]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: VirTaal 0.1\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr ""
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLAS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAAM"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "VERTOON"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skerm om te gebruik"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SKERM"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "VLAGGIES"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr ""
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3947
115 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3948
119 msgid "keyboard label|Home"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3949
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 msgid "keyboard label|Up"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3951
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 msgid "keyboard label|Down"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3953
139 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3954
143 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3955
147 msgid "keyboard label|End"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3956
151 msgid "keyboard label|Begin"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3957
155 msgid "keyboard label|Print"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3958
159 msgid "keyboard label|Insert"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3959
163 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3960
167 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3961
171 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3962
175 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3963
179 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3964
183 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3965
187 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3966
191 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3967
195 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3968
199 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3969
203 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3970
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3971
211 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3972
215 msgid "keyboard label|KP_End"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3973
219 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3974
223 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3975
227 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3976
231 msgid "keyboard label|Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failed to open file '%s': %s"
238 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
241 #, c-format
242 msgid "Image file '%s' contains no data"
243 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 msgstr ""
251 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
260 "lêer"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
274 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
305 "nie"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
308 #, fuzzy
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr ""
331 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
332 "nie: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
339 #, fuzzy
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
350 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "Beeldkopteks korrup"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Beeldformaat onbekend"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
374 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Misvormde brok in animasie"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 #, fuzzy
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 #, fuzzy
430 msgid "Couldn't write to BMP file"
431 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
434 msgid "The BMP image format"
435 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 #, c-format
439 msgid "Failure reading GIF: %s"
440 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Stapel oorloop"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 #, fuzzy
457 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
458 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
461 msgid "Bad code encountered"
462 msgstr "Slegte kode teëgekom"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
465 msgid "Circular table entry in GIF file"
466 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
470 msgid "Not enough memory to load GIF file"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
474 #, fuzzy
475 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
476 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
479 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
480 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
483 msgid "File does not appear to be a GIF file"
484 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
487 #, c-format
488 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
489 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
492 msgid ""
493 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "colormap."
495 msgstr ""
496 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
497 "plaaslikekleurkaart nie."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
500 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
501 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
504 msgid "The GIF image format"
505 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
509 msgid "Invalid header in icon"
510 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
514 msgid "Not enough memory to load icon"
515 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
518 msgid "Icon has zero width"
519 msgstr "Ikoon het zero wydte"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
522 msgid "Icon has zero height"
523 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
526 msgid "Compressed icons are not supported"
527 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
530 msgid "Unsupported icon type"
531 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
534 msgid "Not enough memory to load ICO file"
535 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
538 msgid "Image too large to be saved as ICO"
539 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Cursor hotspot outside image"
543 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
546 #, c-format
547 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
548 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
551 msgid "The ICO image format"
552 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Error reading ICNS image: %s"
557 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
560 #, fuzzy
561 msgid "Could not decode ICNS file"
562 msgstr ""
563 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
564 "%s"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
567 #, fuzzy
568 msgid "The ICNS image format"
569 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
572 #, fuzzy
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
577 #, fuzzy
578 msgid "Couldn't decode image"
579 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
582 #, fuzzy
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
587 #, fuzzy
588 msgid "Image type currently not supported"
589 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
592 #, fuzzy
593 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
594 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
597 #, fuzzy
598 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
599 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
602 #, fuzzy
603 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
604 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
607 msgid "The JPEG 2000 image format"
608 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
611 #, c-format
612 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
613 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
616 msgid ""
617 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
618 "memory"
619 msgstr ""
620 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
621 "sluit om geheue vry te stel"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
626 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
630 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
631 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
641 "parsed."
642 msgstr ""
643 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
644 "ontleed word nie."
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
650 msgstr ""
651 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
652 "toegelaat nie."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 #, c-format
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
712 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
713 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
716 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
717 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
720 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
721 msgstr ""
722 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
727 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
730 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
731 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
738 msgstr ""
739 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
740 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 msgid ""
753 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr ""
755 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
758 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
759 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
765 "be parsed."
766 msgstr ""
767 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
768 "ontleedword nie."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "allowed."
775 msgstr ""
776 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
777 "toegelaat nie."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
782 msgstr ""
783 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
786 msgid "The PNG image format"
787 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
790 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
791 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
794 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
795 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
798 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
799 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
802 msgid "PNM file has an image width of 0"
803 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
806 msgid "PNM file has an image height of 0"
807 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
810 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
811 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
826 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
827 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 #, fuzzy
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
836 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
839 msgid "Unexpected end of PNM image data"
840 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 msgid "RAS image has bogus header data"
852 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 msgid "unsupported RAS image variation"
860 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, fuzzy
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, fuzzy
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, fuzzy
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, fuzzy
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, fuzzy
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, fuzzy
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, fuzzy
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 #, fuzzy
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 #, fuzzy
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
929 msgid "Excess data in file"
930 msgstr "Oortollige data in lêer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
933 msgid "The Targa image format"
934 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
937 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
938 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
941 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
942 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
945 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
946 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
949 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
950 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
953 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
954 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
957 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
958 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
961 msgid "Failed to open TIFF image"
962 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
965 msgid "TIFFClose operation failed"
966 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
969 msgid "Failed to load TIFF image"
970 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
973 #, fuzzy
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 #, fuzzy
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "Beeld het zero wydte"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "Beeld het zero hoogte"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Invalid XPM header"
1034 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1037 msgid "XPM file has image width <= 0"
1038 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1041 msgid "XPM file has image height <= 0"
1042 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1045 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1046 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1049 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1050 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 #, fuzzy
1072 msgid "The EMF image format"
1073 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not allocate memory: %s"
1078 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Could not create stream: %s"
1084 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Could not seek stream: %s"
1089 msgstr ""
1090 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1091 "%s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Couldn't create pixbuf"
1101 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 #, fuzzy
1125 msgid "The WMF image format"
1126 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1130 msgid "Don't batch GDI requests"
1131 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1132
1133 #. Description of --no-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1135 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1136 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1137
1138 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140 msgid "Same as --no-wintab"
1141 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1142
1143 #. Description of --use-wintab in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1147
1148 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1150 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1151 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1152
1153 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 msgid "COLORS"
1156 msgstr "KLEURE"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1160 msgid "Make X calls synchronous"
1161 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #, c-format
1165 msgid "Starting %s"
1166 msgstr "Begin tans %s"
1167
1168 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #, c-format
1170 msgid "Opening %s"
1171 msgstr "Open tans %s"
1172
1173 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %d Item"
1176 msgid_plural "Opening %d Items"
1177 msgstr[0] "Open tans %d item"
1178 msgstr[1] "Open tans %d items"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1181 msgid "License"
1182 msgstr "Lisensie"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Die lisensie van die program"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "_Bedankings"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "_Lisensie"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "Aangaande %s"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "Bedankings"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "Geskryf deur"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Gedokumenteer deur"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "Vertaal deur"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "Kuns deur"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1231 msgid "keyboard label|Shift"
1232 msgstr "Shift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #. *
1239 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1242 msgid "keyboard label|Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1253 msgid "keyboard label|Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1263 msgid "keyboard label|Super"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #. * And do not translate the part before the |.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1273 msgid "keyboard label|Hyper"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #. * And do not translate the part before the |.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1283 msgid "keyboard label|Meta"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. do not translate the part before the |
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1288 msgid "keyboard label|Space"
1289 msgstr "Spasie"
1290
1291 #. do not translate the part before the |
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1293 msgid "keyboard label|Backslash"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Invalid type function: `%s'"
1299 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1307 #, c-format
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. *
1316 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1317 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1318 #. * the year will appear on the right.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "kalender:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text.
1334 #. *
1335 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1336 #. * in the translation.
1337 #. *
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1341 msgid "year measurement template|2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1349 #. * part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1356 #, c-format
1357 msgid "calendar:day:digits|%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1365 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1372 #, c-format
1373 msgid "calendar:week:digits|%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1385 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1388 msgid "calendar year format|%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1393 #. * the text after the | in the translation.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1396 msgid "Accelerator|Disabled"
1397 msgstr "Gedeaktiveerd"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr ""
1406
1407 #. do not translate the part before the |
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1409 #, c-format
1410 msgid "progress bar label|%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "Kies 'n Kleur"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1427 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr ""
1434 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1435 "kleur teselekteer."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1438 msgid "_Hue:"
1439 msgstr "_Tint:"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1442 msgid "Position on the color wheel."
1443 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1446 msgid "_Saturation:"
1447 msgstr "_Versadiging:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1450 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1454 msgid "_Value:"
1455 msgstr "_Waarde:"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1458 msgid "Brightness of the color."
1459 msgstr "Helderheid van die kleur."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1462 msgid "_Red:"
1463 msgstr "_Rooi:"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1466 msgid "Amount of red light in the color."
1467 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1470 msgid "_Green:"
1471 msgstr "_Groen:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1474 msgid "Amount of green light in the color."
1475 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1478 msgid "_Blue:"
1479 msgstr "_Blou:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1482 msgid "Amount of blue light in the color."
1483 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1486 msgid "Op_acity:"
1487 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1490 msgid "Transparency of the color."
1491 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1494 msgid "Color _name:"
1495 msgstr "Kleur_naam:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1498 msgid ""
1499 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1500 "such as 'orange' in this entry."
1501 msgstr ""
1502 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1503 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1506 msgid "_Palette:"
1507 msgstr "_Palet:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1510 msgid "Color Wheel"
1511 msgstr "Kleurwiel"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1514 msgid ""
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 msgstr ""
1519 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1520 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1521 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 msgid ""
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1527 msgstr ""
1528 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1529 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "_Stoor kleur hier"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 msgid ""
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 msgstr ""
1540 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1541 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1542 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "Kleurkeuse"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1549 msgid "Input _Methods"
1550 msgstr "Toevoer _Metodes"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1553 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1554 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1557 msgid "Select A File"
1558 msgstr "Kies 'n lêer"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1561 msgid "Desktop"
1562 msgstr "Werkarea"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 msgid "(None)"
1566 msgstr "(geen)"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1569 msgid "Other..."
1570 msgstr "Ander..."
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1573 msgid "Could not retrieve information about the file"
1574 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1578 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1581 msgid "Could not remove bookmark"
1582 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1585 msgid "The folder could not be created"
1586 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1589 msgid ""
1590 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1591 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1592 msgstr ""
1593 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1594 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1595 "lêer eers."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1604
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #. * to translate.
1608 #.
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%1$s op %2$s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1615 msgid "Search"
1616 msgstr "Soek"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "Onlangs gebruik"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1642 #, c-format
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "Skrap"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1651 msgid "Rename..."
1652 msgstr "Hernoem..."
1653
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1656 msgid "Places"
1657 msgstr "Plekke"
1658
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1661 msgid "_Places"
1662 msgstr "_Plekke"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1665 msgid "_Add"
1666 msgstr "_Voeg by"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1673 msgid "_Remove"
1674 msgstr "_Verwyder"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "Lêers"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "Naam"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1701 msgid "Size"
1702 msgstr "Grootte"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "Aangepas"
1707
1708 #. Label
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1710 msgid "_Name:"
1711 msgstr "_Naam:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1720
1721 #. Create Folder
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Skep _gids"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1727 msgid "_Location:"
1728 msgstr "_Ligging:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "Stoor in _gids:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "Skep in _gids:"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1753 #, c-format
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1755 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1764 msgid "_Replace"
1765 msgstr "Ve_rvang"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1772 msgid ""
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1774 "Please make sure it is running."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1778 msgid "Could not send the search request"
1779 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1780
1781 #. Label
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1783 msgid "_Search:"
1784 msgstr "_Soek:"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Could not mount %s"
1789 msgstr ""
1790 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1791 "%s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1794 msgid "Type name of new folder"
1795 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1798 #, c-format
1799 msgid "%.1f KB"
1800 msgstr "%.1f KG"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1803 #, c-format
1804 msgid "%.1f MB"
1805 msgstr "%.1f MG"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1808 #, c-format
1809 msgid "%.1f GB"
1810 msgstr "%.1f GG"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1814 msgid "Unknown"
1815 msgstr "Onbekend"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1818 msgid "%H:%M"
1819 msgstr "%H:%M"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "Gister om %H:%M"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "Ongeldige pad"
1828
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1833 msgid "No match"
1834 msgstr "Niks wat pas"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "Een passing"
1842
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #. * a longer match
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1850
1851 #. translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1855 msgid "Completing..."
1856 msgstr "Probeer te voltooi..."
1857
1858 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1860 #, c-format
1861 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1862 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1865 msgid "Folders"
1866 msgstr "Gidse"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1869 msgid "Fol_ders"
1870 msgstr "Gi_dse"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1873 msgid "_Files"
1874 msgstr "_Lêers"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1877 #, c-format
1878 msgid "Folder unreadable: %s"
1879 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1885 "available to this program.\n"
1886 "Are you sure that you want to select it?"
1887 msgstr ""
1888 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1889 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1890 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1893 msgid "_New Folder"
1894 msgstr "_Nuwe gids"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1897 msgid "De_lete File"
1898 msgstr "Skr_ap Lêer"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1901 msgid "_Rename File"
1902 msgstr "_Hernoem Lêer"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1908 msgstr ""
1909 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1912 msgid "New Folder"
1913 msgstr "Nuwe gids"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1916 msgid "_Folder name:"
1917 msgstr "_Gidsnaam:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1920 msgid "C_reate"
1921 msgstr "S_kep"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1924 #, c-format
1925 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1926 msgstr ""
1927 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1930 #, c-format
1931 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1932 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1935 #, c-format
1936 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1937 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1940 msgid "Delete File"
1941 msgstr "Skrap Lêer"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1944 #, c-format
1945 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1946 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1951 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1956 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1959 msgid "Rename File"
1960 msgstr "Hernoem Lêer"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1963 #, c-format
1964 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1965 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1968 msgid "_Rename"
1969 msgstr "_Hernoem"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1972 msgid "_Selection: "
1973 msgstr "_Seleksie: "
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1979 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1980 msgstr ""
1981 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
1982 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1985 msgid "Invalid UTF-8"
1986 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1989 msgid "Name too long"
1990 msgstr "Naam te lank"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1993 msgid "Couldn't convert filename"
1994 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1995
1996 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1997 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1998 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1999 #. * this particular string.
2000 #.
2001 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2002 msgid "File System"
2003 msgstr "Lêerstelsel"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2006 msgid "Could not obtain root folder"
2007 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2010 msgid "(Empty)"
2011 msgstr "(leeg)"
2012
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2014 msgid "Pick a Font"
2015 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2016
2017 #. Initialize fields
2018 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2019 msgid "Sans 12"
2020 msgstr "Sans 12"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2023 msgid "Font"
2024 msgstr "Lettertipe"
2025
2026 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2027 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2029 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2030 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2033 msgid "_Family:"
2034 msgstr "_Familie:"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2037 msgid "_Style:"
2038 msgstr "_Styl:"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2041 msgid "Si_ze:"
2042 msgstr "Gr_ootte:"
2043
2044 #. create the text entry widget
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2046 msgid "_Preview:"
2047 msgstr "_Voorskou:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2050 msgid "Font Selection"
2051 msgstr "Lettertipeseleksie"
2052
2053 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 msgid "Gamma"
2055 msgstr "Gamma"
2056
2057 #: gtk/gtkgamma.c:418
2058 msgid "_Gamma value"
2059 msgstr "_Gammawaarde"
2060
2061 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2062 #. * load it.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2065 #, c-format
2066 msgid "Error loading icon: %s"
2067 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2073 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2074 "You can get a copy from:\n"
2075 "\t%s"
2076 msgstr ""
2077 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2078 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2079 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2080 " kry\t%s"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2083 #, c-format
2084 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2085 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2088 msgid "Failed to load icon"
2089 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2090
2091 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2092 msgid "Simple"
2093 msgstr "Eenvoudig"
2094
2095 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2096 msgid "input method menu|System"
2097 msgstr "Stelsel"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 msgid "Input"
2101 msgstr "Toevoer"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2104 msgid "No extended input devices"
2105 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 msgid "_Device:"
2109 msgstr "_Toestel:"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 msgid "Disabled"
2113 msgstr "Buite werking gestel"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 msgid "Screen"
2117 msgstr "Skerm"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 msgid "Window"
2121 msgstr "Venster"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2124 msgid "_Mode:"
2125 msgstr "_Modus: "
2126
2127 #. The axis listbox
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2129 msgid "Axes"
2130 msgstr "Asse"
2131
2132 #. Keys listbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 msgid "Keys"
2135 msgstr "Sleutels"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 msgid "_X:"
2139 msgstr "_X:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 msgid "_Y:"
2143 msgstr "_Y:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 msgid "_Pressure:"
2147 msgstr "_Druk:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 msgid "X _tilt:"
2151 msgstr "X-_kanteling:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 msgid "Y t_ilt:"
2155 msgstr "Y-k_anteling:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 msgid "_Wheel:"
2159 msgstr "_Wiel:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 msgid "none"
2163 msgstr "geen"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 msgid "(disabled)"
2167 msgstr "(buite werking gestel)"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2170 msgid "(unknown)"
2171 msgstr "(onbekend)"
2172
2173 #. and clear button
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 msgid "Cl_ear"
2176 msgstr "_Maak skoon"
2177
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2179 msgid "Copy URL"
2180 msgstr "Kopieer URL"
2181
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2183 msgid "Invalid URI"
2184 msgstr "Ongeldige URI"
2185
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:445
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2190
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:446
2193 msgid "MODULES"
2194 msgstr "MODULES"
2195
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:448
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:451
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:454
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2215 #.
2216 #: gtk/gtkmain.c:702
2217 msgid "default:LTR"
2218 msgstr "default:LTR"
2219
2220 #: gtk/gtkmain.c:768
2221 #, c-format
2222 msgid "Cannot open display: %s"
2223 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:805
2226 msgid "GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+-keuses"
2228
2229 #: gtk/gtkmain.c:805
2230 msgid "Show GTK+ Options"
2231 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2234 msgid "Co_nnect"
2235 msgstr "K_oppel"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2238 msgid "Connect _anonymously"
2239 msgstr "Koppel _anoniem"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2242 msgid "Connect as u_ser:"
2243 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2246 msgid "_Username:"
2247 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2250 msgid "_Domain:"
2251 msgstr "_Domein:"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2254 msgid "_Password:"
2255 msgstr "_Wagwoord:"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2258 msgid "Forget password _immediately"
2259 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2262 msgid "Remember password until you _logout"
2263 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2266 msgid "Remember _forever"
2267 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2268
2269 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2270 #, c-format
2271 msgid "Page %u"
2272 msgstr "Bladsy %u"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2275 msgid "Not a valid page setup file"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. Translate to the default units to use for presenting
2279 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2280 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2282 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2283 #.
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 msgid "default:mm"
2286 msgstr "default:mm"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2289 msgid ""
2290 "<b>Any Printer</b>\n"
2291 "For portable documents"
2292 msgstr ""
2293 "<b>Enige drukker</b>\n"
2294 "Vir oordraagbare dokumente"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 msgid "mm"
2298 msgstr "mm"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 msgid "inch"
2302 msgstr "duim"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Margins:\n"
2308 " Left: %s %s\n"
2309 " Right: %s %s\n"
2310 " Top: %s %s\n"
2311 " Bottom: %s %s"
2312 msgstr ""
2313 "Kantlyne:\n"
2314 " Links: %s %s\n"
2315 " Regs: %s %s\n"
2316 " Bo: %s %s\n"
2317 " Onder: %s %s"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr "_Formateer vir:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2328 msgid "_Paper size:"
2329 msgstr "_Papiergrootte:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "_Oriëntasie:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2336 msgid "Page Setup"
2337 msgstr "Bladsyopstelling"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2340 msgid "Margins from Printer..."
2341 msgstr "Kantlyne van drukker..."
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2344 #, c-format
2345 msgid "Custom Size %d"
2346 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2349 msgid "Manage Custom Sizes"
2350 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 msgid "_Width:"
2354 msgstr "_Wydte:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 msgid "_Height:"
2358 msgstr "_Hoogte:"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 msgid "Paper Size"
2362 msgstr "Papiergrootte"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 msgid "_Top:"
2366 msgstr "_Bo:"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 msgid "_Bottom:"
2370 msgstr "_Onder:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 msgid "_Left:"
2374 msgstr "_Links:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 msgid "_Right:"
2378 msgstr "_Regs:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2381 msgid "Paper Margins"
2382 msgstr "Papierkantlyne"
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 msgid "Up Path"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 msgid "Down Path"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2393 msgid "File System Root"
2394 msgstr "Lêerstelselwortel"
2395
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2397 msgid "Not available"
2398 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2399
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2401 msgid "_Save in folder:"
2402 msgstr "_Stoor in gids:"
2403
2404 #. translators: this string is the default job title for print
2405 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2406 #. * by the job number.
2407 #.
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2409 #, c-format
2410 msgid "%s job #%d"
2411 msgstr "%s: taak #%d"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2415 msgid "print operation status|Initial state"
2416 msgstr "Aanvanklike toestand"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2420 msgid "print operation status|Preparing to print"
2421 msgstr "Berei tans voor om te druk"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2425 msgid "print operation status|Generating data"
2426 msgstr "Genereer tans data"
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2430 msgid "print operation status|Sending data"
2431 msgstr "Stuur tans data"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2435 msgid "print operation status|Waiting"
2436 msgstr "Wagtend"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2440 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2445 msgid "print operation status|Printing"
2446 msgstr "Druk tans"
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2450 msgid "print operation status|Finished"
2451 msgstr "Klaar"
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2455 msgid "print operation status|Finished with error"
2456 msgstr "Klaar met fout"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2459 #, c-format
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "Berei tans %d voor"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2464 #, c-format
2465 msgid "Preparing"
2466 msgstr "Berei tans voor"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2469 #, c-format
2470 msgid "Printing %d"
2471 msgstr "Druk tans %d"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2474 #, c-format
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2479 #, c-format
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2481 msgstr ""
2482 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2485 #, c-format
2486 msgid "Error launching preview"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2490 #, c-format
2491 msgid "Error printing"
2492 msgstr "Fout tydens druk"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2495 msgid "Application"
2496 msgstr "Toepassing"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2499 msgid "Printer offline"
2500 msgstr "Drukker vanlyn"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2503 msgid "Out of paper"
2504 msgstr "Papier is op"
2505
2506 #. Translators: this is a printer status.
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2509 msgid "Paused"
2510 msgstr "Wagtend"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2513 msgid "Need user intervention"
2514 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2517 msgid "Custom size"
2518 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2521 msgid "No printer found"
2522 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2527 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2530 msgid "Error from StartDoc"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2535 msgid "Not enough free memory"
2536 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2539 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2543 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2549 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2556 msgid "Printer"
2557 msgstr "Drukker"
2558
2559 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2561 msgid "Location"
2562 msgstr "Ligging"
2563
2564 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2566 msgid "Status"
2567 msgstr "Status"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2570 msgid "Range"
2571 msgstr "Omvang"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2574 msgid "_All Pages"
2575 msgstr "_Alle bladsye"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2578 msgid "C_urrent Page"
2579 msgstr "H_uidige bladsy"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2582 msgid "Pag_es:"
2583 msgstr "Bladsy_e:"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2586 msgid ""
2587 "Specify one or more page ranges,\n"
2588 " e.g. 1-3,7,11"
2589 msgstr ""
2590 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2591 " bv. 1-3,7,11"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2594 msgid "Copies"
2595 msgstr "Kopieë"
2596
2597 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2599 msgid "Copie_s:"
2600 msgstr "Kopi_eë"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2603 msgid "C_ollate"
2604 msgstr "Ins_orteer"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2607 msgid "_Reverse"
2608 msgstr "Agterstevoo_r"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2611 msgid "General"
2612 msgstr "Algemeen"
2613
2614 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2615 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2616 #.
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2619 msgid "Page Ordering"
2620 msgstr "Bladsyvolgorde"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2623 msgid "Left to right"
2624 msgstr "Links na regs"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2627 msgid "Right to left"
2628 msgstr "Regs na links"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2631 msgid "Layout"
2632 msgstr "Uitleg"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2635 msgid "T_wo-sided:"
2636 msgstr "_Albei kante:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2639 msgid "Pages per _side:"
2640 msgstr "Bladsye per _kant:"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2643 msgid "Page or_dering:"
2644 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2647 msgid "_Only print:"
2648 msgstr "_Druk slegs:"
2649
2650 #. In enum order
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2652 msgid "All sheets"
2653 msgstr "Alle bladsye"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2656 msgid "Even sheets"
2657 msgstr "Ewe bladsye"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2660 msgid "Odd sheets"
2661 msgstr "Onewe bladsye"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2664 msgid "Sc_ale:"
2665 msgstr "Sk_aal:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2668 msgid "Paper"
2669 msgstr "Papier"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2672 msgid "Paper _type:"
2673 msgstr "Papier_tipe:"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2676 msgid "Paper _source:"
2677 msgstr "Papier_bron:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2680 msgid "Output t_ray:"
2681 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2684 msgid "Job Details"
2685 msgstr "Taakdetail"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2688 msgid "Pri_ority:"
2689 msgstr "Pri_oriteit:"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2692 msgid "_Billing info:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2696 msgid "Print Document"
2697 msgstr "Druk dokument"
2698
2699 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2700 #. * in the print dialog
2701 #.
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2703 msgid "_Now"
2704 msgstr "_Nou"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2707 msgid "A_t:"
2708 msgstr "_Om:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr "_Later"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2715 msgid "Add Cover Page"
2716 msgstr "Voeg dekblad by"
2717
2718 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2719 #. * dialog that controls the front cover page.
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2722 msgid "Be_fore:"
2723 msgstr "_Voor:"
2724
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the back cover page.
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2729 msgid "_After:"
2730 msgstr "_Ná:"
2731
2732 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2733 #. * job-specific options in the print dialog
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2736 msgid "Job"
2737 msgstr "Taak"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2740 msgid "Advanced"
2741 msgstr "Gevorderd"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2744 msgid "Image Quality"
2745 msgstr "Beeldkwaliteit"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2748 msgid "Color"
2749 msgstr "Kleur"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2752 msgid "Finishing"
2753 msgstr "Afwerking"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2756 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2757 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2760 msgid "Print"
2761 msgstr "Druk"
2762
2763 #: gtk/gtkrc.c:2872
2764 #, c-format
2765 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2766 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2767
2768 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2771 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2775 #, c-format
2776 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2780 msgid "Select which type of documents are shown"
2781 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2784 #, c-format
2785 msgid "No item for URI '%s' found"
2786 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
2787
2788 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2789 msgid "Untitled filter"
2790 msgstr "Naamlose filter"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2793 msgid "Could not remove item"
2794 msgstr "Kon nie item skrap nie"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2797 msgid "Could not clear list"
2798 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2801 msgid "Copy _Location"
2802 msgstr "Kopieer _ligging"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2805 msgid "_Remove From List"
2806 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2809 msgid "_Clear List"
2810 msgstr "_Maak lys skoon"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2813 msgid "Show _Private Resources"
2814 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2815
2816 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2817 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2818 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2819 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2820 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2821 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2822 #. * right place when idly populating the menu in case the
2823 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2824 #. * recent chooser menu widget.
2825 #.
2826 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2827 msgid "No items found"
2828 msgstr "Geen items gevind nie"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2831 #, c-format
2832 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2836 #, c-format
2837 msgid "Open '%s'"
2838 msgstr "Open '%s'"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2841 msgid "Unknown item"
2842 msgstr "Onbekende item"
2843
2844 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2845 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2846 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2847 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2848 #. *
2849 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2850 #.
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2852 #, c-format
2853 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2854 msgstr "_%d. %s"
2855
2856 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2857 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2858 #. *
2859 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2862 #, c-format
2863 msgid "recent menu label|%d. %s"
2864 msgstr "%d. %s"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2872 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2873
2874 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2875 #: gtk/gtkstock.c:288
2876 msgid "Information"
2877 msgstr "Inligting"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 msgid "Warning"
2881 msgstr "Waarskuwing"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:290
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "Fout"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 msgid "Question"
2889 msgstr "Vraag"
2890
2891 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2892 #. * need the mnemonics to be rationalized
2893 #.
2894 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgid "_About"
2896 msgstr "_Aangaande"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 msgid "_Apply"
2900 msgstr "_Pas toe"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:299
2903 msgid "_Bold"
2904 msgstr "_Vetdruk"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgid "_Cancel"
2908 msgstr "_Kanselleer"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:301
2911 msgid "_CD-Rom"
2912 msgstr "_CD-Rom"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:302
2915 msgid "_Clear"
2916 msgstr "_Maak skoon"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 msgid "_Close"
2920 msgstr "_Sluit"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:304
2923 msgid "C_onnect"
2924 msgstr "K_oppel"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:305
2927 msgid "_Convert"
2928 msgstr "_Omsit"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 msgid "_Copy"
2932 msgstr "_Kopieer"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 msgid "Cu_t"
2936 msgstr "Sn_y"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 msgid "_Delete"
2940 msgstr "_Skrap"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:309
2943 #, fuzzy
2944 msgid "_Discard"
2945 msgstr "Buite werking gestel"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:310
2948 msgid "_Disconnect"
2949 msgstr "O_ntkoppel"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:311
2952 msgid "_Execute"
2953 msgstr "_Voer uit"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:312
2956 msgid "_Edit"
2957 msgstr "_Wysig"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:313
2960 msgid "_Find"
2961 msgstr "_Vind"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:314
2964 msgid "Find and _Replace"
2965 msgstr "Vind en _Vervang"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:315
2968 msgid "_Floppy"
2969 msgstr "_Sagte skyf"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:316
2972 msgid "_Fullscreen"
2973 msgstr "_Volskerm"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:317
2976 msgid "_Leave Fullscreen"
2977 msgstr "Verl_aat volskerm"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:319
2981 msgid "Navigation|_Bottom"
2982 msgstr "_Onder"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:321
2986 msgid "Navigation|_First"
2987 msgstr "_Eerste"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:323
2991 msgid "Navigation|_Last"
2992 msgstr "_Laaste"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:325
2996 msgid "Navigation|_Top"
2997 msgstr "_Bo"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:327
3001 msgid "Navigation|_Back"
3002 msgstr "_Terug"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:329
3006 msgid "Navigation|_Down"
3007 msgstr "_Af"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:331
3011 msgid "Navigation|_Forward"
3012 msgstr "_Vorentoe"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:333
3016 msgid "Navigation|_Up"
3017 msgstr "O_p"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:334
3020 msgid "_Harddisk"
3021 msgstr "_Hardeskyf"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:335
3024 msgid "_Help"
3025 msgstr "_Hulp"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:336
3028 msgid "_Home"
3029 msgstr "_Tuis"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:337
3032 msgid "Increase Indent"
3033 msgstr "Vermeerder inkeep"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:338
3036 msgid "Decrease Indent"
3037 msgstr "Verminder inkeep"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:339
3040 msgid "_Index"
3041 msgstr "_Indeks"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:340
3044 msgid "_Information"
3045 msgstr "_Inligting"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:341
3048 msgid "_Italic"
3049 msgstr "_Skuinsskrif"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:342
3052 msgid "_Jump to"
3053 msgstr "_Spring na"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:344
3057 msgid "Justify|_Center"
3058 msgstr "_Middel"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:346
3062 msgid "Justify|_Fill"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:348
3067 msgid "Justify|_Left"
3068 msgstr "_Links"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:350
3072 msgid "Justify|_Right"
3073 msgstr "_Regs"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:353
3077 msgid "Media|_Forward"
3078 msgstr "_Vorentoe"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: gtk/gtkstock.c:355
3082 msgid "Media|_Next"
3083 msgstr "Vo_lgende"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: gtk/gtkstock.c:357
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Media|P_ause"
3089 msgstr "_Plak"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:359
3093 msgid "Media|_Play"
3094 msgstr "S_peel"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:361
3098 msgid "Media|Pre_vious"
3099 msgstr "Vo_rige"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:363
3103 msgid "Media|_Record"
3104 msgstr "_Neem op"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:365
3108 msgid "Media|R_ewind"
3109 msgstr "Draai t_erug"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:367
3113 msgid "Media|_Stop"
3114 msgstr "_Stop"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:368
3117 msgid "_Network"
3118 msgstr "_Netwerk"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:369
3121 msgid "_New"
3122 msgstr "_Nuwe"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:370
3125 msgid "_No"
3126 msgstr "_Nee"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:371
3129 msgid "_OK"
3130 msgstr "_OK"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:372
3133 msgid "_Open"
3134 msgstr "_Open"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:373
3137 msgid "Landscape"
3138 msgstr "Landskap"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:374
3141 msgid "Portrait"
3142 msgstr "Portret"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:375
3145 msgid "Reverse landscape"
3146 msgstr "Omgekeerde landskap"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:376
3149 msgid "Reverse portrait"
3150 msgstr "Omgekeerde portret"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:377
3153 msgid "Page Set_up"
3154 msgstr "Bladsy_opstelling"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:378
3157 msgid "_Paste"
3158 msgstr "_Plak"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:379
3161 msgid "_Preferences"
3162 msgstr "_Voorkeure"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:380
3165 msgid "_Print"
3166 msgstr "_Druk"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:381
3169 msgid "Print Pre_view"
3170 msgstr "Druk Voor_skou"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:382
3173 msgid "_Properties"
3174 msgstr "_Eienskappe"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:383
3177 msgid "_Quit"
3178 msgstr "_Staak"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:384
3181 msgid "_Redo"
3182 msgstr "_Herdoen"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:385
3185 msgid "_Refresh"
3186 msgstr "_Verfris"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:387
3189 msgid "_Revert"
3190 msgstr "_Keer terug"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:388
3193 msgid "_Save"
3194 msgstr "_Stoor"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:389
3197 msgid "Save _As"
3198 msgstr "Stoor _As"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:390
3201 msgid "Select _All"
3202 msgstr "Selekteer _Alles"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:391
3205 msgid "_Color"
3206 msgstr "_Kleur"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:392
3209 msgid "_Font"
3210 msgstr "_Lettertipe"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:393
3213 msgid "_Ascending"
3214 msgstr "_Stygend"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:394
3217 msgid "_Descending"
3218 msgstr "_Dalend"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:395
3221 msgid "_Spell Check"
3222 msgstr "_Speltoets"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:396
3225 msgid "_Stop"
3226 msgstr "_Stop"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:397
3229 msgid "_Strikethrough"
3230 msgstr "_Deurhaal"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:398
3233 msgid "_Undelete"
3234 msgstr "_Ontskrap"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:399
3237 msgid "_Underline"
3238 msgstr "_Onderstreep"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:400
3241 msgid "_Undo"
3242 msgstr "_Ontdoen"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:401
3245 msgid "_Yes"
3246 msgstr "_Ja"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:402
3249 msgid "_Normal Size"
3250 msgstr "_Normale Grootte"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:403
3253 msgid "Best _Fit"
3254 msgstr "Beste _Pas"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:404
3257 msgid "Zoom _In"
3258 msgstr "Zoem _in"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:405
3261 msgid "Zoom _Out"
3262 msgstr "Zoem _uit"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3265 #, c-format
3266 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3270 #, c-format
3271 msgid "No deserialize function found for format %s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3275 #, c-format
3276 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3280 #, c-format
3281 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3285 #, c-format
3286 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3290 #, c-format
3291 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3295 #, c-format
3296 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3300 #, c-format
3301 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3305 #, c-format
3306 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3310 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3314 #, c-format
3315 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3320 #, c-format
3321 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3325 #, c-format
3326 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3330 #, c-format
3331 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3341 #, c-format
3342 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3346 #, c-format
3347 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3351 #, c-format
3352 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3356 #, c-format
3357 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3361 #, c-format
3362 msgid "A <%s> element has already been specified"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3366 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3374 msgid ""
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextutil.c:61
3379 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3380 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3381
3382 #: gtk/gtktextutil.c:62
3383 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3384 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:63
3387 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3388 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:64
3391 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3392 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:65
3395 msgid "LRO Left-to-right _override"
3396 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:66
3399 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3400 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:67
3403 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3404 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:68
3407 msgid "ZWS _Zero width space"
3408 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:69
3411 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3412 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:70
3415 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3416 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3417
3418 #: gtk/gtkthemes.c:71
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3421 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3422
3423 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3424 msgid "--- No Tip ---"
3425 msgstr "--- Geen wenk ---"
3426
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3428 #, c-format
3429 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3430 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3431
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3433 #, c-format
3434 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3435 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3438 msgid "Empty"
3439 msgstr "Leeg"
3440
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3442 msgid "Volume"
3443 msgstr "Volume"
3444
3445 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3446 msgid "Turns volume down or up"
3447 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3448
3449 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3450 msgid "Adjusts the volume"
3451 msgstr "Stel die volume"
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3454 msgid "Volume Down"
3455 msgstr "Volume sagter"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3458 msgid "Decreases the volume"
3459 msgstr "Verminder die volume"
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3462 msgid "Volume Up"
3463 msgstr "Volume harder"
3464
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3466 msgid "Increases the volume"
3467 msgstr "Vermeerder die volume"
3468
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3470 msgid "Muted"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3474 msgid "Full Volume"
3475 msgstr "Vol volume"
3476
3477 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3478 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3479 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3480 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3481 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3482 #. * part in the translation!
3483 #.
3484 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3485 #, c-format
3486 msgid "volume percentage|%d %%"
3487 msgstr "%d %%"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3491 msgid "paper size|asme_f"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3496 msgid "paper size|A0x2"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3501 msgid "paper size|A0"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3506 msgid "paper size|A0x3"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3511 msgid "paper size|A1"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3516 msgid "paper size|A10"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3521 msgid "paper size|A1x3"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3526 msgid "paper size|A1x4"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3531 msgid "paper size|A2"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3536 msgid "paper size|A2x3"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3541 msgid "paper size|A2x4"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3546 msgid "paper size|A2x5"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3551 msgid "paper size|A3"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3556 msgid "paper size|A3 Extra"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3561 msgid "paper size|A3x3"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3566 msgid "paper size|A3x4"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3571 msgid "paper size|A3x5"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3576 msgid "paper size|A3x6"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3581 msgid "paper size|A3x7"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3586 msgid "paper size|A4"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3591 msgid "paper size|A4 Extra"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3596 msgid "paper size|A4 Tab"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3601 msgid "paper size|A4x3"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3606 msgid "paper size|A4x4"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3611 msgid "paper size|A4x5"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3616 msgid "paper size|A4x6"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3621 msgid "paper size|A4x7"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3626 msgid "paper size|A4x8"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3631 msgid "paper size|A4x9"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3636 msgid "paper size|A5"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3641 msgid "paper size|A5 Extra"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3646 msgid "paper size|A6"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3651 msgid "paper size|A7"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3656 msgid "paper size|A8"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3661 msgid "paper size|A9"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3666 msgid "paper size|B0"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3671 msgid "paper size|B1"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3676 msgid "paper size|B10"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3681 msgid "paper size|B2"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3686 msgid "paper size|B3"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3691 msgid "paper size|B4"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3696 msgid "paper size|B5"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3701 msgid "paper size|B5 Extra"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3706 msgid "paper size|B6"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3711 msgid "paper size|B6/C4"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3716 msgid "paper size|B7"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3721 msgid "paper size|B8"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3726 msgid "paper size|B9"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3731 msgid "paper size|C0"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3736 msgid "paper size|C1"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3741 msgid "paper size|C10"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3746 msgid "paper size|C2"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3751 msgid "paper size|C3"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3756 msgid "paper size|C4"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3761 msgid "paper size|C5"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3766 msgid "paper size|C6"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3771 msgid "paper size|C6/C5"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3776 msgid "paper size|C7"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3781 msgid "paper size|C7/C6"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3786 msgid "paper size|C8"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3791 msgid "paper size|C9"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3796 msgid "paper size|DL Envelope"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3801 msgid "paper size|RA0"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3806 msgid "paper size|RA1"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3811 msgid "paper size|RA2"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3816 msgid "paper size|SRA0"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3821 msgid "paper size|SRA1"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3826 msgid "paper size|SRA2"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3831 msgid "paper size|JB0"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3836 msgid "paper size|JB1"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3841 msgid "paper size|JB10"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3846 msgid "paper size|JB2"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3851 msgid "paper size|JB3"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3856 msgid "paper size|JB4"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3861 msgid "paper size|JB5"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3866 msgid "paper size|JB6"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3871 msgid "paper size|JB7"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3876 msgid "paper size|JB8"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3881 msgid "paper size|JB9"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3886 msgid "paper size|jis exec"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3891 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3896 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3901 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3906 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3911 msgid "paper size|kahu Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3916 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3921 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3926 msgid "paper size|you4 Envelope"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3931 msgid "paper size|10x11"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3936 msgid "paper size|10x13"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3941 msgid "paper size|10x14"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3946 msgid "paper size|10x15"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3951 msgid "paper size|11x12"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3956 msgid "paper size|11x15"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3961 msgid "paper size|12x19"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3966 msgid "paper size|5x7"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3971 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3976 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3981 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3986 msgid "paper size|a2 Envelope"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3991 msgid "paper size|Arch A"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3996 msgid "paper size|Arch B"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4001 msgid "paper size|Arch C"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4006 msgid "paper size|Arch D"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4011 msgid "paper size|Arch E"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4016 msgid "paper size|b-plus"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4021 msgid "paper size|c"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4026 msgid "paper size|c5 Envelope"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4031 msgid "paper size|d"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4036 msgid "paper size|e"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4041 msgid "paper size|edp"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4046 msgid "paper size|European edp"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4051 msgid "paper size|Executive"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4056 msgid "paper size|f"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4061 msgid "paper size|FanFold European"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4066 msgid "paper size|FanFold US"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4071 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4076 msgid "paper size|Government Legal"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4081 msgid "paper size|Government Letter"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4086 msgid "paper size|Index 3x5"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4091 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4096 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4101 msgid "paper size|Index 5x8"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4106 msgid "paper size|Invoice"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4111 msgid "paper size|Tabloid"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4116 msgid "paper size|US Legal"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4121 msgid "paper size|US Legal Extra"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4126 msgid "paper size|US Letter"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4131 msgid "paper size|US Letter Extra"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4136 msgid "paper size|US Letter Plus"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4141 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4146 msgid "paper size|#10 Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4151 msgid "paper size|#11 Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4156 msgid "paper size|#12 Envelope"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4161 msgid "paper size|#14 Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4166 msgid "paper size|#9 Envelope"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4171 msgid "paper size|Personal Envelope"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4176 msgid "paper size|Quarto"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4181 msgid "paper size|Super A"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4186 msgid "paper size|Super B"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4191 msgid "paper size|Wide Format"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4196 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4201 msgid "paper size|Folio"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4206 msgid "paper size|Folio sp"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4211 msgid "paper size|Invite Envelope"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4216 msgid "paper size|Italian Envelope"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4221 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4226 msgid "paper size|pa-kai"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4231 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4236 msgid "paper size|Small Photo"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4241 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4246 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4251 msgid "paper size|prc 16k"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4256 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4261 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4266 msgid "paper size|prc 32k"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4271 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4276 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4281 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4286 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4291 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4296 msgid "paper size|ROC 16k"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4301 msgid "paper size|ROC 8k"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4305 #, c-format
4306 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Failed to write header\n"
4312 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Failed to write hash table\n"
4317 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Failed to write folder index\n"
4322 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Failed to rewrite header\n"
4327 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4332 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4337 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4340 #, c-format
4341 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4345 #, c-format
4346 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4352 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4357 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4360 #, c-format
4361 msgid "Cache file created successfully.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4365 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4369 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4373 msgid "Don't include image data in the cache"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4377 msgid "Output a C header file"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4381 msgid "Turn off verbose output"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4385 msgid "Validate existing icon cache"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4389 #, c-format
4390 msgid "File not found: %s\n"
4391 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4392
4393 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4394 #, c-format
4395 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4399 #, c-format
4400 msgid "No theme index file."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "No theme index file in '%s'.\n"
4407 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imam-et.c:454
4412 msgid "Amharic (EZ+)"
4413 msgstr "Amharies (EZ+)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imcedilla.c:92
4417 msgid "Cedilla"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4422 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4423 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4424
4425 #. ID
4426 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4427 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4428 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4429
4430 #. ID
4431 #: modules/input/imipa.c:145
4432 msgid "IPA"
4433 msgstr "IPA"
4434
4435 #. ID
4436 #: modules/input/immultipress.c:31
4437 msgid "Multipress"
4438 msgstr ""
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imthai.c:35
4442 msgid "Thai-Lao"
4443 msgstr "Thai-Lao"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imti-er.c:453
4447 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4448 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imti-et.c:453
4452 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4453 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4454
4455 #. ID
4456 #: modules/input/imviqr.c:244
4457 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4458 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imxim.c:28
4462 msgid "X Input Method"
4463 msgstr "X-toevoermetode"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4468 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4473 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4474
4475 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4479 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4480
4481 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4483 #, c-format
4484 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4485 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4486
4487 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4489 #, c-format
4490 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4491 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4492
4493 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4495 #, c-format
4496 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4497 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4500 #, c-format
4501 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4502 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4505 #, c-format
4506 msgid "The door is open on printer '%s'."
4507 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4510 #, c-format
4511 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4512 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4515 #, c-format
4516 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4517 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4520 #, c-format
4521 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4522 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4525 #, c-format
4526 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4527 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4530 #, c-format
4531 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4532 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
4533
4534 #. Translators: this is a printer status.
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4536 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. Translators: this is a printer status.
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4541 msgid "Rejecting Jobs"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4545 msgid "Two Sided"
4546 msgstr "Albei kante"
4547
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4549 msgid "Paper Type"
4550 msgstr "Papiertipe"
4551
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4553 msgid "Paper Source"
4554 msgstr "Papierbron"
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4557 msgid "Output Tray"
4558 msgstr "Afvoerrakkie"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4561 msgid "One Sided"
4562 msgstr "Een kant"
4563
4564 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4568 msgid "Auto Select"
4569 msgstr "Kies outomaties"
4570
4571 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4576 msgid "Printer Default"
4577 msgstr "Drukker se verstek"
4578
4579 #. Translators: These strings name the possible values of the
4580 #. * job priority option in the print dialog
4581 #.
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4583 msgid "Urgent"
4584 msgstr "Dringend"
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4587 msgid "High"
4588 msgstr "Hoog"
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4591 msgid "Medium"
4592 msgstr "Medium"
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4595 msgid "Low"
4596 msgstr "Laag"
4597
4598 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4599 #. * multiple pages on a sheet when printing
4600 #.
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4602 msgid "Left to right, top to bottom"
4603 msgstr "Links na regs, bo na onder"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4606 msgid "Left to right, bottom to top"
4607 msgstr "Links na regs, onder na bo"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4610 msgid "Right to left, top to bottom"
4611 msgstr "Regs na links, bo na onder"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4614 msgid "Right to left, bottom to top"
4615 msgstr "Regs na links, onder na bo"
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4618 msgid "Top to bottom, left to right"
4619 msgstr "Bo na onder, links na regs"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4622 msgid "Top to bottom, right to left"
4623 msgstr "Bo na onder, regs na links"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4626 msgid "Bottom to top, left to right"
4627 msgstr "Onder na bo, links na regs"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4630 msgid "Bottom to top, right to left"
4631 msgstr "Onder na bo, regs na links"
4632
4633 #. Cups specific, non-ppd related settings
4634 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4635 #. * in the print dialog
4636 #.
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4638 msgid "Pages per Sheet"
4639 msgstr "Bladsye per vel"
4640
4641 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4642 #. * in the print dialog
4643 #.
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4645 msgid "Job Priority"
4646 msgstr "Taakprioriteit"
4647
4648 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4649 #. * in the print dialog
4650 #.
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4652 msgid "Billing Info"
4653 msgstr ""
4654
4655 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4656 #. * pages that the printing system may support.
4657 #.
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4659 msgid "None"
4660 msgstr "Geen"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4663 msgid "Classified"
4664 msgstr "Geklassifiseerd"
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4667 msgid "Confidential"
4668 msgstr "Konfidensieel"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4671 msgid "Secret"
4672 msgstr "Geheim"
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4675 msgid "Standard"
4676 msgstr "Standaard"
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4679 msgid "Top Secret"
4680 msgstr "Hoogs geheim"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4683 msgid "Unclassified"
4684 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4685
4686 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4687 #. * dialog that controls the front cover page.
4688 #.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4690 msgid "Before"
4691 msgstr "Voor"
4692
4693 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4694 #. * dialog that controls the back cover page.
4695 #.
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4697 msgid "After"
4698 msgstr "Ná"
4699
4700 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4701 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4702 #. * or 'on hold'
4703 #.
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4705 msgid "Print at"
4706 msgstr "Druk om"
4707
4708 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4709 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4710 #.
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4712 msgid "Print at time"
4713 msgstr "Druk om tyd"
4714
4715 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4716 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4717 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4718 #.
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4720 #, c-format
4721 msgid "Custom %sx%s"
4722 msgstr "Eie %sx%s"
4723
4724 #. default filename used for print-to-file
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4726 #, c-format
4727 msgid "output.%s"
4728 msgstr "afvoer.%s"
4729
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4731 msgid "Print to File"
4732 msgstr "Druk na lêer"
4733
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4735 msgid "PDF"
4736 msgstr "PDF"
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4739 msgid "Postscript"
4740 msgstr "Postscript"
4741
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4743 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4744 msgid "Pages per _sheet:"
4745 msgstr "Bladsye per _vel:"
4746
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4748 msgid "File"
4749 msgstr "Lêer"
4750
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4752 msgid "_Output format"
4753 msgstr "Afv_oerformaat"
4754
4755 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4756 msgid "Print to LPR"
4757 msgstr "Druk na LPR"
4758
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4760 msgid "Pages Per Sheet"
4761 msgstr "Bladsye per vel"
4762
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4764 msgid "Command Line"
4765 msgstr "Opdraglyn"
4766
4767 #. default filename used for print-to-test
4768 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4769 #, c-format
4770 msgid "test-output.%s"
4771 msgstr "toets-afvoer.%s"
4772
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4774 msgid "Print to Test Printer"
4775 msgstr "Druk na toetsdrukker"
4776
4777 #: tests/testfilechooser.c:207
4778 #, c-format
4779 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4780 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4781
4782 #~ msgid "Group"
4783 #~ msgstr "Groep"
4784
4785 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4786 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
4787
4788 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4789 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
4801
4802 #~ msgid "%d byte"
4803 #~ msgid_plural "%d bytes"
4804 #~ msgstr[0] "%d greep"
4805 #~ msgstr[1] "%d grepe"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4809 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4813 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
4814
4815 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4816 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4820 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
4821
4822 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4823 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
4824
4825 #~ msgid "Default"
4826 #~ msgstr "Verstek"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Print Pages"
4830 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "_All"
4834 #~ msgstr "_Vul"
4835
4836 #~ msgid "Today"
4837 #~ msgstr "Vandag"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Location:"
4841 #~ msgstr "_Ligging:"
4842
4843 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4844 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
4845
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4848 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4849
4850 #~ msgid "Thai (Broken)"
4851 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4855 #~ "%s"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
4858 #~ "%s"
4859
4860 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4861 #~ msgstr ""
4862 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4866 #~ "%s"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
4869 #~ "%s"
4870
4871 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4882 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
4883
4884 #~ msgid "Select All"
4885 #~ msgstr "Selekteer Alles"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "asme_f"
4889 #~ msgstr "Naam"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Executive"
4893 #~ msgstr "_Voer uit"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Index 3x5"
4897 #~ msgstr "_Indeks"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Index 5x8"
4901 #~ msgstr "_Indeks"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4905 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
4911
4912 #~ msgid "Home"
4913 #~ msgstr "Tuis"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
4919 #~ "%s"
4920
4921 #~ msgid "Folder"
4922 #~ msgstr "Gids"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Cannot change folder"
4926 #~ msgstr "Skep in _gids:"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
4932 #~ "ongeldige pad is."
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
4938 #~ "%s"
4939
4940 #~ msgid "Open Location"
4941 #~ msgstr "Open Ligging"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Save in Location"
4945 #~ msgstr "Open Ligging"
4946
4947 #~ msgid "X"
4948 #~ msgstr "X"
4949
4950 #~ msgid "Y"
4951 #~ msgstr "Y"
4952
4953 #~ msgid "clear"
4954 #~ msgstr "helder"
4955
4956 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4957 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4961 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
4962
4963 #~ msgid "Shift"
4964 #~ msgstr "Shift"
4965
4966 #~ msgid "Ctrl"
4967 #~ msgstr "Ctrl"
4968
4969 #~ msgid "Alt"
4970 #~ msgstr "Alt"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4974 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
4975
4976 #~ msgid "_First"
4977 #~ msgstr "_Eerste"
4978
4979 #~ msgid "_Last"
4980 #~ msgstr "_Jongste"
4981
4982 #~ msgid "_Back"
4983 #~ msgstr "_Terug"
4984
4985 #~ msgid "_Down"
4986 #~ msgstr "_Af"
4987
4988 #~ msgid "_Up"
4989 #~ msgstr "_Op"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4994 #~ "%s"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
4997 #~ "%s"
4998
4999 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5000 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5001
5002 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5003 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Could not find the path"
5007 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5008
5009 #~ msgid "Input Methods"
5010 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5011
5012 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5013 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5014
5015 #~ msgid "File name"
5016 #~ msgstr "Lêernaam"
5017
5018 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5019 #~ msgstr "%d/%b/%Y"