1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fout tydens druk"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skerm om te gebruik"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "Bladsy_opstelling"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
324 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
325 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
330 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
331 "from a different GTK version?"
333 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
334 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
338 msgid "Image type '%s' is not supported"
339 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
343 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
344 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
347 msgid "Unrecognized image file format"
348 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
352 msgid "Failed to load image '%s': %s"
353 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
357 msgid "Error writing to image file: %s"
358 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
362 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
364 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
410 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Beeldkopteks korrup"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Beeldformaat onbekend"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
434 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Misvormde brok in animasie"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
490 msgid "Couldn't write to BMP file"
491 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
493 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
494 msgid "The BMP image format"
495 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
499 msgid "Failure reading GIF: %s"
500 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
503 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
504 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Stapel oorloop"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
517 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
518 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
521 msgid "Bad code encountered"
522 msgstr "Slegte kode teëgekom"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
525 msgid "Circular table entry in GIF file"
526 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
530 msgid "Not enough memory to load GIF file"
531 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
535 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
536 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
539 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
540 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
543 msgid "File does not appear to be a GIF file"
544 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
549 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
557 "plaaslikekleurkaart nie."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
560 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
561 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
564 msgid "The GIF image format"
565 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
569 msgid "Invalid header in icon"
570 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
574 msgid "Not enough memory to load icon"
575 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
578 msgid "Icon has zero width"
579 msgstr "Ikoon het zero wydte"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
582 msgid "Icon has zero height"
583 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
586 msgid "Compressed icons are not supported"
587 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
590 msgid "Unsupported icon type"
591 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
594 msgid "Not enough memory to load ICO file"
595 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
598 msgid "Image too large to be saved as ICO"
599 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
602 msgid "Cursor hotspot outside image"
603 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
608 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
610 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
611 msgid "The ICO image format"
612 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
614 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 msgid "Error reading ICNS image: %s"
617 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 msgid "Could not decode ICNS file"
623 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
626 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
628 msgid "The ICNS image format"
629 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
633 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
634 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
638 msgid "Couldn't decode image"
639 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
643 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
644 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
653 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
654 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
658 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
659 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
663 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
664 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
666 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
680 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
681 "sluit om geheue vry te stel"
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
711 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
782 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
799 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
800 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
815 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
843 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
846 msgid "The PNG image format"
847 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
850 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
851 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
854 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
855 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 msgid "PNM file has an image width of 0"
863 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
871 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
874 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
875 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
878 msgid "Raw PNM image type is invalid"
879 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
886 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
947 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
948 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
952 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
953 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
957 msgid "Cannot allocate colormap structure"
958 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "Oortollige data in lêer"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1010 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1013 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1014 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1017 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1018 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1021 msgid "Failed to open TIFF image"
1022 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1025 msgid "TIFFClose operation failed"
1026 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1029 msgid "Failed to load TIFF image"
1030 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1045 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1048 msgid "The TIFF image format"
1049 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1052 msgid "Image has zero width"
1053 msgstr "Beeld het zero wydte"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1056 msgid "Image has zero height"
1057 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1060 msgid "Not enough memory to load image"
1061 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1064 msgid "Couldn't save the rest"
1065 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1068 msgid "The WBMP image format"
1069 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1072 msgid "Invalid XBM file"
1073 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1076 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1077 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1081 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1084 msgid "The XBM image format"
1085 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1088 msgid "No XPM header found"
1089 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1093 msgid "Invalid XPM header"
1094 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1097 msgid "XPM file has image width <= 0"
1098 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1101 msgid "XPM file has image height <= 0"
1102 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1105 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1106 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1109 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1110 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1114 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1115 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1132 msgid "The EMF image format"
1133 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1137 msgid "Could not allocate memory: %s"
1138 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1143 msgid "Could not create stream: %s"
1144 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1148 msgid "Could not seek stream: %s"
1150 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1155 msgid "Could not read from stream: %s"
1156 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1160 msgid "Couldn't load bitmap"
1161 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1175 msgid "Couldn't save"
1176 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1218 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 msgstr "Begin tans %s"
1223 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1226 msgstr "Open tans %s"
1228 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Open tans %d item"
1233 msgstr[1] "Open tans %d items"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1237 msgid "Could not show link"
1238 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1245 msgid "The license of the program"
1246 msgstr "Die lisensie van die program"
1248 #. Add the credits button
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1251 msgstr "_Bedankings"
1253 #. Add the license button
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1261 msgstr "Aangaande %s"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1269 msgstr "Geskryf deur"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1272 msgid "Documented by"
1273 msgstr "Gedokumenteer deur"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1276 msgid "Translated by"
1277 msgstr "Vertaal deur"
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1362 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1384 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1385 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1386 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1387 #. * will appear to the right of the month.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1391 msgstr "kalender:MY"
1393 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1394 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1395 #. * to be the first day of the week, and so on.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1398 msgid "calendar:week_start:0"
1399 msgstr "calendar:week_start:1"
1401 #. Translators: This is a text measurement template.
1402 #. * Translate it to the widest year text
1404 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1407 msgctxt "year measurement template"
1411 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1423 msgctxt "calendar:day:digits"
1427 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1439 msgctxt "calendar:week:digits"
1443 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1444 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1445 #. * Use only ASCII in the translation.
1447 #. * Also look for the msgid "2000".
1448 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1451 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1455 msgctxt "calendar year format"
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * a disabled accelerator key combination.
1462 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1464 msgctxt "Accelerator"
1466 msgstr "Buite werking gestel"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1470 #. * to gtk_accelerator_valid().
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1474 msgctxt "Accelerator"
1476 msgstr "Ongeldige URI"
1478 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1479 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1482 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1483 msgid "New accelerator..."
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1488 msgctxt "progress bar label"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1493 msgid "Pick a Color"
1494 msgstr "Kies 'n Kleur"
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1497 msgid "Received invalid color data\n"
1498 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1502 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1503 "lightness of that color using the inner triangle."
1505 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1506 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1513 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1514 "kleur teselekteer."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1525 msgid "_Saturation:"
1526 msgstr "_Versadiging:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1530 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "Brightness of the color."
1538 msgstr "Helderheid van die kleur."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1566 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1569 msgid "Transparency of the color."
1570 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1573 msgid "Color _name:"
1574 msgstr "Kleur_naam:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1578 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1579 "such as 'orange' in this entry."
1581 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1582 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1596 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1598 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1599 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1600 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1604 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1605 "it for use in the future."
1607 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1608 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "_Stoor kleur hier"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1620 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1621 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1627 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1628 msgid "Input _Methods"
1629 msgstr "Toevoer _Metodes"
1631 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1635 #: gtk/gtkentry.c:9953
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "Kopieer _ligging"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "Kies 'n lêer"
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1678 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1679 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1682 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1686 msgid "Invalid file name"
1687 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1690 msgid "The folder contents could not be displayed"
1691 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1693 #. Translators: the first string is a path and the second string
1694 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1699 msgid "%1$s on %2$s"
1700 msgstr "%1$s op %2$s"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1707 msgid "Recently Used"
1708 msgstr "Onlangs gebruik"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1711 msgid "Select which types of files are shown"
1712 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1716 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1717 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1721 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1722 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1726 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1727 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1731 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1732 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1742 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1747 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1758 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1765 msgid "Remove the selected bookmark"
1766 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1781 msgid "Show _Size Column"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1815 msgid "Create Fo_lder"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "Stoor in _gids:"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "Skep in _gids:"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1847 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1852 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1853 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1860 msgid "Could not start the search process"
1861 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1865 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1866 "Please make sure it is running."
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1870 msgid "Could not send the search request"
1871 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1875 msgid "<b>_Search:</b>"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1880 msgid "<b>Recently Used</b>"
1881 msgstr "Onlangs gebruik"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1885 msgid "Could not mount %s"
1887 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Gister om %H:%M"
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "Ongeldige pad"
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1914 msgstr "Niks wat pas"
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "Een passing"
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "Probeer te voltooi..."
1937 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1958 msgid "Path does not exist"
1959 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1961 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1964 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1965 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1981 msgid "Folder unreadable: %s"
1982 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1987 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1988 "available to this program.\n"
1989 "Are you sure that you want to select it?"
1991 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1992 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1993 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2000 msgid "De_lete File"
2001 msgstr "Skr_ap Lêer"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2004 msgid "_Rename File"
2005 msgstr "_Hernoem Lêer"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2010 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2012 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2019 msgid "_Folder name:"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2028 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2063 msgstr "Hernoem Lêer"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2075 msgid "_Selection: "
2076 msgstr "_Seleksie: "
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2085 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "Naam te lank"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2099 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2100 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2101 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2102 #. * this particular string.
2104 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2106 msgstr "Lêerstelsel"
2108 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2109 msgid "Could not obtain root folder"
2110 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2116 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2118 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2120 #. Initialize fields
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2129 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2130 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2132 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2133 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 #. create the text entry widget
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2153 msgid "Font Selection"
2154 msgstr "Lettertipeseleksie"
2156 #: gtk/gtkgamma.c:408
2160 #: gtk/gtkgamma.c:418
2161 msgid "_Gamma value"
2162 msgstr "_Gammawaarde"
2164 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2167 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2169 msgid "Error loading icon: %s"
2170 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2175 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2176 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2177 "You can get a copy from:\n"
2180 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2181 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2182 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2187 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2188 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2191 msgid "Failed to load icon"
2192 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2194 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2200 msgctxt "input method menu"
2202 msgstr "Lêerstelsel"
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2206 msgctxt "input method menu"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2215 msgid "No extended input devices"
2216 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2224 msgstr "Buite werking gestel"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2262 msgstr "X-_kanteling:"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2266 msgstr "Y-k_anteling:"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2278 msgstr "(buite werking gestel)"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2287 msgstr "_Maak skoon"
2290 #: gtk/gtklabel.c:5529
2293 msgstr "Open Ligging"
2295 #. Copy Link Address
2296 #: gtk/gtklabel.c:5541
2297 msgid "Copy _Link Address"
2300 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgstr "Kopieer URL"
2304 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgstr "Ongeldige URI"
2308 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:450
2310 msgid "Load additional GTK+ modules"
2311 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2313 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:451
2318 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:453
2320 msgid "Make all warnings fatal"
2323 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:456
2325 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2328 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:459
2330 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2333 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2334 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2335 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2336 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #: gtk/gtkmain.c:707
2340 msgstr "default:LTR"
2342 #: gtk/gtkmain.c:773
2344 msgid "Cannot open display: %s"
2345 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2347 #: gtk/gtkmain.c:810
2348 msgid "GTK+ Options"
2349 msgstr "GTK+-keuses"
2351 #: gtk/gtkmain.c:810
2352 msgid "Show GTK+ Options"
2353 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2360 msgid "Connect _anonymously"
2361 msgstr "Koppel _anoniem"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2364 msgid "Connect as u_ser:"
2365 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2380 msgid "Forget password _immediately"
2381 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2384 msgid "Remember password until you _logout"
2385 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2388 msgid "Remember _forever"
2389 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2398 msgid "Unable to end process"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2402 msgid "_End Process"
2405 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2410 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2411 msgid "Not a valid page setup file"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2416 "<b>Any Printer</b>\n"
2417 "For portable documents"
2419 "<b>Enige drukker</b>\n"
2420 "Vir oordraagbare dokumente"
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2446 msgid "Manage Custom Sizes..."
2447 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2450 msgid "_Format for:"
2451 msgstr "_Formateer vir:"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2454 msgid "_Paper size:"
2455 msgstr "_Papiergrootte:"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2458 msgid "_Orientation:"
2459 msgstr "_Oriëntasie:"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2463 msgstr "Bladsyopstelling"
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2474 msgid "File System Root"
2475 msgstr "Lêerstelselwortel"
2477 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2479 msgid "Authentication"
2482 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2485 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2493 msgid "Not available"
2494 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2497 msgid "_Save in folder:"
2498 msgstr "_Stoor in gids:"
2500 #. translators: this string is the default job title for print
2501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2502 #. * by the job number.
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2507 msgstr "%s: taak #%d"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Initial state"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "Berei tans %d voor"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2532 msgctxt "print operation status"
2534 msgstr "Waarskuwing"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2543 msgctxt "print operation status"
2545 msgstr "Druk tans %d"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2549 msgctxt "print operation status"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "Klaar met fout"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "Berei tans %d voor"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2567 msgstr "Berei tans voor"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2572 msgstr "Druk tans %d"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2583 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2587 msgid "Error launching preview"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2592 msgid "Error printing"
2593 msgstr "Fout tydens druk"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2600 msgid "Printer offline"
2601 msgstr "Drukker vanlyn"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2604 msgid "Out of paper"
2605 msgstr "Papier is op"
2607 #. Translators: this is a printer status.
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2614 msgid "Need user intervention"
2615 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2619 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2622 msgid "No printer found"
2623 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2627 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2628 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2631 msgid "Error from StartDoc"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2636 msgid "Not enough free memory"
2637 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2650 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2653 msgid "Unspecified error"
2654 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2660 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2665 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2676 msgstr "_Alle bladsye"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2679 msgid "C_urrent Page"
2680 msgstr "H_uidige bladsy"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2685 msgstr "_Seleksie: "
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2693 "Specify one or more page ranges,\n"
2696 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2719 msgstr "Agterstevoo_r"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "Bladsyvolgorde"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "Links na regs"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "Regs na links"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2794 msgid "Bottom to top"
2795 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2797 #. And show the custom paper dialog
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2799 msgid "Manage Custom Sizes"
2800 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2808 msgstr "_Albei kante:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2811 msgid "Pages per _side:"
2812 msgstr "Bladsye per _kant:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2815 msgid "Page or_dering:"
2816 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2819 msgid "_Only print:"
2820 msgstr "_Druk slegs:"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2825 msgstr "Alle bladsye"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2829 msgstr "Ewe bladsye"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2833 msgstr "Onewe bladsye"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2844 msgid "Paper _type:"
2845 msgstr "Papier_tipe:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2848 msgid "Paper _source:"
2849 msgstr "Papier_bron:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2852 msgid "Output t_ray:"
2853 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "_Oriëntasie:"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2873 msgid "Reverse portrait"
2874 msgstr "Omgekeerde portret"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "Omgekeerde landskap"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2887 msgstr "Pri_oriteit:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2890 msgid "_Billing info:"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "Druk dokument"
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2919 msgid "Time of print"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2927 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2931 msgid "Add Cover Page"
2932 msgstr "Voeg dekblad by"
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the front cover page.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2942 #. * dialog that controls the back cover page.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2948 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2949 #. * job-specific options in the print dialog
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2960 msgid "Image Quality"
2961 msgstr "Beeldkwaliteit"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2972 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2973 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2981 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2982 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2984 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2986 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2987 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2989 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2992 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2996 msgid "Select which type of documents are shown"
2997 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3001 msgid "No item for URI '%s' found"
3002 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3005 msgid "Untitled filter"
3006 msgstr "Naamlose filter"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3009 msgid "Could not remove item"
3010 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3013 msgid "Could not clear list"
3014 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3016 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3017 msgid "Copy _Location"
3018 msgstr "Kopieer _ligging"
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3021 msgid "_Remove From List"
3022 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3026 msgstr "_Maak lys skoon"
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3029 msgid "Show _Private Resources"
3030 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3032 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3033 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3034 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3035 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3036 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3037 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3038 #. * right place when idly populating the menu in case the
3039 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3040 #. * recent chooser menu widget.
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3043 msgid "No items found"
3044 msgstr "Geen items gevind nie"
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3048 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3057 msgid "Unknown item"
3058 msgstr "Onbekende item"
3060 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3061 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3062 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3063 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3067 msgctxt "recent menu label"
3071 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3072 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3076 msgctxt "recent menu label"
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3085 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3086 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3088 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3089 #: gtk/gtkstock.c:288
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:289
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "Waarskuwing"
3101 #: gtk/gtkstock.c:290
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:291
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: gtk/gtkstock.c:296
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:297
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:298
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:299
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:300
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "_Kanselleer"
3146 #: gtk/gtkstock.c:301
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:302
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "_Maak skoon"
3158 #: gtk/gtkstock.c:303
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:304
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:305
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:306
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:308
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:309
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "Buite werking gestel"
3200 #: gtk/gtkstock.c:310
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:311
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:312
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:313
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:314
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Find and _Replace"
3228 msgstr "Vind en _Vervang"
3230 #: gtk/gtkstock.c:315
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "_Sagte skyf"
3236 #: gtk/gtkstock.c:316
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:317
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Leave Fullscreen"
3246 msgstr "Verl_aat volskerm"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:319
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3256 #: gtk/gtkstock.c:321
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:323
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:325
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go back"
3277 #: gtk/gtkstock.c:327
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go down"
3284 #: gtk/gtkstock.c:329
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go forward"
3291 #: gtk/gtkstock.c:331
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 #. This is a navigation label as in "go up"
3298 #: gtk/gtkstock.c:333
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #: gtk/gtkstock.c:334
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:335
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:336
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:337
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Increase Indent"
3326 msgstr "Vermeerder inkeep"
3328 #: gtk/gtkstock.c:338
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Decrease Indent"
3332 msgstr "Verminder inkeep"
3334 #: gtk/gtkstock.c:339
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:340
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Information"
3346 #: gtk/gtkstock.c:341
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "_Skuinsskrif"
3352 #: gtk/gtkstock.c:342
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. This is about text justification, "centered text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:344
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #. This is about text justification
3366 #: gtk/gtkstock.c:346
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. This is about text justification, "left-justified text"
3373 #: gtk/gtkstock.c:348
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #. This is about text justification, "right-justified text"
3380 #: gtk/gtkstock.c:350
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #. Media label, as in "fast forward"
3387 #: gtk/gtkstock.c:353
3389 msgctxt "Stock label, media"
3393 #. Media label, as in "next song"
3394 #: gtk/gtkstock.c:355
3396 msgctxt "Stock label, media"
3400 #. Media label, as in "pause music"
3401 #: gtk/gtkstock.c:357
3403 msgctxt "Stock label, media"
3407 #. Media label, as in "play music"
3408 #: gtk/gtkstock.c:359
3410 msgctxt "Stock label, media"
3414 #. Media label, as in "previous song"
3415 #: gtk/gtkstock.c:361
3417 msgctxt "Stock label, media"
3422 #: gtk/gtkstock.c:363
3424 msgctxt "Stock label, media"
3429 #: gtk/gtkstock.c:365
3431 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgstr "Draai t_erug"
3436 #: gtk/gtkstock.c:367
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #: gtk/gtkstock.c:368
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:369
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:370
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:371
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:372
3468 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:374
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:376
3482 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:378
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "Reverse landscape"
3491 msgstr "Omgekeerde landskap"
3494 #: gtk/gtkstock.c:380
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse portrait"
3498 msgstr "Omgekeerde portret"
3500 #: gtk/gtkstock.c:381
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "Bladsy_opstelling"
3506 #: gtk/gtkstock.c:382
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:383
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Preferences"
3518 #: gtk/gtkstock.c:384
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:385
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Print Pre_view"
3528 msgstr "Druk Voor_skou"
3530 #: gtk/gtkstock.c:386
3532 msgctxt "Stock label"
3534 msgstr "_Eienskappe"
3536 #: gtk/gtkstock.c:387
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:388
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:389
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:390
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:391
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "_Keer terug"
3566 #: gtk/gtkstock.c:392
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:393
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:394
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "Selekteer _Alles"
3584 #: gtk/gtkstock.c:395
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:396
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "_Lettertipe"
3596 #. Sorting direction
3597 #: gtk/gtkstock.c:398
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #. Sorting direction
3604 #: gtk/gtkstock.c:400
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #: gtk/gtkstock.c:401
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Spell Check"
3616 #: gtk/gtkstock.c:402
3618 msgctxt "Stock label"
3623 #: gtk/gtkstock.c:404
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Strikethrough"
3629 #: gtk/gtkstock.c:405
3631 msgctxt "Stock label"
3636 #: gtk/gtkstock.c:407
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "_Onderstreep"
3642 #: gtk/gtkstock.c:408
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:409
3650 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:411
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Normal Size"
3659 msgstr "_Normale Grootte"
3662 #: gtk/gtkstock.c:413
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:414
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:415
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3682 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3685 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3687 msgid "No deserialize function found for format %s"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3692 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3697 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3702 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3707 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3712 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3717 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3722 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3726 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3731 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3737 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3742 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3747 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3753 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3758 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3763 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3768 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3773 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3778 msgid "A <%s> element has already been specified"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3782 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3786 msgid "Serialized data is malformed"
3789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3791 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3794 #: gtk/gtktextutil.c:61
3795 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3796 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3798 #: gtk/gtktextutil.c:62
3799 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3800 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3802 #: gtk/gtktextutil.c:63
3803 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3804 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3806 #: gtk/gtktextutil.c:64
3807 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3808 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3810 #: gtk/gtktextutil.c:65
3811 msgid "LRO Left-to-right _override"
3812 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3814 #: gtk/gtktextutil.c:66
3815 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3816 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3818 #: gtk/gtktextutil.c:67
3819 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3820 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3822 #: gtk/gtktextutil.c:68
3823 msgid "ZWS _Zero width space"
3824 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3826 #: gtk/gtktextutil.c:69
3827 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3828 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3830 #: gtk/gtktextutil.c:70
3831 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3832 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3834 #: gtk/gtkthemes.c:71
3836 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3837 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3839 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3840 msgid "--- No Tip ---"
3841 msgstr "--- Geen wenk ---"
3843 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3845 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3846 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3848 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3850 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3851 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3853 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3861 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3862 msgid "Turns volume down or up"
3863 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3865 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3866 msgid "Adjusts the volume"
3867 msgstr "Stel die volume"
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3871 msgstr "Volume sagter"
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3874 msgid "Decreases the volume"
3875 msgstr "Verminder die volume"
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3879 msgstr "Volume harder"
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3882 msgid "Increases the volume"
3883 msgstr "Vermeerder die volume"
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3893 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3894 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3895 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3896 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3900 msgctxt "volume percentage"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Choukei 2 Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Choukei 3 Envelope"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Choukei 4 Envelope"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "hagaki (postcard)"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "kahu Envelope"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "kaku2 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "oufuku (reply postcard)"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "you4 Envelope"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "6x9 Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "7x9 Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "9x11 Envelope"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "European edp"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "FanFold European"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "FanFold German Legal"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Government Legal"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Government Letter"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Index 4x6 ext"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Legal Extra"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "US Letter Extra"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "US Letter Plus"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Monarch Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "#10 Envelope"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#11 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "#12 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "#14 Envelope"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "Personal Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Invite Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Italian Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "juuro-ku-kai"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Postfix Envelope"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc1 Envelope"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "prc10 Envelope"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc2 Envelope"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc3 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc4 Envelope"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc5 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc6 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc7 Envelope"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc8 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4729 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4734 msgid "Failed to write header\n"
4735 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4739 msgid "Failed to write hash table\n"
4740 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4744 msgid "Failed to write folder index\n"
4745 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4749 msgid "Failed to rewrite header\n"
4750 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4754 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4755 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4759 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4760 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4764 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4769 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4774 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4775 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4779 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4780 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4784 msgid "Cache file created successfully.\n"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4788 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4792 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4796 msgid "Don't include image data in the cache"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4800 msgid "Output a C header file"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4804 msgid "Turn off verbose output"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4808 msgid "Validate existing icon cache"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4813 msgid "File not found: %s\n"
4814 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4818 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4823 msgid "No theme index file.\n"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4829 "No theme index file in '%s'.\n"
4830 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4834 #: modules/input/imam-et.c:454
4835 msgid "Amharic (EZ+)"
4836 msgstr "Amharies (EZ+)"
4839 #: modules/input/imcedilla.c:92
4844 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4845 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4846 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4849 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4850 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4851 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4854 #: modules/input/imipa.c:145
4859 #: modules/input/immultipress.c:31
4864 #: modules/input/imthai.c:35
4869 #: modules/input/imti-er.c:453
4870 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4871 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4874 #: modules/input/imti-et.c:453
4875 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4876 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4879 #: modules/input/imviqr.c:244
4880 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4881 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4884 #: modules/input/imxim.c:28
4885 msgid "X Input Method"
4886 msgstr "X-toevoermetode"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4890 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4895 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4900 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4905 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4909 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4914 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4923 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4928 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4933 msgid "Authentication is required on %s"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4938 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4939 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4943 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4944 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4946 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4949 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4950 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4952 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4955 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4956 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4958 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4961 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4962 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4964 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4967 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4968 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4972 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4973 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4977 msgid "The door is open on printer '%s'."
4978 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4982 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4983 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4987 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4988 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4992 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4993 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4997 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4998 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5002 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5003 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5005 #. Translators: this is a printer status.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5007 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5010 #. Translators: this is a printer status.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5012 msgid "Rejecting Jobs"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5017 msgstr "Albei kante"
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5024 msgid "Paper Source"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5029 msgstr "Afvoerrakkie"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5037 msgid "GhostScript pre-filtering"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5044 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5046 msgid "Long Edge (Standard)"
5049 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5051 msgid "Short Edge (Flip)"
5054 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5059 msgstr "Kies outomaties"
5061 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5062 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5068 msgid "Printer Default"
5069 msgstr "Drukker se verstek"
5071 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5073 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5076 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5078 msgid "Convert to PS level 1"
5081 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5083 msgid "Convert to PS level 2"
5086 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5089 msgid "No pre-filtering"
5090 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5092 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5093 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5095 msgid "Miscellaneous"
5098 #. Translators: These strings name the possible values of the
5099 #. * job priority option in the print dialog
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5117 #. Cups specific, non-ppd related settings
5118 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5119 #. * in the print dialog
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5122 msgid "Pages per Sheet"
5123 msgstr "Bladsye per vel"
5125 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5126 #. * in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5129 msgid "Job Priority"
5130 msgstr "Taakprioriteit"
5132 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5133 #. * in the print dialog
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5136 msgid "Billing Info"
5139 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5140 #. * pages that the printing system may support.
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5148 msgstr "Geklassifiseerd"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5151 msgid "Confidential"
5152 msgstr "Konfidensieel"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5164 msgstr "Hoogs geheim"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5167 msgid "Unclassified"
5168 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5171 #. * dialog that controls the front cover page.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5177 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5178 #. * dialog that controls the back cover page.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5184 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5185 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5192 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5193 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5196 msgid "Print at time"
5197 msgstr "Druk om tyd"
5199 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5200 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5201 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5205 msgid "Custom %sx%s"
5208 #. default filename used for print-to-file
5209 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5214 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5215 msgid "Print to File"
5216 msgstr "Druk na lêer"
5218 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5222 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5226 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5227 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5228 msgid "Pages per _sheet:"
5229 msgstr "Bladsye per _vel:"
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5235 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5236 msgid "_Output format"
5237 msgstr "Afv_oerformaat"
5239 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5240 msgid "Print to LPR"
5241 msgstr "Druk na LPR"
5243 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5244 msgid "Pages Per Sheet"
5245 msgstr "Bladsye per vel"
5247 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5248 msgid "Command Line"
5251 #. default filename used for print-to-test
5252 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5254 msgid "test-output.%s"
5255 msgstr "toets-afvoer.%s"
5257 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5258 msgid "Print to Test Printer"
5259 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5261 #: tests/testfilechooser.c:207
5263 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5264 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5266 #~ msgid "default:mm"
5267 #~ msgstr "default:mm"
5269 #~ msgid "Margins from Printer..."
5270 #~ msgstr "Kantlyne van drukker..."
5272 #~ msgid "Custom Size %d"
5273 #~ msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
5279 #~ msgstr "_Hoogte:"
5281 #~ msgid "Paper Size"
5282 #~ msgstr "Papiergrootte"
5296 #~ msgid "Paper Margins"
5297 #~ msgstr "Papierkantlyne"
5300 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5301 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5303 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5306 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5309 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5312 #~ msgid "keyboard label|Space"
5315 #~ msgid "year measurement template|2000"
5318 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5321 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5324 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5327 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5328 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5330 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5342 #~ msgid "input method menu|System"
5345 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5346 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5348 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5349 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5351 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5352 #~ msgstr "Genereer tans data"
5354 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5355 #~ msgstr "Stuur tans data"
5357 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5360 #~ msgid "print operation status|Printing"
5361 #~ msgstr "Druk tans"
5363 #~ msgid "print operation status|Finished"
5366 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5369 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5372 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5375 #~ msgid "Navigation|_First"
5378 #~ msgid "Navigation|_Last"
5381 #~ msgid "Navigation|_Top"
5384 #~ msgid "Navigation|_Back"
5387 #~ msgid "Navigation|_Down"
5390 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5391 #~ msgstr "_Vorentoe"
5393 #~ msgid "Navigation|_Up"
5396 #~ msgid "Justify|_Center"
5399 #~ msgid "Justify|_Left"
5402 #~ msgid "Justify|_Right"
5405 #~ msgid "Media|_Next"
5406 #~ msgstr "Vo_lgende"
5409 #~ msgid "Media|P_ause"
5412 #~ msgid "Media|_Play"
5415 #~ msgid "Media|_Stop"
5418 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5424 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5425 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5427 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5428 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5432 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5434 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5437 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5439 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5442 #~ msgid_plural "%d bytes"
5443 #~ msgstr[0] "%d greep"
5444 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5447 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5448 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5451 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5452 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5454 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5455 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5458 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5459 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5461 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5462 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5468 #~ msgid "Print Pages"
5469 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
5479 #~ msgid "Location:"
5480 #~ msgstr "_Ligging:"
5482 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5483 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5486 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5487 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5489 #~ msgid "Thai (Broken)"
5490 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5493 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5496 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5499 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5501 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5504 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5507 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5510 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5512 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5515 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5517 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5520 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5521 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5523 #~ msgid "Select All"
5524 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5527 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5528 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5531 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5533 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5536 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5538 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5545 #~ msgid "Cannot change folder"
5546 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5549 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5551 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5552 #~ "ongeldige pad is."
5555 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5557 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5561 #~ msgid "Save in Location"
5562 #~ msgstr "Open Ligging"
5570 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5571 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5574 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5575 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5578 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5579 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5583 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5586 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5589 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5590 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5592 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5593 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5596 #~ msgid "Could not find the path"
5597 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5599 #~ msgid "Input Methods"
5600 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5602 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5603 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5605 #~ msgid "File name"
5606 #~ msgstr "Lêernaam"