1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skerm om te gebruik"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
274 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
350 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Beeldkopteks korrup"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Beeldformaat onbekend"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
374 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Misvormde brok in animasie"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Stapel oorloop"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "Slegte kode teëgekom"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
475 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
476 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
479 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
480 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
483 msgid "File does not appear to be a GIF file"
484 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
488 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
489 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
493 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
496 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
497 "plaaslikekleurkaart nie."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
500 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
501 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
504 msgid "The GIF image format"
505 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
509 msgid "Invalid header in icon"
510 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
514 msgid "Not enough memory to load icon"
515 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
518 msgid "Icon has zero width"
519 msgstr "Ikoon het zero wydte"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
522 msgid "Icon has zero height"
523 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
526 msgid "Compressed icons are not supported"
527 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
530 msgid "Unsupported icon type"
531 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
534 msgid "Not enough memory to load ICO file"
535 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
538 msgid "Image too large to be saved as ICO"
539 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Cursor hotspot outside image"
543 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
547 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
548 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
551 msgid "The ICO image format"
552 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
556 msgid "Error reading ICNS image: %s"
557 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
561 msgid "Could not decode ICNS file"
563 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
578 msgid "Couldn't decode image"
579 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
588 msgid "Image type currently not supported"
589 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
593 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
594 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
598 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
599 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
620 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
621 "sluit om geheue vry te stel"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
643 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
712 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
713 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
716 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
717 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
720 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
722 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
726 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
727 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
739 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
740 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
776 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
781 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
783 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Oortollige data in lêer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "Beeld het zero wydte"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "Beeld het zero hoogte"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1100 msgid "Couldn't create pixbuf"
1101 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1166 msgstr "Begin tans %s"
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1171 msgstr "Open tans %s"
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Open tans %d item"
1178 msgstr[1] "Open tans %d items"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Die lisensie van die program"
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1191 msgstr "_Bedankings"
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1201 msgstr "Aangaande %s"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1209 msgstr "Geskryf deur"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Gedokumenteer deur"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "Vertaal deur"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1231 msgid "keyboard label|Shift"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1242 msgid "keyboard label|Ctrl"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1253 msgid "keyboard label|Alt"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1263 msgid "keyboard label|Super"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1273 msgid "keyboard label|Hyper"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1283 msgid "keyboard label|Meta"
1286 #. do not translate the part before the |
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1288 msgid "keyboard label|Space"
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1293 msgid "keyboard label|Backslash"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1298 msgid "Invalid type function: `%s'"
1299 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1317 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1318 #. * the year will appear on the right.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1322 msgstr "kalender:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text.
1335 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1336 #. * in the translation.
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1341 msgid "year measurement template|2000"
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1349 #. * part in the translation.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1357 msgid "calendar:day:digits|%d"
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1365 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1373 msgid "calendar:week:digits|%d"
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1385 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1388 msgid "calendar year format|%Y"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1393 #. * the text after the | in the translation.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1396 msgid "Accelerator|Disabled"
1397 msgstr "Gedeaktiveerd"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1404 msgid "New accelerator..."
1407 #. do not translate the part before the |
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1410 msgid "progress bar label|%d %%"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "Kies 'n Kleur"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1427 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1434 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1435 "kleur teselekteer."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "_Versadiging:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "Helderheid van die kleur."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "Kleur_naam:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1502 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1503 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1520 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1521 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1528 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1529 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "_Stoor kleur hier"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1541 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1542 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1548 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "Toevoer _Metodes"
1552 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1557 msgid "Select A File"
1558 msgstr "Kies 'n lêer"
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1573 msgid "Could not retrieve information about the file"
1574 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1578 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1581 msgid "Could not remove bookmark"
1582 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1585 msgid "The folder could not be created"
1586 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1590 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1591 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1594 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%1$s op %2$s"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "Onlangs gebruik"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1723 msgid "Create Fo_lder"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "Stoor in _gids:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "Skep in _gids:"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1755 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1774 "Please make sure it is running."
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1778 msgid "Could not send the search request"
1779 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1788 msgid "Could not mount %s"
1790 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "Gister om %H:%M"
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "Ongeldige pad"
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1834 msgstr "Niks wat pas"
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "Een passing"
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1851 #. translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr "Probeer te voltooi..."
1858 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1861 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1862 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1878 msgid "Folder unreadable: %s"
1879 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1884 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1885 "available to this program.\n"
1886 "Are you sure that you want to select it?"
1888 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1889 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1890 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1897 msgid "De_lete File"
1898 msgstr "Skr_ap Lêer"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1901 msgid "_Rename File"
1902 msgstr "_Hernoem Lêer"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1907 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1925 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1931 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1932 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1936 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1937 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1945 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1946 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1950 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1951 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1955 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1956 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1960 msgstr "Hernoem Lêer"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1964 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1965 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1972 msgid "_Selection: "
1973 msgstr "_Seleksie: "
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1978 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1979 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
1982 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1985 msgid "Invalid UTF-8"
1986 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1989 msgid "Name too long"
1990 msgstr "Naam te lank"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1993 msgid "Couldn't convert filename"
1994 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1996 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1997 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1998 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1999 #. * this particular string.
2001 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2003 msgstr "Lêerstelsel"
2005 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2015 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Lettertipeseleksie"
2053 #: gtk/gtkgamma.c:408
2057 #: gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "_Gammawaarde"
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2077 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2078 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2079 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2095 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2096 msgid "input method menu|System"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2104 msgid "No extended input devices"
2105 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2113 msgstr "Buite werking gestel"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgstr "X-_kanteling:"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 msgstr "Y-k_anteling:"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2167 msgstr "(buite werking gestel)"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2176 msgstr "_Maak skoon"
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2180 msgstr "Kopieer URL"
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2184 msgstr "Ongeldige URI"
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:445
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:446
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:448
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:451
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:454
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #: gtk/gtkmain.c:702
2218 msgstr "default:LTR"
2220 #: gtk/gtkmain.c:768
2222 msgid "Cannot open display: %s"
2223 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2225 #: gtk/gtkmain.c:805
2226 msgid "GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+-keuses"
2229 #: gtk/gtkmain.c:805
2230 msgid "Show GTK+ Options"
2231 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2238 msgid "Connect _anonymously"
2239 msgstr "Koppel _anoniem"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2242 msgid "Connect as u_ser:"
2243 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2247 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2258 msgid "Forget password _immediately"
2259 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2262 msgid "Remember password until you _logout"
2263 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2266 msgid "Remember _forever"
2267 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2269 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2274 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2275 msgid "Not a valid page setup file"
2278 #. Translate to the default units to use for presenting
2279 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2280 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2282 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2290 "<b>Any Printer</b>\n"
2291 "For portable documents"
2293 "<b>Enige drukker</b>\n"
2294 "Vir oordraagbare dokumente"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr "_Formateer vir:"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2328 msgid "_Paper size:"
2329 msgstr "_Papiergrootte:"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "_Oriëntasie:"
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2337 msgstr "Bladsyopstelling"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2340 msgid "Margins from Printer..."
2341 msgstr "Kantlyne van drukker..."
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2345 msgid "Custom Size %d"
2346 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2349 msgid "Manage Custom Sizes"
2350 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2362 msgstr "Papiergrootte"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2381 msgid "Paper Margins"
2382 msgstr "Papierkantlyne"
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2393 msgid "File System Root"
2394 msgstr "Lêerstelselwortel"
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2397 msgid "Not available"
2398 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2401 msgid "_Save in folder:"
2402 msgstr "_Stoor in gids:"
2404 #. translators: this string is the default job title for print
2405 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2406 #. * by the job number.
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2411 msgstr "%s: taak #%d"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2415 msgid "print operation status|Initial state"
2416 msgstr "Aanvanklike toestand"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2420 msgid "print operation status|Preparing to print"
2421 msgstr "Berei tans voor om te druk"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2425 msgid "print operation status|Generating data"
2426 msgstr "Genereer tans data"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2430 msgid "print operation status|Sending data"
2431 msgstr "Stuur tans data"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2435 msgid "print operation status|Waiting"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2440 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2445 msgid "print operation status|Printing"
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2450 msgid "print operation status|Finished"
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2455 msgid "print operation status|Finished with error"
2456 msgstr "Klaar met fout"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "Berei tans %d voor"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2466 msgstr "Berei tans voor"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2471 msgstr "Druk tans %d"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2482 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2486 msgid "Error launching preview"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2491 msgid "Error printing"
2492 msgstr "Fout tydens druk"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2499 msgid "Printer offline"
2500 msgstr "Drukker vanlyn"
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2503 msgid "Out of paper"
2504 msgstr "Papier is op"
2506 #. Translators: this is a printer status.
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2513 msgid "Need user intervention"
2514 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2518 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2521 msgid "No printer found"
2522 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2526 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2527 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2530 msgid "Error from StartDoc"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2559 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2564 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2575 msgstr "_Alle bladsye"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "H_uidige bladsy"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2590 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2597 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2608 msgstr "Agterstevoo_r"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2614 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2615 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2619 msgid "Page Ordering"
2620 msgstr "Bladsyvolgorde"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2623 msgid "Left to right"
2624 msgstr "Links na regs"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2627 msgid "Right to left"
2628 msgstr "Regs na links"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2636 msgstr "_Albei kante:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2639 msgid "Pages per _side:"
2640 msgstr "Bladsye per _kant:"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2643 msgid "Page or_dering:"
2644 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2647 msgid "_Only print:"
2648 msgstr "_Druk slegs:"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2653 msgstr "Alle bladsye"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2657 msgstr "Ewe bladsye"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2661 msgstr "Onewe bladsye"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2672 msgid "Paper _type:"
2673 msgstr "Papier_tipe:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2676 msgid "Paper _source:"
2677 msgstr "Papier_bron:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2680 msgid "Output t_ray:"
2681 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2689 msgstr "Pri_oriteit:"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2692 msgid "_Billing info:"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2696 msgid "Print Document"
2697 msgstr "Druk dokument"
2699 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2700 #. * in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "Voeg dekblad by"
2718 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2719 #. * dialog that controls the front cover page.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the back cover page.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2732 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2733 #. * job-specific options in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2744 msgid "Image Quality"
2745 msgstr "Beeldkwaliteit"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2756 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2765 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2766 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2768 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2770 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2771 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2773 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2776 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2780 msgid "Select which type of documents are shown"
2781 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2785 msgid "No item for URI '%s' found"
2786 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2789 msgid "Untitled filter"
2790 msgstr "Naamlose filter"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2793 msgid "Could not remove item"
2794 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2797 msgid "Could not clear list"
2798 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2801 msgid "Copy _Location"
2802 msgstr "Kopieer _ligging"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2805 msgid "_Remove From List"
2806 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2810 msgstr "_Maak lys skoon"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2813 msgid "Show _Private Resources"
2814 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2816 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2817 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2818 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2819 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2820 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2821 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2822 #. * right place when idly populating the menu in case the
2823 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2824 #. * recent chooser menu widget.
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2827 msgid "No items found"
2828 msgstr "Geen items gevind nie"
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2832 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2841 msgid "Unknown item"
2842 msgstr "Onbekende item"
2844 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2845 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2846 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2847 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2849 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2853 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2856 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2857 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2859 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2863 msgid "recent menu label|%d. %s"
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2871 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2872 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2874 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2875 #: gtk/gtkstock.c:288
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2881 msgstr "Waarskuwing"
2883 #: gtk/gtkstock.c:290
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2898 #: gtk/gtkstock.c:298
2902 #: gtk/gtkstock.c:299
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2908 msgstr "_Kanselleer"
2910 #: gtk/gtkstock.c:301
2914 #: gtk/gtkstock.c:302
2916 msgstr "_Maak skoon"
2918 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 #: gtk/gtkstock.c:304
2926 #: gtk/gtkstock.c:305
2930 #: gtk/gtkstock.c:306
2934 #: gtk/gtkstock.c:307
2938 #: gtk/gtkstock.c:308
2942 #: gtk/gtkstock.c:309
2945 msgstr "Buite werking gestel"
2947 #: gtk/gtkstock.c:310
2951 #: gtk/gtkstock.c:311
2955 #: gtk/gtkstock.c:312
2959 #: gtk/gtkstock.c:313
2963 #: gtk/gtkstock.c:314
2964 msgid "Find and _Replace"
2965 msgstr "Vind en _Vervang"
2967 #: gtk/gtkstock.c:315
2969 msgstr "_Sagte skyf"
2971 #: gtk/gtkstock.c:316
2975 #: gtk/gtkstock.c:317
2976 msgid "_Leave Fullscreen"
2977 msgstr "Verl_aat volskerm"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:319
2981 msgid "Navigation|_Bottom"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:321
2986 msgid "Navigation|_First"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:323
2991 msgid "Navigation|_Last"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:325
2996 msgid "Navigation|_Top"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:327
3001 msgid "Navigation|_Back"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:329
3006 msgid "Navigation|_Down"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:331
3011 msgid "Navigation|_Forward"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:333
3016 msgid "Navigation|_Up"
3019 #: gtk/gtkstock.c:334
3023 #: gtk/gtkstock.c:335
3027 #: gtk/gtkstock.c:336
3031 #: gtk/gtkstock.c:337
3032 msgid "Increase Indent"
3033 msgstr "Vermeerder inkeep"
3035 #: gtk/gtkstock.c:338
3036 msgid "Decrease Indent"
3037 msgstr "Verminder inkeep"
3039 #: gtk/gtkstock.c:339
3043 #: gtk/gtkstock.c:340
3044 msgid "_Information"
3047 #: gtk/gtkstock.c:341
3049 msgstr "_Skuinsskrif"
3051 #: gtk/gtkstock.c:342
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:344
3057 msgid "Justify|_Center"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:346
3062 msgid "Justify|_Fill"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:348
3067 msgid "Justify|_Left"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:350
3072 msgid "Justify|_Right"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:353
3077 msgid "Media|_Forward"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:355
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:357
3088 msgid "Media|P_ause"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:359
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:361
3098 msgid "Media|Pre_vious"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:363
3103 msgid "Media|_Record"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:365
3108 msgid "Media|R_ewind"
3109 msgstr "Draai t_erug"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:367
3116 #: gtk/gtkstock.c:368
3120 #: gtk/gtkstock.c:369
3124 #: gtk/gtkstock.c:370
3128 #: gtk/gtkstock.c:371
3132 #: gtk/gtkstock.c:372
3136 #: gtk/gtkstock.c:373
3140 #: gtk/gtkstock.c:374
3144 #: gtk/gtkstock.c:375
3145 msgid "Reverse landscape"
3146 msgstr "Omgekeerde landskap"
3148 #: gtk/gtkstock.c:376
3149 msgid "Reverse portrait"
3150 msgstr "Omgekeerde portret"
3152 #: gtk/gtkstock.c:377
3154 msgstr "Bladsy_opstelling"
3156 #: gtk/gtkstock.c:378
3160 #: gtk/gtkstock.c:379
3161 msgid "_Preferences"
3164 #: gtk/gtkstock.c:380
3168 #: gtk/gtkstock.c:381
3169 msgid "Print Pre_view"
3170 msgstr "Druk Voor_skou"
3172 #: gtk/gtkstock.c:382
3174 msgstr "_Eienskappe"
3176 #: gtk/gtkstock.c:383
3180 #: gtk/gtkstock.c:384
3184 #: gtk/gtkstock.c:385
3188 #: gtk/gtkstock.c:387
3190 msgstr "_Keer terug"
3192 #: gtk/gtkstock.c:388
3196 #: gtk/gtkstock.c:389
3200 #: gtk/gtkstock.c:390
3202 msgstr "Selekteer _Alles"
3204 #: gtk/gtkstock.c:391
3208 #: gtk/gtkstock.c:392
3210 msgstr "_Lettertipe"
3212 #: gtk/gtkstock.c:393
3216 #: gtk/gtkstock.c:394
3220 #: gtk/gtkstock.c:395
3221 msgid "_Spell Check"
3224 #: gtk/gtkstock.c:396
3228 #: gtk/gtkstock.c:397
3229 msgid "_Strikethrough"
3232 #: gtk/gtkstock.c:398
3236 #: gtk/gtkstock.c:399
3238 msgstr "_Onderstreep"
3240 #: gtk/gtkstock.c:400
3244 #: gtk/gtkstock.c:401
3248 #: gtk/gtkstock.c:402
3249 msgid "_Normal Size"
3250 msgstr "_Normale Grootte"
3252 #: gtk/gtkstock.c:403
3256 #: gtk/gtkstock.c:404
3260 #: gtk/gtkstock.c:405
3264 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3266 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3269 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3271 msgid "No deserialize function found for format %s"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3276 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3281 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3286 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3291 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3296 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3301 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3306 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3310 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3315 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3321 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3326 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3331 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3337 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3342 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3347 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3352 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3357 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3362 msgid "A <%s> element has already been specified"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3366 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3378 #: gtk/gtktextutil.c:61
3379 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3380 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3382 #: gtk/gtktextutil.c:62
3383 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3384 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3386 #: gtk/gtktextutil.c:63
3387 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3388 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3390 #: gtk/gtktextutil.c:64
3391 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3392 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3394 #: gtk/gtktextutil.c:65
3395 msgid "LRO Left-to-right _override"
3396 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3398 #: gtk/gtktextutil.c:66
3399 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3400 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3402 #: gtk/gtktextutil.c:67
3403 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3404 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3406 #: gtk/gtktextutil.c:68
3407 msgid "ZWS _Zero width space"
3408 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3410 #: gtk/gtktextutil.c:69
3411 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3412 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3414 #: gtk/gtktextutil.c:70
3415 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3416 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3418 #: gtk/gtkthemes.c:71
3420 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3421 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3423 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3424 msgid "--- No Tip ---"
3425 msgstr "--- Geen wenk ---"
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3429 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3430 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3434 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3435 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3446 msgid "Turns volume down or up"
3447 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3450 msgid "Adjusts the volume"
3451 msgstr "Stel die volume"
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3455 msgstr "Volume sagter"
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3458 msgid "Decreases the volume"
3459 msgstr "Verminder die volume"
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3463 msgstr "Volume harder"
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3466 msgid "Increases the volume"
3467 msgstr "Vermeerder die volume"
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3477 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3478 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3479 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3480 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3481 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3482 #. * part in the translation!
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3486 msgid "volume percentage|%d %%"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3491 msgid "paper size|asme_f"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3496 msgid "paper size|A0x2"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3501 msgid "paper size|A0"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3506 msgid "paper size|A0x3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3511 msgid "paper size|A1"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3516 msgid "paper size|A10"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3521 msgid "paper size|A1x3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3526 msgid "paper size|A1x4"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3531 msgid "paper size|A2"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3536 msgid "paper size|A2x3"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3541 msgid "paper size|A2x4"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3546 msgid "paper size|A2x5"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3551 msgid "paper size|A3"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3556 msgid "paper size|A3 Extra"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3561 msgid "paper size|A3x3"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3566 msgid "paper size|A3x4"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3571 msgid "paper size|A3x5"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3576 msgid "paper size|A3x6"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3581 msgid "paper size|A3x7"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgid "paper size|A4"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3591 msgid "paper size|A4 Extra"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3596 msgid "paper size|A4 Tab"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3601 msgid "paper size|A4x3"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3606 msgid "paper size|A4x4"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3611 msgid "paper size|A4x5"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3616 msgid "paper size|A4x6"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3621 msgid "paper size|A4x7"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3626 msgid "paper size|A4x8"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3631 msgid "paper size|A4x9"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3636 msgid "paper size|A5"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3641 msgid "paper size|A5 Extra"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3646 msgid "paper size|A6"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3651 msgid "paper size|A7"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3656 msgid "paper size|A8"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3661 msgid "paper size|A9"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3666 msgid "paper size|B0"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3671 msgid "paper size|B1"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3676 msgid "paper size|B10"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3681 msgid "paper size|B2"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3686 msgid "paper size|B3"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3691 msgid "paper size|B4"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3696 msgid "paper size|B5"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3701 msgid "paper size|B5 Extra"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3706 msgid "paper size|B6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3711 msgid "paper size|B6/C4"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3716 msgid "paper size|B7"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3721 msgid "paper size|B8"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3726 msgid "paper size|B9"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3731 msgid "paper size|C0"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3736 msgid "paper size|C1"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3741 msgid "paper size|C10"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3746 msgid "paper size|C2"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3751 msgid "paper size|C3"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3756 msgid "paper size|C4"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3761 msgid "paper size|C5"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3766 msgid "paper size|C6"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3771 msgid "paper size|C6/C5"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3776 msgid "paper size|C7"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3781 msgid "paper size|C7/C6"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3786 msgid "paper size|C8"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3791 msgid "paper size|C9"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3796 msgid "paper size|DL Envelope"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3801 msgid "paper size|RA0"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3806 msgid "paper size|RA1"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3811 msgid "paper size|RA2"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3816 msgid "paper size|SRA0"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3821 msgid "paper size|SRA1"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3826 msgid "paper size|SRA2"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3831 msgid "paper size|JB0"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3836 msgid "paper size|JB1"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3841 msgid "paper size|JB10"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3846 msgid "paper size|JB2"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3851 msgid "paper size|JB3"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3856 msgid "paper size|JB4"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3861 msgid "paper size|JB5"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3866 msgid "paper size|JB6"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3871 msgid "paper size|JB7"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3876 msgid "paper size|JB8"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3881 msgid "paper size|JB9"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3886 msgid "paper size|jis exec"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3891 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3896 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3901 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3906 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3911 msgid "paper size|kahu Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3916 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3921 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3926 msgid "paper size|you4 Envelope"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3931 msgid "paper size|10x11"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3936 msgid "paper size|10x13"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3941 msgid "paper size|10x14"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3946 msgid "paper size|10x15"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3951 msgid "paper size|11x12"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3956 msgid "paper size|11x15"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3961 msgid "paper size|12x19"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3966 msgid "paper size|5x7"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3971 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3976 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3981 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3986 msgid "paper size|a2 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3991 msgid "paper size|Arch A"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3996 msgid "paper size|Arch B"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4001 msgid "paper size|Arch C"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4006 msgid "paper size|Arch D"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4011 msgid "paper size|Arch E"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4016 msgid "paper size|b-plus"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4021 msgid "paper size|c"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4026 msgid "paper size|c5 Envelope"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4031 msgid "paper size|d"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4036 msgid "paper size|e"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4041 msgid "paper size|edp"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4046 msgid "paper size|European edp"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4051 msgid "paper size|Executive"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4056 msgid "paper size|f"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4061 msgid "paper size|FanFold European"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4066 msgid "paper size|FanFold US"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4071 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4076 msgid "paper size|Government Legal"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4081 msgid "paper size|Government Letter"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4086 msgid "paper size|Index 3x5"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4091 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4096 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4101 msgid "paper size|Index 5x8"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4106 msgid "paper size|Invoice"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4111 msgid "paper size|Tabloid"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4116 msgid "paper size|US Legal"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4121 msgid "paper size|US Legal Extra"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4126 msgid "paper size|US Letter"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4131 msgid "paper size|US Letter Extra"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4136 msgid "paper size|US Letter Plus"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4141 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4146 msgid "paper size|#10 Envelope"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4151 msgid "paper size|#11 Envelope"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4156 msgid "paper size|#12 Envelope"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4161 msgid "paper size|#14 Envelope"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4166 msgid "paper size|#9 Envelope"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4171 msgid "paper size|Personal Envelope"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4176 msgid "paper size|Quarto"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4181 msgid "paper size|Super A"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4186 msgid "paper size|Super B"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4191 msgid "paper size|Wide Format"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4196 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4201 msgid "paper size|Folio"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4206 msgid "paper size|Folio sp"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4211 msgid "paper size|Invite Envelope"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4216 msgid "paper size|Italian Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4221 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4226 msgid "paper size|pa-kai"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4231 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4236 msgid "paper size|Small Photo"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4241 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4246 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4251 msgid "paper size|prc 16k"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4256 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4261 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4266 msgid "paper size|prc 32k"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4271 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4276 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4281 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4286 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4291 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4296 msgid "paper size|ROC 16k"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4301 msgid "paper size|ROC 8k"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4306 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4311 msgid "Failed to write header\n"
4312 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4316 msgid "Failed to write hash table\n"
4317 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4321 msgid "Failed to write folder index\n"
4322 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4326 msgid "Failed to rewrite header\n"
4327 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4331 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4332 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4336 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4337 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4341 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4346 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4351 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4352 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4356 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4357 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4361 msgid "Cache file created successfully.\n"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4365 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4369 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4373 msgid "Don't include image data in the cache"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4377 msgid "Output a C header file"
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4381 msgid "Turn off verbose output"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4385 msgid "Validate existing icon cache"
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4390 msgid "File not found: %s\n"
4391 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4395 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4400 msgid "No theme index file."
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4406 "No theme index file in '%s'.\n"
4407 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4411 #: modules/input/imam-et.c:454
4412 msgid "Amharic (EZ+)"
4413 msgstr "Amharies (EZ+)"
4416 #: modules/input/imcedilla.c:92
4421 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4422 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4423 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4426 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4427 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4428 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4431 #: modules/input/imipa.c:145
4436 #: modules/input/immultipress.c:31
4441 #: modules/input/imthai.c:35
4446 #: modules/input/imti-er.c:453
4447 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4448 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4451 #: modules/input/imti-et.c:453
4452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4453 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4456 #: modules/input/imviqr.c:244
4457 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4458 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4461 #: modules/input/imxim.c:28
4462 msgid "X Input Method"
4463 msgstr "X-toevoermetode"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4467 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4468 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4472 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4473 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4478 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4479 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4481 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4484 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4485 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4490 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4491 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4493 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4496 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4497 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4501 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4502 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4506 msgid "The door is open on printer '%s'."
4507 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4511 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4512 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4516 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4517 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4521 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4522 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4526 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4527 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4531 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4532 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4536 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4539 #. Translators: this is a printer status.
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4541 msgid "Rejecting Jobs"
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4546 msgstr "Albei kante"
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4553 msgid "Paper Source"
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4558 msgstr "Afvoerrakkie"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4564 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4569 msgstr "Kies outomaties"
4571 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4576 msgid "Printer Default"
4577 msgstr "Drukker se verstek"
4579 #. Translators: These strings name the possible values of the
4580 #. * job priority option in the print dialog
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4598 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4599 #. * multiple pages on a sheet when printing
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4602 msgid "Left to right, top to bottom"
4603 msgstr "Links na regs, bo na onder"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4606 msgid "Left to right, bottom to top"
4607 msgstr "Links na regs, onder na bo"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4610 msgid "Right to left, top to bottom"
4611 msgstr "Regs na links, bo na onder"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4614 msgid "Right to left, bottom to top"
4615 msgstr "Regs na links, onder na bo"
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4618 msgid "Top to bottom, left to right"
4619 msgstr "Bo na onder, links na regs"
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4622 msgid "Top to bottom, right to left"
4623 msgstr "Bo na onder, regs na links"
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4626 msgid "Bottom to top, left to right"
4627 msgstr "Onder na bo, links na regs"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4630 msgid "Bottom to top, right to left"
4631 msgstr "Onder na bo, regs na links"
4633 #. Cups specific, non-ppd related settings
4634 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4635 #. * in the print dialog
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4638 msgid "Pages per Sheet"
4639 msgstr "Bladsye per vel"
4641 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4642 #. * in the print dialog
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4645 msgid "Job Priority"
4646 msgstr "Taakprioriteit"
4648 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4649 #. * in the print dialog
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4652 msgid "Billing Info"
4655 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4656 #. * pages that the printing system may support.
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4664 msgstr "Geklassifiseerd"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4667 msgid "Confidential"
4668 msgstr "Konfidensieel"
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4680 msgstr "Hoogs geheim"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4683 msgid "Unclassified"
4684 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4686 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4687 #. * dialog that controls the front cover page.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4693 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4694 #. * dialog that controls the back cover page.
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4700 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4701 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4708 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4709 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4712 msgid "Print at time"
4713 msgstr "Druk om tyd"
4715 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4716 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4717 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4721 msgid "Custom %sx%s"
4724 #. default filename used for print-to-file
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4731 msgid "Print to File"
4732 msgstr "Druk na lêer"
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4743 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4744 msgid "Pages per _sheet:"
4745 msgstr "Bladsye per _vel:"
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4752 msgid "_Output format"
4753 msgstr "Afv_oerformaat"
4755 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4756 msgid "Print to LPR"
4757 msgstr "Druk na LPR"
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4760 msgid "Pages Per Sheet"
4761 msgstr "Bladsye per vel"
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4764 msgid "Command Line"
4767 #. default filename used for print-to-test
4768 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4770 msgid "test-output.%s"
4771 msgstr "toets-afvoer.%s"
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4774 msgid "Print to Test Printer"
4775 msgstr "Druk na toetsdrukker"
4777 #: tests/testfilechooser.c:207
4779 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4780 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4785 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4786 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
4788 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4789 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
4793 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4795 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
4798 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4800 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
4803 #~ msgid_plural "%d bytes"
4804 #~ msgstr[0] "%d greep"
4805 #~ msgstr[1] "%d grepe"
4808 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4809 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4812 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4813 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
4815 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4816 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
4819 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4820 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
4822 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4823 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
4829 #~ msgid "Print Pages"
4830 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
4840 #~ msgid "Location:"
4841 #~ msgstr "_Ligging:"
4843 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4844 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
4847 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4848 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4850 #~ msgid "Thai (Broken)"
4851 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
4854 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4857 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
4860 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4862 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
4865 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4868 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
4871 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4873 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
4876 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4878 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4881 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4882 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
4884 #~ msgid "Select All"
4885 #~ msgstr "Selekteer Alles"
4892 #~ msgid "Executive"
4893 #~ msgstr "_Voer uit"
4896 #~ msgid "Index 3x5"
4900 #~ msgid "Index 5x8"
4904 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4905 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
4908 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4910 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
4916 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4918 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
4925 #~ msgid "Cannot change folder"
4926 #~ msgstr "Skep in _gids:"
4929 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4931 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
4932 #~ "ongeldige pad is."
4935 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4937 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
4940 #~ msgid "Open Location"
4941 #~ msgstr "Open Ligging"
4944 #~ msgid "Save in Location"
4945 #~ msgstr "Open Ligging"
4956 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4957 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
4960 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4961 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
4973 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4974 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
4980 #~ msgstr "_Jongste"
4993 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4996 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
4999 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5000 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5002 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5003 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5006 #~ msgid "Could not find the path"
5007 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5009 #~ msgid "Input Methods"
5010 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5012 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5013 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5015 #~ msgid "File name"
5016 #~ msgstr "Lêernaam"
5019 #~ msgstr "%d/%b/%Y"