1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:10+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X-skerm om te gebruik"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
323 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat %s "
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te voltooi, "
398 "maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Beeldkop korrup"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Beeldformaat onbekend"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "Ongeldige kop in animasie"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "Misvormde brok in animasie"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Stapel oorloop"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Slegte kode teëgekom"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
542 "plaaslike kleurkaart nie."
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Ikoon het zero wydte"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
655 "sluit om geheue vry te stel."
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
742 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
774 "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 msgid "Color profile has invalid length %d."
798 msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
889 msgid "Input file descriptor is NULL."
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 msgid "Failed to read QTIF header"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
921 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
925 msgid "Failed to find an image data atom."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
929 msgid "The QTIF image format"
930 msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
933 msgid "RAS image has bogus header data"
934 msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
937 msgid "RAS image has unknown type"
938 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
941 msgid "unsupported RAS image variation"
942 msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
945 msgid "Not enough memory to load RAS image"
946 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
949 msgid "The Sun raster image format"
950 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
954 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
970 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
973 msgid "Image is corrupted or truncated"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Oortollige data in lêer"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1050 msgid "Failed to save TIFF image"
1051 msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1054 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Beeld het zero wydte"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "Ongeldige XBM-kop"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 msgid "The EMF image format"
1147 msgstr "Die EMF-beeldformaat"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1151 msgid "Could not allocate memory: %s"
1152 msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1157 msgid "Could not create stream: %s"
1158 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1167 msgid "Could not read from stream: %s"
1168 msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1175 msgid "Couldn't load metafile"
1176 msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1183 msgid "Couldn't save"
1184 msgstr "Kon nie stoor nie"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "Die WMF-beeldformaat"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 msgstr "Begin tans %s"
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1233 msgstr "Open tans %s"
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] "Open tans %s"
1240 msgstr[1] "Open tans %s"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1243 msgid "Could not show link"
1244 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1251 msgid "The license of the program"
1252 msgstr "Die lisensie van die program"
1254 #. Add the credits button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1257 msgstr "_Bedankings"
1259 #. Add the license button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1267 msgstr "Aangaande %s"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1275 msgstr "Geskryf deur"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1278 msgid "Documented by"
1279 msgstr "Gedokumenteer deur"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1282 msgid "Translated by"
1283 msgstr "Vertaal deur"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1355 msgctxt "keyboard label"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1367 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1377 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1384 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1385 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1386 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1387 #. * will appear to the right of the month.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1391 msgstr "calender:MY"
1393 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1394 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1395 #. * to be the first day of the week, and so on.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1398 msgid "calendar:week_start:0"
1399 msgstr "calendar:week_start:1"
1401 #. Translators: This is a text measurement template.
1402 #. * Translate it to the widest year text
1404 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1407 msgctxt "year measurement template"
1411 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1423 msgctxt "calendar:day:digits"
1427 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1439 msgctxt "calendar:week:digits"
1443 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1444 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1445 #. * Use only ASCII in the translation.
1447 #. * Also look for the msgid "2000".
1448 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1451 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1454 msgctxt "calendar year format"
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * a disabled accelerator key combination.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1462 msgctxt "Accelerator"
1464 msgstr "Gedeaktiveer"
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1468 #. * to gtk_accelerator_valid().
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1471 msgctxt "Accelerator"
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1480 msgid "New accelerator..."
1481 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1485 msgctxt "progress bar label"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1490 msgid "Pick a Color"
1491 msgstr "Kies 'n kleur"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1494 msgid "Received invalid color data\n"
1495 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1499 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1500 "lightness of that color using the inner triangle."
1502 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1503 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1507 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1510 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1518 msgid "Position on the color wheel."
1519 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1522 msgid "_Saturation:"
1523 msgstr "_Versadiging:"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1526 msgid "\"Deepness\" of the color."
1527 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1534 msgid "Brightness of the color."
1535 msgstr "Helderheid van die kleur."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1542 msgid "Amount of red light in the color."
1543 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1550 msgid "Amount of green light in the color."
1551 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1558 msgid "Amount of blue light in the color."
1559 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1563 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1566 msgid "Transparency of the color."
1567 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1570 msgid "Color _name:"
1571 msgstr "Kleur_naam:"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1575 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1576 "such as 'orange' in this entry."
1578 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1579 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1595 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
1596 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
1597 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
1598 "kleurmonster hier langsaan."
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1602 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1603 "it for use in the future."
1605 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
1606 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1615 msgid "The color you've chosen."
1616 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1619 msgid "_Save color here"
1620 msgstr "_Stoor kleur hier"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1624 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1625 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1627 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1628 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
1629 "\"Stoor kleur hier\"."
1631 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1632 msgid "Color Selection"
1635 #. Translate to the default units to use for presenting
1636 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1637 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1638 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1639 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1645 #. And show the custom paper dialog
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1647 msgid "Manage Custom Sizes"
1648 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1659 msgid "Margins from Printer..."
1660 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1664 msgid "Custom Size %d"
1665 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1677 msgstr "papiergrootte"
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1696 msgid "Paper Margins"
1697 msgstr "Papierkantlyne"
1699 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1700 msgid "Input _Methods"
1701 msgstr "Toevoer_metodes"
1703 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1704 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1705 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1707 #: gtk/gtkentry.c:10003
1708 msgid "Caps Lock is on"
1709 msgstr "Caps-lock is aan"
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1712 msgid "Select A File"
1713 msgstr "Kies 'n lêer"
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1728 msgid "Type name of new folder"
1729 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1732 msgid "Could not retrieve information about the file"
1733 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1736 msgid "Could not add a bookmark"
1737 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1740 msgid "Could not remove bookmark"
1741 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1744 msgid "The folder could not be created"
1745 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1749 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1750 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1752 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1753 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1757 msgid "Invalid file name"
1758 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1761 msgid "The folder contents could not be displayed"
1762 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1764 #. Translators: the first string is a path and the second string
1765 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1770 msgid "%1$s on %2$s"
1771 msgstr "%1$s op %2$s"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1778 msgid "Recently Used"
1779 msgstr "Onlangs gebruik"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1782 msgid "Select which types of files are shown"
1783 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1787 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1788 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1792 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1793 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1797 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1798 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1802 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1803 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1807 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1808 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1811 msgid "Remove the selected bookmark"
1812 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1822 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1827 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1837 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1838 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1845 msgid "Could not select file"
1846 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1849 msgid "_Add to Bookmarks"
1850 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1853 msgid "Show _Hidden Files"
1854 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1857 msgid "Show _Size Column"
1858 msgstr "Wys kolom met _groottes"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1882 msgid "_Browse for other folders"
1883 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1886 msgid "Type a file name"
1887 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1891 msgid "Create Fo_lder"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1899 msgid "Save in _folder:"
1900 msgstr "Stoor in _gids:"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1903 msgid "Create in _folder:"
1904 msgstr "Skep in _gids:"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1908 msgid "Could not read the contents of %s"
1909 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1912 msgid "Could not read the contents of the folder"
1913 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1925 msgid "Yesterday at %H:%M"
1926 msgstr "Gister om %H:%M"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1929 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1930 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1934 msgid "Shortcut %s already exists"
1935 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1939 msgid "Shortcut %s does not exist"
1940 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1944 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1945 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1950 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1951 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1964 "Please make sure it is running."
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1968 msgid "Could not send the search request"
1969 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1977 msgid "Could not mount %s"
1978 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1983 msgid "Invalid path"
1984 msgstr "Ongeldige pad"
1986 #. translators: this text is shown when there are no completions
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1991 msgstr "Niks wat pas"
1993 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1997 msgid "Sole completion"
1998 msgstr "Enigste passing"
2000 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2001 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2005 msgid "Complete, but not unique"
2006 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2008 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2009 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2011 msgid "Completing..."
2012 msgstr "Probeer te voltooi..."
2014 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2017 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2019 msgid "Only local files may be selected"
2020 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
2022 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2024 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2025 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2027 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2028 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2031 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2032 #. * and then hits Tab
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2034 msgid "Path does not exist"
2035 msgstr "Pad bestaan nie"
2037 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2042 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2043 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2044 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2045 #. * this particular string.
2047 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2049 msgstr "Lêerstelsel"
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2053 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2055 #. Initialize fields
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2064 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2065 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2067 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2082 #. create the text entry widget
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2088 msgid "Font Selection"
2089 msgstr "Lettertipeseleksie"
2091 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2094 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2096 msgid "Error loading icon: %s"
2097 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2102 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2103 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2104 "You can get a copy from:\n"
2107 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
2108 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
2109 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2114 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2115 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2118 msgid "Failed to load icon"
2119 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2121 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2126 msgctxt "input method menu"
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2131 msgctxt "input method menu"
2135 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2137 msgctxt "input method menu"
2139 msgstr "Stelsel (%s)"
2142 #: gtk/gtklabel.c:6077
2144 msgstr "_Open skakel"
2146 #. Copy Link Address
2147 #: gtk/gtklabel.c:6089
2148 msgid "Copy _Link Address"
2149 msgstr "Kopieer _skakeladres"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2153 msgstr "Kopieer URL"
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2157 msgstr "Ongeldige URI"
2159 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:447
2161 msgid "Load additional GTK+ modules"
2162 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2164 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:448
2169 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:450
2171 msgid "Make all warnings fatal"
2172 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
2174 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:453
2176 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2177 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2179 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:456
2182 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2183 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2185 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2186 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2187 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2188 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2190 #: gtk/gtkmain.c:708
2192 msgstr "default:LTR"
2194 #: gtk/gtkmain.c:773
2196 msgid "Cannot open display: %s"
2197 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2199 #: gtk/gtkmain.c:810
2200 msgid "GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+-keuses"
2203 #: gtk/gtkmain.c:810
2204 msgid "Show GTK+ Options"
2205 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2212 msgid "Connect _anonymously"
2213 msgstr "Koppel _anoniem"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2216 msgid "Connect as u_ser:"
2217 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2221 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2232 msgid "Forget password _immediately"
2233 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2236 msgid "Remember password until you _logout"
2237 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2240 msgid "Remember _forever"
2241 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2245 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2246 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2250 msgid "Unable to end process"
2251 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2254 msgid "_End Process"
2255 msgstr "B_eëindig proses"
2257 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2259 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2262 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2263 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2264 msgid "Terminal Pager"
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2272 msgid "Bourne Again Shell"
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2276 msgid "Bourne Shell"
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2283 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2285 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2286 msgstr "Kan nie proses met pid %d beëindig nie: %s"
2288 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2293 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2294 msgid "Not a valid page setup file"
2295 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2299 msgstr "Enige drukker"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2302 msgid "For portable documents"
2303 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2321 msgid "Manage Custom Sizes..."
2322 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2325 msgid "_Format for:"
2326 msgstr "_Formateer vir:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2329 msgid "_Paper size:"
2330 msgstr "_Papiergrootte:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2333 msgid "_Orientation:"
2334 msgstr "_Oriëntasie:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2338 msgstr "Bladsyopstelling"
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2349 msgid "File System Root"
2350 msgstr "Lêerstelselwortel"
2352 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2354 msgid "Authentication"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2358 msgid "Not available"
2359 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2361 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2363 msgid "Select a folder"
2364 msgstr "Kies 'n lêer"
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "_Stoor in gids:"
2370 #. translators: this string is the default job title for print
2371 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2372 #. * by the job number.
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2377 msgstr "%s: taak #%d"
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2380 msgctxt "print operation status"
2381 msgid "Initial state"
2382 msgstr "Aanvanklike toestand"
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2385 msgctxt "print operation status"
2386 msgid "Preparing to print"
2387 msgstr "Berei tans voor om te druk"
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2390 msgctxt "print operation status"
2391 msgid "Generating data"
2392 msgstr "Genereer tans data"
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2395 msgctxt "print operation status"
2396 msgid "Sending data"
2397 msgstr "Stuur tans data"
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2400 msgctxt "print operation status"
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Blocking on issue"
2407 msgstr "Geblok tans weens probleem"
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2410 msgctxt "print operation status"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2415 msgctxt "print operation status"
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2420 msgctxt "print operation status"
2421 msgid "Finished with error"
2422 msgstr "Klaar met fout"
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr "Berei tans %d voor"
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2432 msgstr "Berei tans voor"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2437 msgstr "Druk tans %d"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2441 msgid "Error creating print preview"
2442 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2446 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2448 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2450 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "Fout met wys van voorskou"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2457 msgid "Error printing"
2458 msgstr "Fout tydens druk"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2465 msgid "Printer offline"
2466 msgstr "Drukker vanlyn"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2469 msgid "Out of paper"
2470 msgstr "Papier is op"
2472 #. Translators: this is a printer status.
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2479 msgid "Need user intervention"
2480 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2484 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2487 msgid "No printer found"
2488 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2491 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2492 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2495 msgid "Error from StartDoc"
2496 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2500 msgid "Not enough free memory"
2501 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2504 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2508 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2509 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2512 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2516 msgid "Unspecified error"
2517 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2520 msgid "Getting printer information failed"
2521 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2524 msgid "Getting printer information..."
2525 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2531 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2536 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2547 msgstr "_Alle bladsye"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2550 msgid "C_urrent Page"
2551 msgstr "H_uidige bladsy"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2563 "Specify one or more page ranges,\n"
2566 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2577 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2588 msgstr "Agterstevoo_r"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2594 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2595 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2597 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2598 #. * multiple pages on a sheet when printing
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2602 msgid "Left to right, top to bottom"
2603 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2607 msgid "Left to right, bottom to top"
2608 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2612 msgid "Right to left, top to bottom"
2613 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2617 msgid "Right to left, bottom to top"
2618 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2622 msgid "Top to bottom, left to right"
2623 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2627 msgid "Top to bottom, right to left"
2628 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2632 msgid "Bottom to top, left to right"
2633 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2637 msgid "Bottom to top, right to left"
2638 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2640 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2641 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2645 msgid "Page Ordering"
2646 msgstr "Bladsyvolgorde"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2649 msgid "Left to right"
2650 msgstr "Links na regs"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2653 msgid "Right to left"
2654 msgstr "Regs na links"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2657 msgid "Top to bottom"
2658 msgstr "Bo na onder"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2661 msgid "Bottom to top"
2662 msgstr "Onder na bo"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2670 msgstr "_Albei kante:"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2673 msgid "Pages per _side:"
2674 msgstr "Bladsye per _kant:"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2677 msgid "Page or_dering:"
2678 msgstr "Bladsy_volgorde:"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2681 msgid "_Only print:"
2682 msgstr "_Druk slegs:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2687 msgstr "Alle bladsye"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2691 msgstr "Ewe bladsye"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2695 msgstr "Onewe bladsye"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2706 msgid "Paper _type:"
2707 msgstr "Papier_tipe:"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2710 msgid "Paper _source:"
2711 msgstr "Papier_bron:"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2714 msgid "Output t_ray:"
2715 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2718 msgid "Or_ientation:"
2719 msgstr "Or_iëntasie:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2731 msgid "Reverse portrait"
2732 msgstr "Omgekeerde portret"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2735 msgid "Reverse landscape"
2736 msgstr "Omgekeerde landskap"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2744 msgstr "Pri_oriteit:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2747 msgid "_Billing info:"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2751 msgid "Print Document"
2752 msgstr "Druk dokument"
2754 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2755 #. * in the print dialog
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2765 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2766 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2771 "Specify the time of print,\n"
2772 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2774 "Spesifiseer die druktyd,\n"
2775 " bv. 15:30, 14:15:20"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2778 msgid "Time of print"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2786 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2787 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2790 msgid "Add Cover Page"
2791 msgstr "Voeg dekblad by"
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the front cover page.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2800 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2801 #. * dialog that controls the back cover page.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2807 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2808 #. * job-specific options in the print dialog
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2818 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2820 msgid "Image Quality"
2821 msgstr "Beeldkwaliteit"
2823 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2828 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2829 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2835 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2836 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2844 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2845 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2847 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2849 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2850 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2852 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2855 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2859 msgid "Select which type of documents are shown"
2860 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2864 msgid "No item for URI '%s' found"
2865 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2867 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2868 msgid "Untitled filter"
2869 msgstr "Naamlose filter"
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2872 msgid "Could not remove item"
2873 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2876 msgid "Could not clear list"
2877 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2880 msgid "Copy _Location"
2881 msgstr "Kopieer _ligging"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2884 msgid "_Remove From List"
2885 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2889 msgstr "_Maak lys skoon"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2892 msgid "Show _Private Resources"
2893 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2895 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2896 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2897 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2898 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2899 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2900 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2901 #. * right place when idly populating the menu in case the
2902 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2903 #. * recent chooser menu widget.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2906 msgid "No items found"
2907 msgstr "Geen items gevind nie"
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2911 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2912 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2919 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2920 msgid "Unknown item"
2921 msgstr "Onbekende item"
2923 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2924 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2925 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2926 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2930 msgctxt "recent menu label"
2934 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2935 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2939 msgctxt "recent menu label"
2943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2944 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2945 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2948 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2949 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
2951 #: gtk/gtkspinner.c:458
2952 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2956 #: gtk/gtkspinner.c:459
2957 msgid "Provides visual indication of progress"
2958 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
2960 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2961 #: gtk/gtkstock.c:314
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:315
2967 msgctxt "Stock label"
2969 msgstr "Waarskuwing"
2971 #: gtk/gtkstock.c:316
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:317
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2982 #. * need the mnemonics to be rationalized
2984 #: gtk/gtkstock.c:322
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:323
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:324
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:325
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:326
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "_Kanselleer"
3009 #: gtk/gtkstock.c:327
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:328
3015 msgctxt "Stock label"
3017 msgstr "_Maak skoon"
3019 #: gtk/gtkstock.c:329
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:330
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:331
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:332
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:333
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:334
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:335
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:336
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:337
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:339
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:340
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Find and _Replace"
3078 msgstr "Vind en _vervang"
3080 #: gtk/gtkstock.c:341
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:342
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:343
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Leave Fullscreen"
3093 msgstr "Ver_laat volskerm"
3095 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3096 #: gtk/gtkstock.c:345
3097 msgctxt "Stock label, navigation"
3101 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3102 #: gtk/gtkstock.c:347
3103 msgctxt "Stock label, navigation"
3107 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3108 #: gtk/gtkstock.c:349
3109 msgctxt "Stock label, navigation"
3113 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3114 #: gtk/gtkstock.c:351
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #. This is a navigation label as in "go back"
3120 #: gtk/gtkstock.c:353
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go down"
3126 #: gtk/gtkstock.c:355
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #. This is a navigation label as in "go forward"
3132 #: gtk/gtkstock.c:357
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 #. This is a navigation label as in "go up"
3138 #: gtk/gtkstock.c:359
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 #: gtk/gtkstock.c:360
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:361
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:362
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Increase Indent"
3161 msgstr "Vergroot keep"
3163 #: gtk/gtkstock.c:364
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Decrease Indent"
3166 msgstr "Verklein keep"
3168 #: gtk/gtkstock.c:365
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:366
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Information"
3178 #: gtk/gtkstock.c:367
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:368
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #. This is about text justification, "centered text"
3189 #: gtk/gtkstock.c:370
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #. This is about text justification
3195 #: gtk/gtkstock.c:372
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "_Belyn alkante"
3201 #. This is about text justification, "left-justified text"
3202 #: gtk/gtkstock.c:374
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. This is about text justification, "right-justified text"
3208 #: gtk/gtkstock.c:376
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. Media label, as in "fast forward"
3214 #: gtk/gtkstock.c:379
3215 msgctxt "Stock label, media"
3219 #. Media label, as in "next song"
3220 #: gtk/gtkstock.c:381
3221 msgctxt "Stock label, media"
3225 #. Media label, as in "pause music"
3226 #: gtk/gtkstock.c:383
3227 msgctxt "Stock label, media"
3231 #. Media label, as in "play music"
3232 #: gtk/gtkstock.c:385
3233 msgctxt "Stock label, media"
3237 #. Media label, as in "previous song"
3238 #: gtk/gtkstock.c:387
3239 msgctxt "Stock label, media"
3244 #: gtk/gtkstock.c:389
3245 msgctxt "Stock label, media"
3250 #: gtk/gtkstock.c:391
3251 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgstr "Draai t_erug"
3256 #: gtk/gtkstock.c:393
3257 msgctxt "Stock label, media"
3261 #: gtk/gtkstock.c:394
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:395
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:396
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:397
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:398
3282 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:400
3288 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:402
3294 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:404
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Reverse landscape"
3302 msgstr "Omgekeerde landskap"
3305 #: gtk/gtkstock.c:406
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Reverse portrait"
3308 msgstr "Omgekeerde portret"
3310 #: gtk/gtkstock.c:407
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "Bladsy_opstelling"
3315 #: gtk/gtkstock.c:408
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:409
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Preferences"
3325 #: gtk/gtkstock.c:410
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:411
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Print Pre_view"
3333 msgstr "Druk_voorskou"
3335 #: gtk/gtkstock.c:412
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "_Eienskappe"
3340 #: gtk/gtkstock.c:413
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:414
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:415
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:416
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:417
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "Keer te_rug"
3365 #: gtk/gtkstock.c:418
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:419
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:420
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "Selekteer _alles"
3380 #: gtk/gtkstock.c:421
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:422
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "_Lettertipe"
3390 #. Sorting direction
3391 #: gtk/gtkstock.c:424
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #. Sorting direction
3397 #: gtk/gtkstock.c:426
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:427
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Spell Check"
3407 #: gtk/gtkstock.c:428
3408 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:430
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Strikethrough"
3419 #: gtk/gtkstock.c:431
3420 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:433
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "_Onderstreep"
3430 #: gtk/gtkstock.c:434
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:435
3436 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:437
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Normal Size"
3444 msgstr "_Normale grootte"
3447 #: gtk/gtkstock.c:439
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "Beste _passing"
3452 #: gtk/gtkstock.c:440
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:441
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3464 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3467 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3469 msgid "No deserialize function found for format %s"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3474 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3479 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3484 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3489 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3494 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3499 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3504 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3508 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3513 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3519 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3524 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3529 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3535 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3540 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3545 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3550 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3555 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3560 msgid "A <%s> element has already been specified"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3564 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3568 msgid "Serialized data is malformed"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3573 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3576 #: gtk/gtktextutil.c:61
3577 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3578 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3580 #: gtk/gtktextutil.c:62
3581 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3582 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3584 #: gtk/gtktextutil.c:63
3585 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3586 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
3588 #: gtk/gtktextutil.c:64
3589 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3590 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:65
3593 msgid "LRO Left-to-right _override"
3594 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:66
3597 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3598 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:67
3601 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3602 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:68
3605 msgid "ZWS _Zero width space"
3606 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:69
3609 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3610 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:70
3613 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3614 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3616 #: gtk/gtkthemes.c:71
3618 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3619 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3621 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3623 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3624 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3626 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3628 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3629 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3631 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3640 msgid "Turns volume down or up"
3641 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3644 msgid "Adjusts the volume"
3645 msgstr "Stel die volume"
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3649 msgstr "Volume sagter"
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3652 msgid "Decreases the volume"
3653 msgstr "Verminder die volume"
3655 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3657 msgstr "Volume harder"
3659 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3660 msgid "Increases the volume"
3661 msgstr "Vermeerder die volume"
3663 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3667 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3671 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3672 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3673 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3674 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3678 msgctxt "volume percentage"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Choukei 2 Envelope"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "Choukei 3 Envelope"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "Choukei 4 Envelope"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "hagaki (postcard)"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "kahu Envelope"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "kaku2 Envelope"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "oufuku (reply postcard)"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "you4 Envelope"
4124 msgstr "#14-koevert"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "6x9 Envelope"
4169 msgstr "6x9-koevert"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "7x9 Envelope"
4174 msgstr "7x9-koevert"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "9x11 Envelope"
4179 msgstr "9x11-koevert"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "European edp"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold European"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "FanFold German Legal"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Government Legal"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Government Letter"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4290 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 4x6 ext"
4295 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Legal Extra"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Extra"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "US Letter Plus"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Monarch Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#10 Envelope"
4345 msgstr "#10-koevert"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#11 Envelope"
4350 msgstr "#11-koevert"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#12 Envelope"
4355 msgstr "#12-koevert"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#14 Envelope"
4360 msgstr "#14-koevert"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Personal Envelope"
4370 msgstr "Persoonlike koevert"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4388 msgctxt "paper size"
4390 msgstr "Wye formaat"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Invite Envelope"
4410 msgstr "Uitnodigingskoevert"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Italian Envelope"
4415 msgstr "Italiaanse koevert"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "juuro-ku-kai"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Postfix Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc1 Envelope"
4440 msgstr "prc1-koevert"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc10 Envelope"
4445 msgstr "prc10-koevert"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc2 Envelope"
4455 msgstr "prc2-koevert"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc3 Envelope"
4460 msgstr "prc3-koevert"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc4 Envelope"
4470 msgstr "prc4-koevert"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc5 Envelope"
4475 msgstr "prc5-koevert"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc6 Envelope"
4480 msgstr "prc6-koevert"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc7 Envelope"
4485 msgstr "prc7-koevert"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc8 Envelope"
4490 msgstr "prc8-koevert"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc9 Envelope"
4496 msgstr "prc1-koevert"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4510 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4515 msgid "Failed to write header\n"
4516 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4520 msgid "Failed to write hash table\n"
4521 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4525 msgid "Failed to write folder index\n"
4526 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4530 msgid "Failed to rewrite header\n"
4531 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4535 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4536 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4540 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4541 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4545 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4546 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4550 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4551 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4555 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4556 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4560 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4561 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4565 msgid "Cache file created successfully.\n"
4566 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4569 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4570 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4573 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4574 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4577 msgid "Don't include image data in the cache"
4578 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4581 msgid "Output a C header file"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4585 msgid "Turn off verbose output"
4586 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4589 msgid "Validate existing icon cache"
4590 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4594 msgid "File not found: %s\n"
4595 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4599 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4600 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4604 msgid "No theme index file.\n"
4605 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4610 "No theme index file in '%s'.\n"
4611 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4613 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
4614 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
4617 #: modules/input/imam-et.c:454
4618 msgid "Amharic (EZ+)"
4619 msgstr "Amharies (EZ+)"
4622 #: modules/input/imcedilla.c:92
4627 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4628 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4629 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4632 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4633 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4634 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
4637 #: modules/input/imipa.c:145
4642 #: modules/input/immultipress.c:31
4647 #: modules/input/imthai.c:35
4652 #: modules/input/imti-er.c:453
4653 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4654 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4657 #: modules/input/imti-et.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4659 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4662 #: modules/input/imviqr.c:244
4663 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4664 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4667 #: modules/input/imxim.c:28
4668 msgid "X Input Method"
4669 msgstr "X-toevoermetode"
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4674 msgstr "Gebruikernaam:"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4683 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4689 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4694 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4699 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4708 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4712 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4717 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4722 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4727 msgid "Authentication is required on %s"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4736 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4741 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4745 msgid "Authentication is required to print this document"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4750 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4751 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4755 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4756 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4758 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4761 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4762 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4764 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4767 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4768 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4770 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4773 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4774 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4776 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4779 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4780 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4784 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4785 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4789 msgid "The door is open on printer '%s'."
4790 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4794 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4795 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4799 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4800 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4804 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4805 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4809 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4810 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4814 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4815 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4817 #. Translators: this is a printer status.
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4819 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4820 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
4822 #. Translators: this is a printer status.
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4824 msgid "Rejecting Jobs"
4825 msgstr "Weier tans take"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4829 msgstr "Albei kante"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4836 msgid "Paper Source"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4841 msgstr "Afvoerrakkie"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4848 msgid "GhostScript pre-filtering"
4849 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4855 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4857 msgid "Long Edge (Standard)"
4858 msgstr "Lang kant (standaard)"
4860 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4862 msgid "Short Edge (Flip)"
4863 msgstr "Kort kant (swaai om)"
4865 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4870 msgstr "Kies outomaties"
4872 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4873 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4879 msgid "Printer Default"
4880 msgstr "Drukker se verstek"
4882 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4884 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4885 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
4887 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4889 msgid "Convert to PS level 1"
4890 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
4892 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4894 msgid "Convert to PS level 2"
4895 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
4897 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4899 msgid "No pre-filtering"
4900 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
4902 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4903 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4905 msgid "Miscellaneous"
4908 #. Translators: These strings name the possible values of the
4909 #. * job priority option in the print dialog
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4927 #. Cups specific, non-ppd related settings
4928 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4929 #. * in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4932 msgid "Pages per Sheet"
4933 msgstr "Bladsye per vel"
4935 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4936 #. * in the print dialog
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4939 msgid "Job Priority"
4940 msgstr "Taakprioriteit"
4942 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4943 #. * in the print dialog
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4946 msgid "Billing Info"
4949 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4950 #. * pages that the printing system may support.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4958 msgstr "Geklassifiseerd"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4961 msgid "Confidential"
4962 msgstr "Konfidensieel"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4974 msgstr "Hoogs geheim"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4977 msgid "Unclassified"
4978 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the front cover page.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4988 #. * dialog that controls the back cover page.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4994 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4995 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5002 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5003 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5006 msgid "Print at time"
5007 msgstr "Druk om tyd"
5009 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5010 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5011 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5015 msgid "Custom %sx%s"
5018 #. default filename used for print-to-file
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5025 msgid "Print to File"
5026 msgstr "Druk na lêer"
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5036 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5040 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5041 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5042 msgid "Pages per _sheet:"
5043 msgstr "Bladsye per _vel:"
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5050 msgid "_Output format"
5051 msgstr "Afv_oerformaat"
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5054 msgid "Print to LPR"
5055 msgstr "Druk na LPR"
5057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5058 msgid "Pages Per Sheet"
5059 msgstr "Bladsye per vel"
5061 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5062 msgid "Command Line"
5066 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5067 msgid "printer offline"
5068 msgstr "drukker vanlyn"
5071 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5072 msgid "ready to print"
5073 msgstr "gereed om te druk"
5076 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5077 msgid "processing job"
5078 msgstr "verwerk tans taak"
5081 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5086 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5090 #. default filename used for print-to-test
5091 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 msgid "test-output.%s"
5094 msgstr "toets-afvoer.%s"
5096 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5097 msgid "Print to Test Printer"
5098 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5100 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5103 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5114 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5115 #~ msgstr "Gids onleesbaar: %s"
5118 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5119 #~ "available to this program.\n"
5120 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5122 #~ "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
5123 #~ "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
5124 #~ "Wil u dit definitief selekteer?"
5126 #~ msgid "_New Folder"
5127 #~ msgstr "_Nuwe gids"
5129 #~ msgid "De_lete File"
5130 #~ msgstr "Skr_ap Lêer"
5132 #~ msgid "_Rename File"
5133 #~ msgstr "He_rnoem Lêer"
5136 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5138 #~ "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5140 #~ msgid "New Folder"
5141 #~ msgstr "Nuwe gids"
5143 #~ msgid "_Folder name:"
5144 #~ msgstr "_Gidsnaam:"
5150 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5152 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5154 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5155 #~ msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
5157 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5158 #~ msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
5160 #~ msgid "Delete File"
5161 #~ msgstr "Skrap lêer"
5163 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5164 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
5166 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5167 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
5169 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5170 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
5172 #~ msgid "Rename File"
5173 #~ msgstr "Hernoem lêer"
5175 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5176 #~ msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
5179 #~ msgstr "He_rnoem"
5181 #~ msgid "_Selection: "
5182 #~ msgstr "_Seleksie: "
5185 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5186 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5188 #~ "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
5189 #~ "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
5191 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5192 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8"
5194 #~ msgid "Name too long"
5195 #~ msgstr "Naam te lank"
5197 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5198 #~ msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
5203 #~ msgid "_Gamma value"
5204 #~ msgstr "_Gammawaarde"
5209 #~ msgid "No extended input devices"
5210 #~ msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
5213 #~ msgstr "_Toestel:"
5216 #~ msgstr "Gedeaktiveer"
5231 #~ msgstr "Sleutels"
5239 #~ msgid "_Pressure:"
5243 #~ msgstr "X-_kanteling:"
5246 #~ msgstr "Y-k_anteling:"
5254 #~ msgid "(disabled)"
5255 #~ msgstr "(gedeaktiveer)"
5257 #~ msgid "(unknown)"
5258 #~ msgstr "(onbekend)"
5261 #~ msgstr "_Maak skoon"
5263 #~ msgid "--- No Tip ---"
5264 #~ msgstr "--- Geen wenk ---"