]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
46 "lêer"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
91 "nie"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
117 "nie: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Slegte kode teëgekom"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
253 "plaaslikekleurkaart nie."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikoon het zero wydte"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
320 "gaanom geheue vry te maak"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
339 "ontleedword nie."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
347 "toegelaat nie."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
435 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Oortollige data in lêer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Beeld het zero wydte"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Beeld het zero hoogte"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
740
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
742 #: gdk/gdk.c:115
743 msgid "Program class as used by the window manager"
744 msgstr ""
745
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
747 #: gdk/gdk.c:116
748 msgid "CLASS"
749 msgstr ""
750
751 #. Description of --name=NAME in --help output
752 #: gdk/gdk.c:118
753 msgid "Program name as used by the window manager"
754 msgstr ""
755
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
757 #: gdk/gdk.c:119
758 msgid "NAME"
759 msgstr ""
760
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
762 #: gdk/gdk.c:121
763 msgid "X display to use"
764 msgstr ""
765
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
767 #: gdk/gdk.c:122
768 #, fuzzy
769 msgid "DISPLAY"
770 msgstr "IPA"
771
772 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
773 #: gdk/gdk.c:124
774 msgid "X screen to use"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
778 #: gdk/gdk.c:125
779 msgid "SCREEN"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:128
784 msgid "Gdk debugging flags to set"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
792 msgid "FLAGS"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:131
797 msgid "Gdk debugging flags to unset"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --sync in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
802 msgid "Don't batch GDI requests"
803 msgstr ""
804
805 #. Description of --no-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
807 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --ignore-wintab in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
812 msgid "Same as --no-wintab"
813 msgstr ""
814
815 #. Description of --use-wintab in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
817 msgid "Do use the Wintab API [default]"
818 msgstr ""
819
820 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
821 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
822 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
823 msgstr ""
824
825 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
827 msgid "COLORS"
828 msgstr ""
829
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
832 msgid "Make X calls synchronous"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
836 msgid "License"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
840 msgid "The license of the program"
841 msgstr ""
842
843 #. Add the credits button
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
845 msgid "_Credits"
846 msgstr ""
847
848 #. Add the license button
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
850 msgid "_License"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
854 #, c-format
855 msgid "About %s"
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
859 msgid "Credits"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
863 msgid "Written by"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
867 msgid "Documented by"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
871 msgid "Translated by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
875 msgid "Artwork by"
876 msgstr ""
877
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #. * this.
882 #.
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
884 msgid "Shift"
885 msgstr "Shift"
886
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
890 #. * this.
891 #.
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
893 msgid "Ctrl"
894 msgstr "Ctrl"
895
896 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
897 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
898 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
899 #. * this.
900 #.
901 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
902 msgid "Alt"
903 msgstr "Alt"
904
905 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
906 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
907 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
908 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
909 #. *
910 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
911 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
912 #. * the year will appear on the right.
913 #.
914 #: gtk/gtkcalendar.c:700
915 msgid "calendar:MY"
916 msgstr "kalender:MY"
917
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:710
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr "kalender:week_begin:0"
925
926 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
927 #, c-format
928 msgid "progress bar label|%d %%"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
932 msgid "Pick a Color"
933 msgstr "Kies 'n Kleur"
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
936 msgid "Received invalid color data\n"
937 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
944 msgstr ""
945 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
946 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
947 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
950 msgid ""
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
953 msgstr ""
954 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
955 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
958 msgid "_Save color here"
959 msgstr "_Stoor kleur hier"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
962 msgid ""
963 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
964 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
965 msgstr ""
966 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
967 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
968 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
971 msgid ""
972 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
973 "lightness of that color using the inner triangle."
974 msgstr ""
975 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
976 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
979 msgid ""
980 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
981 "that color."
982 msgstr ""
983 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
984 "kleur teselekteer."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
987 msgid "_Hue:"
988 msgstr "_Tint:"
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
991 msgid "Position on the color wheel."
992 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
995 msgid "_Saturation:"
996 msgstr "_Versadiging:"
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
999 msgid "\"Deepness\" of the color."
1000 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1003 msgid "_Value:"
1004 msgstr "_Waarde:"
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1007 msgid "Brightness of the color."
1008 msgstr "Helderheid van die kleur."
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1011 msgid "_Red:"
1012 msgstr "_Rooi:"
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1015 msgid "Amount of red light in the color."
1016 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1019 msgid "_Green:"
1020 msgstr "_Groen:"
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1023 msgid "Amount of green light in the color."
1024 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1027 msgid "_Blue:"
1028 msgstr "_Blou:"
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1031 msgid "Amount of blue light in the color."
1032 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1035 msgid "_Opacity:"
1036 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1039 msgid "Transparency of the color."
1040 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1043 msgid "Color _Name:"
1044 msgstr "Kleur _naam:"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1047 msgid ""
1048 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1049 "such as 'orange' in this entry."
1050 msgstr ""
1051 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1052 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1053
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1055 msgid "_Palette"
1056 msgstr "_Palet"
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Color Wheel"
1061 msgstr "Wiel"
1062
1063 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1064 msgid "Color Selection"
1065 msgstr "Kleurseleksie"
1066
1067 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1068 msgid "Select _All"
1069 msgstr "Selekteer _Alles"
1070
1071 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1072 msgid "Input _Methods"
1073 msgstr "Toevoer _Metodes"
1074
1075 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1076 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1077 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1080 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid filename: %s"
1083 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1086 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1087 msgid "Home"
1088 msgstr "Tuis"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1091 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1092 msgid "Desktop"
1093 msgstr "Werkarea"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1096 #, fuzzy
1097 msgid "(None)"
1098 msgstr "geen"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Select a File"
1103 msgstr "Skrap Lêer"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1106 msgid "Other..."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Could not retrieve information about %s:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1116 "%s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1131 "%s"
1132 msgstr ""
1133 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
1134 "%s"
1135
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid ""
1139 "Could not change the current folder to %s:\n"
1140 "%s"
1141 msgstr ""
1142 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
1143 "%s"
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Could not create folder %s:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1157 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1163 "%s"
1164 msgstr ""
1165 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1166 "%s"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1169 #, c-format
1170 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1174 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1178 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1182 #, c-format
1183 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1187 #, c-format
1188 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1189 msgstr ""
1190 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1193 msgid "Shortcuts"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1197 msgid "Folder"
1198 msgstr "Vouer"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1201 msgid "_Add"
1202 msgstr "_Voeg by"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1205 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1209 msgid "_Remove"
1210 msgstr "_Verwyder"
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1213 msgid "Remove the selected bookmark"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1217 msgid "_Add to Shortcuts"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1221 msgid "Show _Hidden Files"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1225 msgid "Files"
1226 msgstr "Lêers"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1229 msgid "Name"
1230 msgstr "Naam"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1233 msgid "Size"
1234 msgstr "Grootte"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1237 msgid "Modified"
1238 msgstr "Aangepas"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1241 msgid "Select which types of files are shown"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. Create Folder
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Create Fo_lder"
1248 msgstr "Skep _Vouer"
1249
1250 #. Name entry
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1252 msgid "_Name:"
1253 msgstr "_Naam:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1256 msgid "_Browse for other folders"
1257 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Stoor in _vouer:"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "Skep in _vouer:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1270 msgstr ""
1271 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1272 "ongeldige pad is."
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1275 #, c-format
1276 msgid "shortcut %s does not exist"
1277 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1278
1279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1280 msgid "Type name of new folder"
1281 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1284 #, c-format
1285 msgid "%d byte"
1286 msgid_plural "%d bytes"
1287 msgstr[0] "%d greep"
1288 msgstr[1] "%d grepe"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1291 #, c-format
1292 msgid "%.1f K"
1293 msgstr "%.1f K"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1296 #, c-format
1297 msgid "%.1f M"
1298 msgstr "%.1f M"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1301 #, c-format
1302 msgid "%.1f G"
1303 msgstr "%.1f G"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1306 msgid "Today"
1307 msgstr "Vandag"
1308
1309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1310 msgid "Yesterday"
1311 msgstr "Gister"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1314 msgid "Unknown"
1315 msgstr "Onbekend"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1318 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1319 msgstr ""
1320 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1321 "ongeldige pad is."
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid ""
1326 "Could not select %s:\n"
1327 "%s"
1328 msgstr ""
1329 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1330 "%s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1333 msgid "Open Location"
1334 msgstr "Open Ligging"
1335
1336 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Save in Location"
1339 msgstr "Open Ligging"
1340
1341 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1342 msgid "_Location:"
1343 msgstr "_Ligging:"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1346 msgid "Folders"
1347 msgstr "Vouers"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1350 msgid "Fol_ders"
1351 msgstr "Vou_ers"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1354 msgid "_Files"
1355 msgstr "_Lêers"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1358 #, c-format
1359 msgid "Folder unreadable: %s"
1360 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1361
1362 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1366 "available to this program.\n"
1367 "Are you sure that you want to select it?"
1368 msgstr ""
1369 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1370 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1371 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1374 msgid "_New Folder"
1375 msgstr "_Nuwe Vouer"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1378 msgid "De_lete File"
1379 msgstr "Skr_ap Lêer"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1382 msgid "_Rename File"
1383 msgstr "_Hernoem Lêer"
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1389 msgstr ""
1390 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1396 "%s"
1397 msgstr ""
1398 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1399 "%s"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1402 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1403 msgstr ""
1404 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1407 #, c-format
1408 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1409 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1412 msgid "New Folder"
1413 msgstr "Nuwe Vouer"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1416 msgid "_Folder name:"
1417 msgstr "_Vouernaam:"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1420 msgid "C_reate"
1421 msgstr "S_kep"
1422
1423 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1424 #, c-format
1425 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1426 msgstr ""
1427 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1433 "%s"
1434 msgstr ""
1435 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1436 "%s"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1439 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1440 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1443 #, c-format
1444 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1445 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1448 #, c-format
1449 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1450 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1453 msgid "Delete File"
1454 msgstr "Skrap Lêer"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1457 #, c-format
1458 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1459 msgstr ""
1460 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1466 "%s"
1467 msgstr ""
1468 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1469 "%s"
1470
1471 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1475 "%s"
1476 msgstr ""
1477 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1478 "%s"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1481 #, c-format
1482 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1483 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1484
1485 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1486 msgid "Rename File"
1487 msgstr "Hernoem Lêer"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1490 #, c-format
1491 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1492 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1495 msgid "_Rename"
1496 msgstr "_Hernoem"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1499 msgid "_Selection: "
1500 msgstr "_Seleksie: "
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid ""
1505 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1506 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1507 msgstr ""
1508 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1509 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1512 msgid "Invalid UTF-8"
1513 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1516 msgid "Name too long"
1517 msgstr "Naam te lank"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1520 msgid "Couldn't convert filename"
1521 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1524 msgid "(Empty)"
1525 msgstr "(Leeg)"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1528 #, c-format
1529 msgid "%s: %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1533 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1534 #, c-format
1535 msgid "error getting information for '%s': %s"
1536 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1539 #, c-format
1540 msgid "error creating directory '%s': %s"
1541 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1544 msgid "This file system does not support mounting"
1545 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1548 msgid "Filesystem"
1549 msgstr "Lêersisteem"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1554 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1555
1556 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1560 "Please use a different name."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1564 #, c-format
1565 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1566 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1569 #, c-format
1570 msgid "error getting information for '%s'"
1571 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1574 msgid "This file system does not support icons for everything"
1575 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1576
1577 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1578 msgid "Pick a Font"
1579 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1580
1581 #. Initialize fields
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1583 msgid "Sans 12"
1584 msgstr "Sans 12"
1585
1586 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1587 msgid "Font"
1588 msgstr "Lettertipe"
1589
1590 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1591 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1593 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1594 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1595
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1597 msgid "_Family:"
1598 msgstr "_Familie:"
1599
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1601 msgid "_Style:"
1602 msgstr "_Styl:"
1603
1604 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1605 msgid "Si_ze:"
1606 msgstr "Gr_ootte:"
1607
1608 #. create the text entry widget
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1610 msgid "_Preview:"
1611 msgstr "_Voorskou:"
1612
1613 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1614 msgid "Font Selection"
1615 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1616
1617 #: gtk/gtkgamma.c:401
1618 msgid "Gamma"
1619 msgstr "Gamma"
1620
1621 #: gtk/gtkgamma.c:411
1622 msgid "_Gamma value"
1623 msgstr "_Gamma waarde"
1624
1625 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1626 #. * load it.
1627 #.
1628 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1629 #, c-format
1630 msgid "Error loading icon: %s"
1631 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1632
1633 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1637 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1638 "You can get a copy from:\n"
1639 "\t%s"
1640 msgstr ""
1641 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1642 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1643 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1644 " kry\t%s"
1645
1646 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1647 #, c-format
1648 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1649 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1650
1651 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1652 msgid "Default"
1653 msgstr "Verstek"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1656 msgid "Input"
1657 msgstr "Toevoer"
1658
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1660 msgid "No extended input devices"
1661 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1662
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1664 msgid "_Device:"
1665 msgstr "_Toestel:"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1668 msgid "Disabled"
1669 msgstr "Buite werking gestel"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1672 msgid "Screen"
1673 msgstr "Skerm"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1676 msgid "Window"
1677 msgstr "Venster"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1680 msgid "_Mode: "
1681 msgstr "_Modus: "
1682
1683 #. The axis listbox
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1685 msgid "_Axes"
1686 msgstr "_Asse"
1687
1688 #. Keys listbox
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1690 msgid "_Keys"
1691 msgstr "_Sleutels"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1694 msgid "X"
1695 msgstr "X"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1698 msgid "Y"
1699 msgstr "Y"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1702 msgid "Pressure"
1703 msgstr "Druk"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1706 msgid "X Tilt"
1707 msgstr "X-kanteling"
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1710 msgid "Y Tilt"
1711 msgstr "Y-kanteling"
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1714 msgid "Wheel"
1715 msgstr "Wiel"
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1718 msgid "none"
1719 msgstr "geen"
1720
1721 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1722 msgid "(disabled)"
1723 msgstr "(buite werking gestel)"
1724
1725 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1726 msgid "(unknown)"
1727 msgstr "(onbekend)"
1728
1729 #. and clear button
1730 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1731 msgid "clear"
1732 msgstr "helder"
1733
1734 #: gtk/gtklabel.c:3929
1735 msgid "Select All"
1736 msgstr "Selekteer Alles"
1737
1738 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1739 #: gtk/gtkmain.c:398
1740 msgid "Load additional GTK+ modules"
1741 msgstr ""
1742
1743 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1744 #: gtk/gtkmain.c:399
1745 msgid "MODULES"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1749 #: gtk/gtkmain.c:401
1750 msgid "Make all warnings fatal"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1754 #: gtk/gtkmain.c:404
1755 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1759 #: gtk/gtkmain.c:407
1760 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1764 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1765 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1766 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1767 #.
1768 #: gtk/gtkmain.c:482
1769 msgid "default:LTR"
1770 msgstr "default:LTR"
1771
1772 #: gtk/gtkmain.c:565
1773 msgid "GTK+ Options"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkmain.c:565
1777 msgid "Show GTK+ Options"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1781 #, c-format
1782 msgid "Page %u"
1783 msgstr "Bladsy %u"
1784
1785 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1786 msgid "Group"
1787 msgstr "Groep"
1788
1789 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1790 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1791 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1792
1793 #: gtk/gtkrc.c:2438
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1796 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1797
1798 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1801 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1802
1803 #: gtk/gtkrc.c:3515
1804 #, c-format
1805 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1806 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1807
1808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1809 #: gtk/gtkstock.c:286
1810 msgid "Information"
1811 msgstr "Inligting"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:287
1814 msgid "Warning"
1815 msgstr "Waarskuwing"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:288
1818 msgid "Error"
1819 msgstr "Fout"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:289
1822 msgid "Question"
1823 msgstr "Vraag"
1824
1825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1826 #. * need the mnemonics to be rationalized
1827 #.
1828 #: gtk/gtkstock.c:294
1829 msgid "_About"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:296
1833 msgid "_Apply"
1834 msgstr "_Pas toe"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:297
1837 msgid "_Bold"
1838 msgstr "_Vetdruk"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:298
1841 msgid "_Cancel"
1842 msgstr "_Kanselleer"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:299
1845 msgid "_CD-Rom"
1846 msgstr "_CD-Rom"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:300
1849 msgid "_Clear"
1850 msgstr "_Maak skoon"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:301
1853 msgid "_Close"
1854 msgstr "_Sluit"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:302
1857 msgid "_Convert"
1858 msgstr "_Omsit"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:303
1861 msgid "_Copy"
1862 msgstr "_Kopieer"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:304
1865 msgid "Cu_t"
1866 msgstr "Sn_y"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:305
1869 msgid "_Delete"
1870 msgstr "_Skrap"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:306
1873 msgid "_Execute"
1874 msgstr "_Voer uit"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:307
1877 msgid "_Edit"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:308
1881 msgid "_Find"
1882 msgstr "_Vind"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:309
1885 msgid "Find and _Replace"
1886 msgstr "Vind en _Vervang"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:310
1889 msgid "_Floppy"
1890 msgstr "_Sagte skyf"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:311
1893 msgid "_Bottom"
1894 msgstr "_Onder"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:312
1897 msgid "_First"
1898 msgstr "_Eerste"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:313
1901 msgid "_Last"
1902 msgstr "_Jongste"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:314
1905 msgid "_Top"
1906 msgstr "_Bo"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:315
1909 msgid "_Back"
1910 msgstr "_Terug"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:316
1913 msgid "_Down"
1914 msgstr "_Af"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1917 msgid "_Forward"
1918 msgstr "_Vorentoe"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:318
1921 msgid "_Up"
1922 msgstr "_Op"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:319
1925 msgid "_Harddisk"
1926 msgstr "_Hardeskyf"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:320
1929 msgid "_Help"
1930 msgstr "_Help"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:321
1933 msgid "_Home"
1934 msgstr "_Tuis"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:322
1937 msgid "Increase Indent"
1938 msgstr "Vermeerder inkeep"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:323
1941 msgid "Decrease Indent"
1942 msgstr "Verminder inkeep"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:324
1945 msgid "_Index"
1946 msgstr "_Indeks"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:325
1949 msgid "_Italic"
1950 msgstr "_Skuinsskrif"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:326
1953 msgid "_Jump to"
1954 msgstr "_Spring na"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:327
1957 msgid "_Center"
1958 msgstr "_Middel"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:328
1961 msgid "_Fill"
1962 msgstr "_Vul"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:329
1965 msgid "_Left"
1966 msgstr "_Links"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:330
1969 msgid "_Right"
1970 msgstr "_Regs"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:332
1973 #, fuzzy
1974 msgid "_Next"
1975 msgstr "_Nuwe"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:333
1978 #, fuzzy
1979 msgid "P_ause"
1980 msgstr "_Plak"
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:334
1983 msgid "_Play"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:335
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Pre_vious"
1989 msgstr "Voorskou"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:336
1992 #, fuzzy
1993 msgid "_Record"
1994 msgstr "_Rooi:"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:337
1997 #, fuzzy
1998 msgid "R_ewind"
1999 msgstr "_Vind"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2002 msgid "_Stop"
2003 msgstr "_Stop"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:339
2006 msgid "_Network"
2007 msgstr "_Netwerk"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:340
2010 msgid "_New"
2011 msgstr "_Nuwe"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:341
2014 msgid "_No"
2015 msgstr "_Nee"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:342
2018 msgid "_OK"
2019 msgstr "_OK"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:343
2022 msgid "_Open"
2023 msgstr "_Open"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:344
2026 msgid "_Paste"
2027 msgstr "_Plak"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:345
2030 msgid "_Preferences"
2031 msgstr "_Voorkeure"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:346
2034 msgid "_Print"
2035 msgstr "_Druk"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:347
2038 msgid "Print Pre_view"
2039 msgstr "Druk Voor_skou"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:348
2042 msgid "_Properties"
2043 msgstr "_Eienskappe"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:349
2046 msgid "_Quit"
2047 msgstr "_Staak"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:350
2050 msgid "_Redo"
2051 msgstr "_Herdoen"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:351
2054 msgid "_Refresh"
2055 msgstr "_Verfris"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:353
2058 msgid "_Revert"
2059 msgstr "_Keer terug"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:354
2062 msgid "_Save"
2063 msgstr "_Stoor"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:355
2066 msgid "Save _As"
2067 msgstr "Stoor _As"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:356
2070 msgid "_Color"
2071 msgstr "_Kleur"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:357
2074 msgid "_Font"
2075 msgstr "_Lettertipe"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:358
2078 msgid "_Ascending"
2079 msgstr "_Stygend"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:359
2082 msgid "_Descending"
2083 msgstr "_Dalend"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:360
2086 msgid "_Spell Check"
2087 msgstr "_Speltoets"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:362
2090 msgid "_Strikethrough"
2091 msgstr "_Deurhaal"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:363
2094 msgid "_Undelete"
2095 msgstr "_Ontskrap"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:364
2098 msgid "_Underline"
2099 msgstr "_Onderstreep"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:365
2102 msgid "_Undo"
2103 msgstr "_Ontdoen"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:366
2106 msgid "_Yes"
2107 msgstr "_Ja"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:367
2110 msgid "_Normal Size"
2111 msgstr "_Normale Grootte"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:368
2114 msgid "Best _Fit"
2115 msgstr "Beste _Pas"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:369
2118 msgid "Zoom _In"
2119 msgstr "Zoem _In"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:370
2122 msgid "Zoom _Out"
2123 msgstr "Zoem _Out"
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:48
2126 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2127 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:49
2130 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2131 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:50
2134 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2135 msgstr "LRE Links-na-regs  _inbedding"
2136
2137 #: gtk/gtktextutil.c:51
2138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2139 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
2140
2141 #: gtk/gtktextutil.c:52
2142 msgid "LRO Left-to-right _override"
2143 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
2144
2145 #: gtk/gtktextutil.c:53
2146 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2147 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
2148
2149 #: gtk/gtktextutil.c:54
2150 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2151 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
2152
2153 #: gtk/gtktextutil.c:55
2154 msgid "ZWS _Zero width space"
2155 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2156
2157 #: gtk/gtktextutil.c:56
2158 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2159 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2160
2161 #: gtk/gtktextutil.c:57
2162 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2163 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2164
2165 #: gtk/gtkthemes.c:71
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2168 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2169
2170 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2171 msgid "--- No Tip ---"
2172 msgstr "--- Geen Wenk ---"
2173
2174 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2177 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
2178
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2180 #, c-format
2181 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2182 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
2183
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2185 #, c-format
2186 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2187 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2188
2189 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2190 msgid "Empty"
2191 msgstr "Leeg"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imam-et.c:454
2195 msgid "Amharic (EZ+)"
2196 msgstr "Amharies (EZ+)"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imcedilla.c:91
2200 msgid "Cedilla"
2201 msgstr "Cedillies"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2205 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2206 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2212 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imipa.c:145
2216 msgid "IPA"
2217 msgstr "IPA"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2221 msgid "Thai (Broken)"
2222 msgstr "Thai (Gebroke)"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imti-er.c:453
2226 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2227 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2228
2229 #. ID
2230 #: modules/input/imti-et.c:453
2231 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2232 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2233
2234 #. ID
2235 #: modules/input/imviqr.c:244
2236 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2237 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2238
2239 #. ID
2240 #: modules/input/imxim.c:28
2241 msgid "X Input Method"
2242 msgstr "X-toevoer Metode"
2243
2244 #: tests/testfilechooser.c:186
2245 #, c-format
2246 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2247 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2248
2249 #, fuzzy
2250 #~ msgid "Could not find the path"
2251 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
2252
2253 #~ msgid "Input Methods"
2254 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
2255
2256 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2257 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2258
2259 #~ msgid "File name"
2260 #~ msgstr "Lêernaam"
2261
2262 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2263 #~ msgstr "%d/%b/%Y"