]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.5.5
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
46 "lêer"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
91 "nie"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
117 "nie: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
182 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
183 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
186 msgid "BMP image has unsupported header size"
187 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stapel oorloop"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Slegte kode teëgekom"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
253 "plaaslikekleurkaart nie."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikoon het zero wydte"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
277 msgid "Icon has zero height"
278 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
281 msgid "Compressed icons are not supported"
282 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
285 msgid "Unsupported icon type"
286 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
289 msgid "Not enough memory to load ICO file"
290 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
293 msgid "Image too large to be saved as ICO"
294 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
297 msgid "Cursor hotspot outside image"
298 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
301 #, c-format
302 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
303 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
306 msgid "The ICO image format"
307 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 #, c-format
311 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
312 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 msgid ""
316 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
317 "memory"
318 msgstr ""
319 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
320 "gaanom geheue vry te maak"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
325 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
329 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
330 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
336 "parsed."
337 msgstr ""
338 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
339 "ontleedword nie."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 msgstr ""
346 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
347 "toegelaat nie."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
350 msgid "The JPEG image format"
351 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
354 msgid "Couldn't allocate memory for header"
355 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
358 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
359 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
362 msgid "Image has invalid width and/or height"
363 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
366 msgid "Image has unsupported bpp"
367 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
370 #, c-format
371 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
372 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
375 msgid "Couldn't create new pixbuf"
376 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
379 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
380 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
383 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
384 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
387 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
388 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
391 msgid "No palette found at end of PCX data"
392 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
395 msgid "The PCX image format"
396 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
399 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
400 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
403 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
404 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
407 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
408 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
411 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
412 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
415 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 msgstr ""
417 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
435 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
459 msgstr ""
460 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
463 msgid "The PNG image format"
464 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
467 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
468 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
471 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
472 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
475 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
476 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
479 msgid "PNM file has an image width of 0"
480 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
483 msgid "PNM file has an image height of 0"
484 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
487 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
488 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
491 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
492 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
495 #, fuzzy
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 #, fuzzy
521 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 #, fuzzy
562 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
563 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
566 #, fuzzy
567 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 #, fuzzy
582 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
583 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot allocate colormap structure"
588 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
591 #, fuzzy
592 msgid "Cannot allocate colormap entries"
593 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
596 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
597 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
600 #, fuzzy
601 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
602 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
605 msgid "TGA image has invalid dimensions"
606 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
610 msgid "TGA image type not supported"
611 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
614 #, fuzzy
615 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
616 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
619 msgid "Excess data in file"
620 msgstr "Oortollige data in lêer"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
623 msgid "The Targa image format"
624 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
627 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
628 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
631 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
632 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
635 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
636 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
639 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
640 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
644 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
645 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
648 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
649 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
652 msgid "Failed to open TIFF image"
653 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
656 msgid "TIFFClose operation failed"
657 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
660 msgid "Failed to load TIFF image"
661 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
664 msgid "The TIFF image format"
665 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
668 msgid "Image has zero width"
669 msgstr "Beeld het zero wydte"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
672 msgid "Image has zero height"
673 msgstr "Beeld het zero hoogte"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
676 msgid "Not enough memory to load image"
677 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
680 msgid "Couldn't save the rest"
681 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
684 msgid "The WBMP image format"
685 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
688 msgid "Invalid XBM file"
689 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
692 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
693 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
696 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
697 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
700 msgid "The XBM image format"
701 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
704 msgid "No XPM header found"
705 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
708 msgid "XPM file has image width <= 0"
709 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
712 msgid "XPM file has image height <= 0"
713 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
724 #, fuzzy
725 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
729 #, fuzzy
730 msgid "Cannot read XPM colormap"
731 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
735 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
738 msgid "The XPM image format"
739 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
740
741 #. Description of --class=CLASS in --help output
742 #: gdk/gdk.c:115
743 msgid "Program class as used by the window manager"
744 msgstr ""
745
746 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
747 #: gdk/gdk.c:116
748 msgid "CLASS"
749 msgstr ""
750
751 #. Description of --name=NAME in --help output
752 #: gdk/gdk.c:118
753 msgid "Program name as used by the window manager"
754 msgstr ""
755
756 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
757 #: gdk/gdk.c:119
758 msgid "NAME"
759 msgstr ""
760
761 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
762 #: gdk/gdk.c:121
763 msgid "X display to use"
764 msgstr ""
765
766 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
767 #: gdk/gdk.c:122
768 #, fuzzy
769 msgid "DISPLAY"
770 msgstr "IPA"
771
772 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
773 #: gdk/gdk.c:124
774 msgid "X screen to use"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
778 #: gdk/gdk.c:125
779 msgid "SCREEN"
780 msgstr ""
781
782 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:128
784 msgid "Gdk debugging flags to set"
785 msgstr ""
786
787 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
789 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
792 msgid "FLAGS"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:131
797 msgid "Gdk debugging flags to unset"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --sync in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
802 msgid "Don't batch GDI requests"
803 msgstr ""
804
805 #. Description of --no-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
807 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --ignore-wintab in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
812 msgid "Same as --no-wintab"
813 msgstr ""
814
815 #. Description of --use-wintab in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
817 msgid "Do use the Wintab API [default]"
818 msgstr ""
819
820 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
821 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
822 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
823 msgstr ""
824
825 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
826 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
827 msgid "COLORS"
828 msgstr ""
829
830 #. Description of --sync in --help output
831 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
832 msgid "Make X calls synchronous"
833 msgstr ""
834
835 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
836 msgid "License"
837 msgstr ""
838
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
840 msgid "The license of the program"
841 msgstr ""
842
843 #. Add the credits button
844 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
845 msgid "_Credits"
846 msgstr ""
847
848 #. Add the license button
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
850 msgid "_License"
851 msgstr ""
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
854 #, c-format
855 msgid "About %s"
856 msgstr ""
857
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
859 msgid "Credits"
860 msgstr ""
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
863 msgid "Written by"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
867 msgid "Documented by"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
871 msgid "Translated by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
875 msgid "Artwork by"
876 msgstr ""
877
878 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
879 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
880 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
881 #. * this.
882 #.
883 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
884 msgid "Shift"
885 msgstr "Shift"
886
887 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
888 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
889 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
890 #. * this.
891 #.
892 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
893 msgid "Ctrl"
894 msgstr "Ctrl"
895
896 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
897 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
898 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
899 #. * this.
900 #.
901 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
902 msgid "Alt"
903 msgstr "Alt"
904
905 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
906 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
907 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
908 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
909 #. *
910 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
911 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
912 #. * the year will appear on the right.
913 #.
914 #: gtk/gtkcalendar.c:700
915 msgid "calendar:MY"
916 msgstr "kalender:MY"
917
918 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
919 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
920 #. * to be the first day of the week, and so on.
921 #.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:710
923 msgid "calendar:week_start:0"
924 msgstr "kalender:week_begin:0"
925
926 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
927 #, c-format
928 msgid "progress bar label|%d %%"
929 msgstr ""
930
931 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
932 msgid "Pick a Color"
933 msgstr "Kies 'n Kleur"
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
936 msgid "Received invalid color data\n"
937 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
940 msgid ""
941 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
942 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
943 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
944 msgstr ""
945 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
946 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
947 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
948
949 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
950 msgid ""
951 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
952 "it for use in the future."
953 msgstr ""
954 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
955 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
958 msgid "_Save color here"
959 msgstr "_Stoor kleur hier"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
962 msgid ""
963 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
964 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
965 msgstr ""
966 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
967 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
968 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
969
970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
971 msgid ""
972 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
973 "lightness of that color using the inner triangle."
974 msgstr ""
975 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
976 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
979 msgid ""
980 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
981 "that color."
982 msgstr ""
983 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
984 "kleur teselekteer."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
987 msgid "_Hue:"
988 msgstr "_Tint:"
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
991 msgid "Position on the color wheel."
992 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
995 msgid "_Saturation:"
996 msgstr "_Versadiging:"
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
999 msgid "\"Deepness\" of the color."
1000 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1003 msgid "_Value:"
1004 msgstr "_Waarde:"
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1007 msgid "Brightness of the color."
1008 msgstr "Helderheid van die kleur."
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1011 msgid "_Red:"
1012 msgstr "_Rooi:"
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1015 msgid "Amount of red light in the color."
1016 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1019 msgid "_Green:"
1020 msgstr "_Groen:"
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1023 msgid "Amount of green light in the color."
1024 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1027 msgid "_Blue:"
1028 msgstr "_Blou:"
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1031 msgid "Amount of blue light in the color."
1032 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1035 msgid "_Opacity:"
1036 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1039 msgid "Transparency of the color."
1040 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1043 msgid "Color _Name:"
1044 msgstr "Kleur _naam:"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1047 msgid ""
1048 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1049 "such as 'orange' in this entry."
1050 msgstr ""
1051 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1052 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1053
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1055 msgid "_Palette"
1056 msgstr "_Palet"
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Color Wheel"
1061 msgstr "Wiel"
1062
1063 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1064 msgid "Color Selection"
1065 msgstr "Kleurseleksie"
1066
1067 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1068 msgid "Select _All"
1069 msgstr "Selekteer _Alles"
1070
1071 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1072 msgid "Input _Methods"
1073 msgstr "Toevoer _Metodes"
1074
1075 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1076 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1077 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1080 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid filename: %s"
1083 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1086 #, fuzzy
1087 msgid "(None)"
1088 msgstr "geen"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Select a File"
1093 msgstr "Skrap Lêer"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1096 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1097 msgid "Home"
1098 msgstr "Tuis"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1101 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1102 msgid "Desktop"
1103 msgstr "Werkarea"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Could not retrieve information about %s:\n"
1109 "%s"
1110 msgstr ""
1111 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1112 "%s"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1118 "%s"
1119 msgstr ""
1120 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
1121 "%s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1127 "%s"
1128 msgstr ""
1129 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid ""
1135 "Could not change the current folder to %s:\n"
1136 "%s"
1137 msgstr ""
1138 "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
1139 "%s"
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Could not create folder %s:\n"
1145 "%s"
1146 msgstr ""
1147 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1148 "%s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1153 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1159 "%s"
1160 msgstr ""
1161 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1162 "%s"
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1165 #, c-format
1166 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1170 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1174 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1178 #, c-format
1179 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1183 #, c-format
1184 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1185 msgstr ""
1186 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1189 msgid "Shortcuts"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1193 msgid "Folder"
1194 msgstr "Vouer"
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1197 msgid "_Add"
1198 msgstr "_Voeg by"
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1201 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1205 msgid "_Remove"
1206 msgstr "_Verwyder"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1209 msgid "Remove the selected bookmark"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1213 msgid "_Add to Shortcuts"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1217 msgid "Show _Hidden Files"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1221 msgid "Files"
1222 msgstr "Lêers"
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1225 msgid "Name"
1226 msgstr "Naam"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1229 msgid "Size"
1230 msgstr "Grootte"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1233 msgid "Modified"
1234 msgstr "Aangepas"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1237 msgid "Select which types of files are shown"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Create Folder
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Create Fo_lder"
1244 msgstr "Skep _Vouer"
1245
1246 #. Name entry
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1248 msgid "_Name:"
1249 msgstr "_Naam:"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1252 msgid "_Browse for other folders"
1253 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1256 msgid "Save in _folder:"
1257 msgstr "Stoor in _vouer:"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1260 msgid "Create in _folder:"
1261 msgstr "Skep in _vouer:"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1266 msgstr ""
1267 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1268 "ongeldige pad is."
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Could not find the path"
1273 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1276 #, c-format
1277 msgid "shortcut %s does not exist"
1278 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1281 msgid "Type name of new folder"
1282 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1285 #, c-format
1286 msgid "%d byte"
1287 msgid_plural "%d bytes"
1288 msgstr[0] "%d greep"
1289 msgstr[1] "%d grepe"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1292 #, c-format
1293 msgid "%.1f K"
1294 msgstr "%.1f K"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1297 #, c-format
1298 msgid "%.1f M"
1299 msgstr "%.1f M"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1302 #, c-format
1303 msgid "%.1f G"
1304 msgstr "%.1f G"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1307 msgid "Today"
1308 msgstr "Vandag"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1311 msgid "Yesterday"
1312 msgstr "Gister"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1315 msgid "Unknown"
1316 msgstr "Onbekend"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1319 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1320 msgstr ""
1321 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1322 "ongeldige pad is."
1323
1324 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid ""
1327 "Could not select %s:\n"
1328 "%s"
1329 msgstr ""
1330 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1334 msgid "Open Location"
1335 msgstr "Open Ligging"
1336
1337 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Save in Location"
1340 msgstr "Open Ligging"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1343 msgid "_Location:"
1344 msgstr "_Ligging:"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1347 msgid "Folders"
1348 msgstr "Vouers"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1351 msgid "Fol_ders"
1352 msgstr "Vou_ers"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1355 msgid "_Files"
1356 msgstr "_Lêers"
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1359 #, c-format
1360 msgid "Folder unreadable: %s"
1361 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1367 "available to this program.\n"
1368 "Are you sure that you want to select it?"
1369 msgstr ""
1370 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1371 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1372 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1373
1374 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1375 msgid "_New Folder"
1376 msgstr "_Nuwe Vouer"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1379 msgid "De_lete File"
1380 msgstr "Skr_ap Lêer"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1383 msgid "_Rename File"
1384 msgstr "_Hernoem Lêer"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1390 msgstr ""
1391 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1397 "%s"
1398 msgstr ""
1399 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1400 "%s"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1403 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1404 msgstr ""
1405 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1408 #, c-format
1409 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1410 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1413 msgid "New Folder"
1414 msgstr "Nuwe Vouer"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1417 msgid "_Folder name:"
1418 msgstr "_Vouernaam:"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1421 msgid "C_reate"
1422 msgstr "S_kep"
1423
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1425 #, c-format
1426 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1427 msgstr ""
1428 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1434 "%s"
1435 msgstr ""
1436 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1437 "%s"
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1440 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1441 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1444 #, c-format
1445 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1446 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1449 #, c-format
1450 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1451 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1454 msgid "Delete File"
1455 msgstr "Skrap Lêer"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1458 #, c-format
1459 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1460 msgstr ""
1461 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1467 "%s"
1468 msgstr ""
1469 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1476 "%s"
1477 msgstr ""
1478 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1479 "%s"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1482 #, c-format
1483 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1484 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1487 msgid "Rename File"
1488 msgstr "Hernoem Lêer"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1491 #, c-format
1492 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1493 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1496 msgid "_Rename"
1497 msgstr "_Hernoem"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1500 msgid "_Selection: "
1501 msgstr "_Seleksie: "
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid ""
1506 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1507 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1508 msgstr ""
1509 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1510 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1513 msgid "Invalid UTF-8"
1514 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1517 msgid "Name too long"
1518 msgstr "Naam te lank"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1521 msgid "Couldn't convert filename"
1522 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1525 msgid "(Empty)"
1526 msgstr "(Leeg)"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: %s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1535 #, c-format
1536 msgid "error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1540 #, c-format
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1546 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1549 msgid "Filesystem"
1550 msgstr "Lêersisteem"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1555 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1561 "Please use a different name."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1565 #, c-format
1566 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1567 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1570 #, c-format
1571 msgid "error getting information for '%s'"
1572 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
1573
1574 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1575 msgid "This file system does not support icons for everything"
1576 msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
1577
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1579 msgid "Pick a Font"
1580 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1581
1582 #. Initialize fields
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1584 msgid "Sans 12"
1585 msgstr "Sans 12"
1586
1587 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1588 msgid "Font"
1589 msgstr "Lettertipe"
1590
1591 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1592 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1593 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1594 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1595 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1596
1597 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1598 msgid "_Family:"
1599 msgstr "_Familie:"
1600
1601 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1602 msgid "_Style:"
1603 msgstr "_Styl:"
1604
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1606 msgid "Si_ze:"
1607 msgstr "Gr_ootte:"
1608
1609 #. create the text entry widget
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1611 msgid "_Preview:"
1612 msgstr "_Voorskou:"
1613
1614 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1615 msgid "Font Selection"
1616 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1617
1618 #: gtk/gtkgamma.c:401
1619 msgid "Gamma"
1620 msgstr "Gamma"
1621
1622 #: gtk/gtkgamma.c:411
1623 msgid "_Gamma value"
1624 msgstr "_Gamma waarde"
1625
1626 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1627 #. * load it.
1628 #.
1629 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1630 #, c-format
1631 msgid "Error loading icon: %s"
1632 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1633
1634 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1638 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1639 "You can get a copy from:\n"
1640 "\t%s"
1641 msgstr ""
1642 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1643 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1644 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1645 " kry\t%s"
1646
1647 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1648 #, c-format
1649 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1650 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1651
1652 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1653 msgid "Default"
1654 msgstr "Verstek"
1655
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1657 msgid "Input"
1658 msgstr "Toevoer"
1659
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1661 msgid "No extended input devices"
1662 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1663
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1665 msgid "_Device:"
1666 msgstr "_Toestel:"
1667
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1669 msgid "Disabled"
1670 msgstr "Buite werking gestel"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1673 msgid "Screen"
1674 msgstr "Skerm"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1677 msgid "Window"
1678 msgstr "Venster"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1681 msgid "_Mode: "
1682 msgstr "_Modus: "
1683
1684 #. The axis listbox
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1686 msgid "_Axes"
1687 msgstr "_Asse"
1688
1689 #. Keys listbox
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1691 msgid "_Keys"
1692 msgstr "_Sleutels"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1695 msgid "X"
1696 msgstr "X"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1699 msgid "Y"
1700 msgstr "Y"
1701
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1703 msgid "Pressure"
1704 msgstr "Druk"
1705
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1707 msgid "X Tilt"
1708 msgstr "X-kanteling"
1709
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1711 msgid "Y Tilt"
1712 msgstr "Y-kanteling"
1713
1714 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1715 msgid "Wheel"
1716 msgstr "Wiel"
1717
1718 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1719 msgid "none"
1720 msgstr "geen"
1721
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1723 msgid "(disabled)"
1724 msgstr "(buite werking gestel)"
1725
1726 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1727 msgid "(unknown)"
1728 msgstr "(onbekend)"
1729
1730 #. and clear button
1731 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1732 msgid "clear"
1733 msgstr "helder"
1734
1735 #: gtk/gtklabel.c:3581
1736 msgid "Select All"
1737 msgstr "Selekteer Alles"
1738
1739 #: gtk/gtklabel.c:3591
1740 msgid "Input Methods"
1741 msgstr "Toevoer Metodes"
1742
1743 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1744 #: gtk/gtkmain.c:398
1745 msgid "Load additional GTK+ modules"
1746 msgstr ""
1747
1748 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1749 #: gtk/gtkmain.c:399
1750 msgid "MODULES"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1754 #: gtk/gtkmain.c:401
1755 msgid "Make all warnings fatal"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1759 #: gtk/gtkmain.c:404
1760 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1764 #: gtk/gtkmain.c:407
1765 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1769 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1770 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1771 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1772 #.
1773 #: gtk/gtkmain.c:482
1774 msgid "default:LTR"
1775 msgstr "default:LTR"
1776
1777 #: gtk/gtkmain.c:565
1778 msgid "GTK+ Options"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: gtk/gtkmain.c:565
1782 msgid "Show GTK+ Options"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1786 #, c-format
1787 msgid "Page %u"
1788 msgstr "Bladsy %u"
1789
1790 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1791 msgid "Group"
1792 msgstr "Groep"
1793
1794 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1795 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1796 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
1797
1798 #: gtk/gtkrc.c:2394
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1801 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1802
1803 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1804 #, c-format
1805 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1806 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1807
1808 #: gtk/gtkrc.c:3471
1809 #, c-format
1810 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1811 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
1812
1813 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1814 #: gtk/gtkstock.c:286
1815 msgid "Information"
1816 msgstr "Inligting"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:287
1819 msgid "Warning"
1820 msgstr "Waarskuwing"
1821
1822 #: gtk/gtkstock.c:288
1823 msgid "Error"
1824 msgstr "Fout"
1825
1826 #: gtk/gtkstock.c:289
1827 msgid "Question"
1828 msgstr "Vraag"
1829
1830 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1831 #. * need the mnemonics to be rationalized
1832 #.
1833 #: gtk/gtkstock.c:294
1834 msgid "_About"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:296
1838 msgid "_Apply"
1839 msgstr "_Pas toe"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:297
1842 msgid "_Bold"
1843 msgstr "_Vetdruk"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:298
1846 msgid "_Cancel"
1847 msgstr "_Kanselleer"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:299
1850 msgid "_CD-Rom"
1851 msgstr "_CD-Rom"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:300
1854 msgid "_Clear"
1855 msgstr "_Maak skoon"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:301
1858 msgid "_Close"
1859 msgstr "_Sluit"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:302
1862 msgid "_Convert"
1863 msgstr "_Omsit"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:303
1866 msgid "_Copy"
1867 msgstr "_Kopieer"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:304
1870 msgid "Cu_t"
1871 msgstr "Sn_y"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:305
1874 msgid "_Delete"
1875 msgstr "_Skrap"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:306
1878 msgid "_Execute"
1879 msgstr "_Voer uit"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:307
1882 msgid "_Edit"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:308
1886 msgid "_Find"
1887 msgstr "_Vind"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:309
1890 msgid "Find and _Replace"
1891 msgstr "Vind en _Vervang"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:310
1894 msgid "_Floppy"
1895 msgstr "_Sagte skyf"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:311
1898 msgid "_Bottom"
1899 msgstr "_Onder"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:312
1902 msgid "_First"
1903 msgstr "_Eerste"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:313
1906 msgid "_Last"
1907 msgstr "_Jongste"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:314
1910 msgid "_Top"
1911 msgstr "_Bo"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:315
1914 msgid "_Back"
1915 msgstr "_Terug"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:316
1918 msgid "_Down"
1919 msgstr "_Af"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1922 msgid "_Forward"
1923 msgstr "_Vorentoe"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:318
1926 msgid "_Up"
1927 msgstr "_Op"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:319
1930 msgid "_Harddisk"
1931 msgstr "_Hardeskyf"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:320
1934 msgid "_Help"
1935 msgstr "_Help"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:321
1938 msgid "_Home"
1939 msgstr "_Tuis"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:322
1942 msgid "Increase Indent"
1943 msgstr "Vermeerder inkeep"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:323
1946 msgid "Decrease Indent"
1947 msgstr "Verminder inkeep"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:324
1950 msgid "_Index"
1951 msgstr "_Indeks"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:325
1954 msgid "_Italic"
1955 msgstr "_Skuinsskrif"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:326
1958 msgid "_Jump to"
1959 msgstr "_Spring na"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:327
1962 msgid "_Center"
1963 msgstr "_Middel"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:328
1966 msgid "_Fill"
1967 msgstr "_Vul"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:329
1970 msgid "_Left"
1971 msgstr "_Links"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:330
1974 msgid "_Right"
1975 msgstr "_Regs"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:332
1978 #, fuzzy
1979 msgid "_Next"
1980 msgstr "_Nuwe"
1981
1982 #: gtk/gtkstock.c:333
1983 #, fuzzy
1984 msgid "P_ause"
1985 msgstr "_Plak"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:334
1988 msgid "_Play"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:335
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Pre_vious"
1994 msgstr "Voorskou"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:336
1997 #, fuzzy
1998 msgid "_Record"
1999 msgstr "_Rooi:"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:337
2002 #, fuzzy
2003 msgid "R_ewind"
2004 msgstr "_Vind"
2005
2006 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2007 msgid "_Stop"
2008 msgstr "_Stop"
2009
2010 #: gtk/gtkstock.c:339
2011 msgid "_Network"
2012 msgstr "_Netwerk"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:340
2015 msgid "_New"
2016 msgstr "_Nuwe"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:341
2019 msgid "_No"
2020 msgstr "_Nee"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:342
2023 msgid "_OK"
2024 msgstr "_OK"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:343
2027 msgid "_Open"
2028 msgstr "_Open"
2029
2030 #: gtk/gtkstock.c:344
2031 msgid "_Paste"
2032 msgstr "_Plak"
2033
2034 #: gtk/gtkstock.c:345
2035 msgid "_Preferences"
2036 msgstr "_Voorkeure"
2037
2038 #: gtk/gtkstock.c:346
2039 msgid "_Print"
2040 msgstr "_Druk"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:347
2043 msgid "Print Pre_view"
2044 msgstr "Druk Voor_skou"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:348
2047 msgid "_Properties"
2048 msgstr "_Eienskappe"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:349
2051 msgid "_Quit"
2052 msgstr "_Staak"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:350
2055 msgid "_Redo"
2056 msgstr "_Herdoen"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:351
2059 msgid "_Refresh"
2060 msgstr "_Verfris"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:353
2063 msgid "_Revert"
2064 msgstr "_Keer terug"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:354
2067 msgid "_Save"
2068 msgstr "_Stoor"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:355
2071 msgid "Save _As"
2072 msgstr "Stoor _As"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:356
2075 msgid "_Color"
2076 msgstr "_Kleur"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:357
2079 msgid "_Font"
2080 msgstr "_Lettertipe"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:358
2083 msgid "_Ascending"
2084 msgstr "_Stygend"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:359
2087 msgid "_Descending"
2088 msgstr "_Dalend"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:360
2091 msgid "_Spell Check"
2092 msgstr "_Speltoets"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:362
2095 msgid "_Strikethrough"
2096 msgstr "_Deurhaal"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:363
2099 msgid "_Undelete"
2100 msgstr "_Ontskrap"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:364
2103 msgid "_Underline"
2104 msgstr "_Onderstreep"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:365
2107 msgid "_Undo"
2108 msgstr "_Ontdoen"
2109
2110 #: gtk/gtkstock.c:366
2111 msgid "_Yes"
2112 msgstr "_Ja"
2113
2114 #: gtk/gtkstock.c:367
2115 msgid "_Normal Size"
2116 msgstr "_Normale Grootte"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:368
2119 msgid "Best _Fit"
2120 msgstr "Beste _Pas"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:369
2123 msgid "Zoom _In"
2124 msgstr "Zoem _In"
2125
2126 #: gtk/gtkstock.c:370
2127 msgid "Zoom _Out"
2128 msgstr "Zoem _Out"
2129
2130 #: gtk/gtktextutil.c:48
2131 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2132 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
2133
2134 #: gtk/gtktextutil.c:49
2135 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2136 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
2137
2138 #: gtk/gtktextutil.c:50
2139 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2140 msgstr "LRE Links-na-regs  _inbedding"
2141
2142 #: gtk/gtktextutil.c:51
2143 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2144 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
2145
2146 #: gtk/gtktextutil.c:52
2147 msgid "LRO Left-to-right _override"
2148 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
2149
2150 #: gtk/gtktextutil.c:53
2151 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2152 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
2153
2154 #: gtk/gtktextutil.c:54
2155 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2156 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
2157
2158 #: gtk/gtktextutil.c:55
2159 msgid "ZWS _Zero width space"
2160 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2161
2162 #: gtk/gtktextutil.c:56
2163 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2164 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2165
2166 #: gtk/gtktextutil.c:57
2167 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2168 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2169
2170 #: gtk/gtkthemes.c:71
2171 #, c-format
2172 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2173 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2174
2175 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2176 msgid "--- No Tip ---"
2177 msgstr "--- Geen Wenk ---"
2178
2179 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2182 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
2183
2184 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2185 #, c-format
2186 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2187 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
2188
2189 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2190 #, c-format
2191 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2192 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2193
2194 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2195 msgid "Empty"
2196 msgstr "Leeg"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imam-et.c:454
2200 msgid "Amharic (EZ+)"
2201 msgstr "Amharies (EZ+)"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imcedilla.c:91
2205 msgid "Cedilla"
2206 msgstr "Cedillies"
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2210 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2211 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2217 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/imipa.c:145
2221 msgid "IPA"
2222 msgstr "IPA"
2223
2224 #. ID
2225 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2226 msgid "Thai (Broken)"
2227 msgstr "Thai (Gebroke)"
2228
2229 #. ID
2230 #: modules/input/imti-er.c:453
2231 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2232 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2233
2234 #. ID
2235 #: modules/input/imti-et.c:453
2236 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2237 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2238
2239 #. ID
2240 #: modules/input/imviqr.c:244
2241 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2242 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2243
2244 #. ID
2245 #: modules/input/imxim.c:28
2246 msgid "X Input Method"
2247 msgstr "X-toevoer Metode"
2248
2249 #: tests/testfilechooser.c:186
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2252 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2253
2254 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2255 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2256
2257 #~ msgid "File name"
2258 #~ msgstr "Lêernaam"
2259
2260 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2261 #~ msgstr "%d/%b/%Y"