk/gtkstock.c:355
2069 #: gtk/gtkstock.c:356
2073 #: gtk/gtkstock.c:357
2075 msgstr "_Lettertipe"
2077 #: gtk/gtkstock.c:358
2081 #: gtk/gtkstock.c:359
2085 #: gtk/gtkstock.c:360
2086 msgid "_Spell Check"
2089 #: gtk/gtkstock.c:362
2090 msgid "_Strikethrough"
2093 #: gtk/gtkstock.c:363
2097 #: gtk/gtkstock.c:364
2099 msgstr "_Onderstreep"
2101 #: gtk/gtkstock.c:365
2105 #: gtk/gtkstock.c:366
2109 #: gtk/gtkstock.c:367
2110 msgid "_Normal Size"
2111 msgstr "_Normale Grootte"
2113 #: gtk/gtkstock.c:368
2117 #: gtk/gtkstock.c:369
2121 #: gtk/gtkstock.c:370
2125 #: gtk/gtktextutil.c:48
2126 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2127 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
2129 #: gtk/gtktextutil.c:49
2130 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2131 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
2133 #: gtk/gtktextutil.c:50
2134 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2135 msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding"
2137 #: gtk/gtktextutil.c:51
2138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2139 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
2141 #: gtk/gtktextutil.c:52
2142 msgid "LRO Left-to-right _override"
2143 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
2145 #: gtk/gtktextutil.c:53
2146 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2147 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
2149 #: gtk/gtktextutil.c:54
2150 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2151 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
2153 #: gtk/gtktextutil.c:55
2154 msgid "ZWS _Zero width space"
2155 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2157 #: gtk/gtktextutil.c:56
2158 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2159 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2161 #: gtk/gtktextutil.c:57
2162 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2163 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2165 #: gtk/gtkthemes.c:71
2167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2168 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2170 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2171 msgid "--- No Tip ---"
2172 msgstr "--- Geen Wenk ---"
2174 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2176 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2177 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2181 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2182 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2186 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2187 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2189 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2194 #: modules/input/imam-et.c:454
2195 msgid "Amharic (EZ+)"
2196 msgstr "Amharies (EZ+)"
2199 #: modules/input/imcedilla.c:91
2204 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2205 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2206 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2209 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2211 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2212 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2215 #: modules/input/imipa.c:145
2220 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2221 msgid "Thai (Broken)"
2222 msgstr "Thai (Gebroke)"
2225 #: modules/input/imti-er.c:453
2226 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2227 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2230 #: modules/input/imti-et.c:453
2231 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2232 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2235 #: modules/input/imviqr.c:244
2236 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2237 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2240 #: modules/input/imxim.c:28
2241 msgid "X Input Method"
2242 msgstr "X-toevoer Metode"
2244 #: tests/testfilechooser.c:186
2246 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2247 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2250 #~ msgid "Could not find the path"
2251 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
2253 #~ msgid "Input Methods"
2254 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
2256 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2257 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2259 #~ msgid "File name"
2260 #~ msgstr "Lêernaam"
2263 #~ msgstr "%d/%b/%Y"