]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: af\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLAS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAAM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VERTOON"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SKERM"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "VLAGGIES"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Ve_rvang"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Wagtend"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Lêerstelsel"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Landskap"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 #, fuzzy
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Tuis"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 #, fuzzy
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "_Links:"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 #, fuzzy
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "_Op"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "_Regs:"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 #, fuzzy
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Down"
162 msgstr "_Af"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 #, fuzzy
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Up"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 #, fuzzy
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "_Af"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr ""
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Druk"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Ve_rvang"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Drukker"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Tuis"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Links:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "_Op"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_Regs:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "_Af"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Page_Down"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Next"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_End"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Begin"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Insert"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
285 #, fuzzy
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Delete"
288 msgstr "_Skrap"
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "Delete"
294 msgstr "_Skrap"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
298 #, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
303 #, c-format
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
312 msgstr ""
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "animation file"
320 msgstr ""
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
322 "lêer"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
325 #, c-format
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
334 msgstr ""
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
339 #, c-format
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
344 #, c-format
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
353 #, c-format
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
358 #, c-format
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
363 #, c-format
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 msgstr ""
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
367 "nie"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 #, fuzzy
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
394 "nie: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
401 #, fuzzy
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid ""
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
410 msgstr ""
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 #, c-format
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Misvormde brok in animasie"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
479 msgstr ""
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
486 #, fuzzy
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
491 #, fuzzy
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
509 #, c-format
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stapel oorloop"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
518 #, fuzzy
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Slegte kode teëgekom"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 #, fuzzy
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
549 #, c-format
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
554 msgid ""
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
556 "colormap."
557 msgstr ""
558 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
559 "plaaslikekleurkaart nie."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikoon het zero wydte"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
622 #, fuzzy
623 msgid "Could not decode ICNS file"
624 msgstr ""
625 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
626 "%s"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
629 #, fuzzy
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
634 #, fuzzy
635 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
636 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
644 #, fuzzy
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
649 #, fuzzy
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
659 #, fuzzy
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
664 #, fuzzy
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
673 #, c-format
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
678 msgid ""
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
680 "memory"
681 msgstr ""
682 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
683 "sluit om geheue vry te stel"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
686 #, c-format
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
698
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
703 "parsed."
704 msgstr ""
705 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
706 "ontleed word nie."
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
712 msgstr ""
713 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
714 "toegelaat nie."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
737 #, c-format
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
783 msgstr ""
784 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
800 msgstr ""
801 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
802 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
809 #, c-format
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
814 msgid ""
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
816 msgstr ""
817 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
827 "be parsed."
828 msgstr ""
829 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
830 "ontleedword nie."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
836 "allowed."
837 msgstr ""
838 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
839 "toegelaat nie."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
844 msgstr ""
845 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
848 msgid "The PNG image format"
849 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
857 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
860 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
861 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
864 msgid "PNM file has an image width of 0"
865 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
873 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 msgid "Raw PNM image type is invalid"
881 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
884 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
885 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
888 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
889 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
892 #, fuzzy
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 #, fuzzy
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 #, fuzzy
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 #, fuzzy
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 #, fuzzy
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 #, fuzzy
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 #, fuzzy
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 #, fuzzy
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
969 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
972 #, fuzzy
973 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
974 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
977 msgid "TGA image has invalid dimensions"
978 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
982 msgid "TGA image type not supported"
983 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 #, fuzzy
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "Oortollige data in lêer"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "Beeld het zero wydte"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 msgid "Image has zero height"
1059 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1062 msgid "Not enough memory to load image"
1063 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1066 msgid "Couldn't save the rest"
1067 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1070 msgid "The WBMP image format"
1071 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1074 msgid "Invalid XBM file"
1075 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1078 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1079 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1082 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1083 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1086 msgid "The XBM image format"
1087 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1090 msgid "No XPM header found"
1091 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1117 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cannot read XPM colormap"
1122 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1125 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1126 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1129 msgid "The XPM image format"
1130 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1133 #, fuzzy
1134 msgid "The EMF image format"
1135 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Could not allocate memory: %s"
1140 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Could not create stream: %s"
1146 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Could not seek stream: %s"
1151 msgstr ""
1152 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1153 "%s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Could not read from stream: %s"
1158 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Couldn't load metafile"
1168 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Couldn't save"
1178 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1181 #, fuzzy
1182 msgid "The WMF image format"
1183 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1187 msgid "Don't batch GDI requests"
1188 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1189
1190 #. Description of --no-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1192 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1193 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1194
1195 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1197 msgid "Same as --no-wintab"
1198 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1199
1200 #. Description of --use-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1202 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1203 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1204
1205 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1207 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1208 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1209
1210 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1212 msgid "COLORS"
1213 msgstr "KLEURE"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1217 msgid "Make X calls synchronous"
1218 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 #, c-format
1222 msgid "Starting %s"
1223 msgstr "Begin tans %s"
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1226 #, c-format
1227 msgid "Opening %s"
1228 msgstr "Open tans %s"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1231 #, c-format
1232 msgid "Opening %d Item"
1233 msgid_plural "Opening %d Items"
1234 msgstr[0] "Open tans %d item"
1235 msgstr[1] "Open tans %d items"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Could not show link"
1240 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1243 msgid "License"
1244 msgstr "Lisensie"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "Die lisensie van die program"
1249
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1252 msgid "C_redits"
1253 msgstr "_Bedankings"
1254
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1257 msgid "_License"
1258 msgstr "_Lisensie"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1261 #, c-format
1262 msgid "About %s"
1263 msgstr "Aangaande %s"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1266 msgid "Credits"
1267 msgstr "Bedankings"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1270 msgid "Written by"
1271 msgstr "Geskryf deur"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "Gedokumenteer deur"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1278 msgid "Translated by"
1279 msgstr "Vertaal deur"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1282 msgid "Artwork by"
1283 msgstr "Kuns deur"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Shift"
1294 msgstr "Shift"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Ctrl"
1305 msgstr "Ctrl"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Alt"
1316 msgstr "Alt"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Super"
1327 msgstr "Papier"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1335 #, fuzzy
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Hyper"
1338 msgstr "Papier"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Meta"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1351 #, fuzzy
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Space"
1354 msgstr "Ve_rvang"
1355
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1357 msgctxt "keyboard label"
1358 msgid "Backslash"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1364 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1367 #, c-format
1368 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid root element: '%s'"
1374 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1377 #, c-format
1378 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1382 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1383 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1384 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1385 #. *
1386 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1387 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1388 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1389 #. * will appear to the right of the month.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1392 msgid "calendar:MY"
1393 msgstr "kalender:MY"
1394
1395 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1396 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1397 #. * to be the first day of the week, and so on.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1400 msgid "calendar:week_start:0"
1401 msgstr "calendar:week_start:1"
1402
1403 #. Translators:  This is a text measurement template.
1404 #. * Translate it to the widest year text
1405 #. *
1406 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1409 msgctxt "year measurement template"
1410 msgid "2000"
1411 msgstr "2000"
1412
1413 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1414 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. *
1416 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1417 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. *
1419 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1420 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1421 #. * too.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1424 #, c-format
1425 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 msgid "%d"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1430 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1431 #. *
1432 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1433 #. * translate to "%d" otherwise.
1434 #. *
1435 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1436 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1437 #. * too.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1440 #, c-format
1441 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 msgid "%d"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1446 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1447 #. * Use only ASCII in the translation.
1448 #. *
1449 #. * Also look for the msgid "2000".
1450 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1451 #. * msgid.
1452 #. *
1453 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1456 msgctxt "calendar year format"
1457 msgid "%Y"
1458 msgstr "%Y"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * a disabled accelerator key combination.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1464 #, fuzzy
1465 msgctxt "Accelerator"
1466 msgid "Disabled"
1467 msgstr "Buite werking gestel"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1471 #. * to gtk_accelerator_valid().
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1474 #, fuzzy
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Invalid"
1477 msgstr "Ongeldige URI"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #. * acelerator.
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1484 msgid "New accelerator..."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgctxt "progress bar label"
1490 msgid "%d %%"
1491 msgstr "%d/%b/%Y"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1495 msgstr "Kies 'n Kleur"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1502 msgid ""
1503 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1504 "lightness of that color using the inner triangle."
1505 msgstr ""
1506 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1507 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 msgid ""
1511 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1512 "that color."
1513 msgstr ""
1514 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1515 "kleur teselekteer."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1518 msgid "_Hue:"
1519 msgstr "_Tint:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1522 msgid "Position on the color wheel."
1523 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1526 msgid "_Saturation:"
1527 msgstr "_Versadiging:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1530 msgid "\"Deepness\" of the color."
1531 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1534 msgid "_Value:"
1535 msgstr "_Waarde:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1538 msgid "Brightness of the color."
1539 msgstr "Helderheid van die kleur."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1542 msgid "_Red:"
1543 msgstr "_Rooi:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1546 msgid "Amount of red light in the color."
1547 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1550 msgid "_Green:"
1551 msgstr "_Groen:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1554 msgid "Amount of green light in the color."
1555 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1558 msgid "_Blue:"
1559 msgstr "_Blou:"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1562 msgid "Amount of blue light in the color."
1563 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1566 msgid "Op_acity:"
1567 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1570 msgid "Transparency of the color."
1571 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1574 msgid "Color _name:"
1575 msgstr "Kleur_naam:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1578 msgid ""
1579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1580 "such as 'orange' in this entry."
1581 msgstr ""
1582 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1583 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1586 msgid "_Palette:"
1587 msgstr "_Palet:"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1590 msgid "Color Wheel"
1591 msgstr "Kleurwiel"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1594 msgid ""
1595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1596 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1597 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1598 msgstr ""
1599 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1600 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1601 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1604 msgid ""
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1607 msgstr ""
1608 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1609 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Stoor kleur hier"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1616 msgid ""
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 msgstr ""
1620 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1621 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1622 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Kleurkeuse"
1627
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "duim"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "_Wydte:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "_Hoogte:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "Papiergrootte"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "_Bo:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "_Onder:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "_Links:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "_Regs:"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Papierkantlyne"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "Toevoer _Metodes"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:9985
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Caps Lock is on"
1703 msgstr "Kopieer _ligging"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1706 msgid "Select A File"
1707 msgstr "Kies 'n lêer"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1710 msgid "Desktop"
1711 msgstr "Werkarea"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1714 msgid "(None)"
1715 msgstr "(geen)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1718 msgid "Other..."
1719 msgstr "Ander..."
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1722 msgid "Type name of new folder"
1723 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1726 msgid "Could not retrieve information about the file"
1727 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1730 msgid "Could not add a bookmark"
1731 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1734 msgid "Could not remove bookmark"
1735 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1738 msgid "The folder could not be created"
1739 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1742 msgid ""
1743 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1744 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 msgstr ""
1746 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1747 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1748 "lêer eers."
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1751 msgid "Invalid file name"
1752 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1755 msgid "The folder contents could not be displayed"
1756 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1757
1758 #. Translators: the first string is a path and the second string
1759 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1760 #. * to translate.
1761 #.
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1763 #, c-format
1764 msgid "%1$s on %2$s"
1765 msgstr "%1$s op %2$s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1768 msgid "Search"
1769 msgstr "Soek"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1772 msgid "Recently Used"
1773 msgstr "Onlangs gebruik"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1776 msgid "Select which types of files are shown"
1777 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1780 #, c-format
1781 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1782 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1785 #, c-format
1786 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1787 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1790 #, c-format
1791 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1792 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1795 #, c-format
1796 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1797 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1800 #, c-format
1801 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1805 msgid "Remove the selected bookmark"
1806 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1809 msgid "Remove"
1810 msgstr "Skrap"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1813 msgid "Rename..."
1814 msgstr "Hernoem..."
1815
1816 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1818 msgid "Places"
1819 msgstr "Plekke"
1820
1821 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1823 msgid "_Places"
1824 msgstr "_Plekke"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1827 msgid "_Add"
1828 msgstr "_Voeg by"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1831 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1832 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1835 msgid "_Remove"
1836 msgstr "_Verwyder"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1839 msgid "Could not select file"
1840 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1843 msgid "_Add to Bookmarks"
1844 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1847 msgid "Show _Hidden Files"
1848 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1851 msgid "Show _Size Column"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1855 msgid "Files"
1856 msgstr "Lêers"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1859 msgid "Name"
1860 msgstr "Naam"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1863 msgid "Size"
1864 msgstr "Grootte"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1867 msgid "Modified"
1868 msgstr "Aangepas"
1869
1870 #. Label
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1872 msgid "_Name:"
1873 msgstr "_Naam:"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1876 msgid "_Browse for other folders"
1877 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1880 msgid "Type a file name"
1881 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1882
1883 #. Create Folder
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1885 msgid "Create Fo_lder"
1886 msgstr "Skep _gids"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1889 msgid "_Location:"
1890 msgstr "_Ligging:"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1893 msgid "Save in _folder:"
1894 msgstr "Stoor in _gids:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1897 msgid "Create in _folder:"
1898 msgstr "Skep in _gids:"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Could not read the contents of %s"
1903 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Could not read the contents of the folder"
1908 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1912 msgid "Unknown"
1913 msgstr "Onbekend"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1916 msgid "%H:%M"
1917 msgstr "%H:%M"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1920 msgid "Yesterday at %H:%M"
1921 msgstr "Gister om %H:%M"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1924 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1925 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1928 #, c-format
1929 msgid "Shortcut %s already exists"
1930 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1933 #, c-format
1934 msgid "Shortcut %s does not exist"
1935 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1938 #, c-format
1939 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1946 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1949 msgid "_Replace"
1950 msgstr "Ve_rvang"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1953 msgid "Could not start the search process"
1954 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1957 msgid ""
1958 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1959 "Please make sure it is running."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Search:"
1969 msgstr "_Soek:"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Could not mount %s"
1974 msgstr ""
1975 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1976 "%s"
1977
1978 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1979 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1981 msgid "Invalid path"
1982 msgstr "Ongeldige pad"
1983
1984 #. translators: this text is shown when there are no completions
1985 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1988 msgid "No match"
1989 msgstr "Niks wat pas"
1990
1991 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1992 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1993 #.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1995 msgid "Sole completion"
1996 msgstr "Een passing"
1997
1998 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1999 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2000 #. * a longer match
2001 #.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2003 msgid "Complete, but not unique"
2004 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2005
2006 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2007 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2009 msgid "Completing..."
2010 msgstr "Probeer te voltooi..."
2011
2012 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2014 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2015 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2017 msgid "Only local files may be selected"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2021 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2022 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2023 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2025 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2029 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2030 #. * and then hits Tab
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2035
2036 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "Gidse"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2047 msgid "Fol_ders"
2048 msgstr "Gi_dse"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2051 msgid "_Files"
2052 msgstr "_Lêers"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2055 #, c-format
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2065 msgstr ""
2066 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2067 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2068 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2071 msgid "_New Folder"
2072 msgstr "_Nuwe gids"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "Skr_ap Lêer"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "_Hernoem Lêer"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr ""
2087 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2090 msgid "New Folder"
2091 msgstr "Nuwe gids"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2094 msgid "_Folder name:"
2095 msgstr "_Gidsnaam:"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2098 msgid "C_reate"
2099 msgstr "S_kep"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2102 #, c-format
2103 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr ""
2105 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2108 #, c-format
2109 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2110 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2113 #, c-format
2114 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2115 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2118 msgid "Delete File"
2119 msgstr "Skrap Lêer"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2122 #, c-format
2123 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2129 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2132 #, c-format
2133 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2137 msgid "Rename File"
2138 msgstr "Hernoem Lêer"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2141 #, c-format
2142 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2143 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2146 msgid "_Rename"
2147 msgstr "_Hernoem"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2150 msgid "_Selection: "
2151 msgstr "_Seleksie: "
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2157 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2158 msgstr ""
2159 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2160 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2163 msgid "Invalid UTF-8"
2164 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2167 msgid "Name too long"
2168 msgstr "Naam te lank"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2171 msgid "Couldn't convert filename"
2172 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2173
2174 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2175 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2176 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2177 #. * this particular string.
2178 #.
2179 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2180 msgid "File System"
2181 msgstr "Lêerstelsel"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2184 msgid "Pick a Font"
2185 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2186
2187 #. Initialize fields
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2189 msgid "Sans 12"
2190 msgstr "Sans 12"
2191
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2193 msgid "Font"
2194 msgstr "Lettertipe"
2195
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2203 msgid "_Family:"
2204 msgstr "_Familie:"
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2207 msgid "_Style:"
2208 msgstr "_Styl:"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2211 msgid "Si_ze:"
2212 msgstr "Gr_ootte:"
2213
2214 #. create the text entry widget
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2216 msgid "_Preview:"
2217 msgstr "_Voorskou:"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2220 msgid "Font Selection"
2221 msgstr "Lettertipeseleksie"
2222
2223 #: gtk/gtkgamma.c:410
2224 msgid "Gamma"
2225 msgstr "Gamma"
2226
2227 #: gtk/gtkgamma.c:420
2228 msgid "_Gamma value"
2229 msgstr "_Gammawaarde"
2230
2231 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #. * load it.
2233 #.
2234 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2235 #, c-format
2236 msgid "Error loading icon: %s"
2237 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2238
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2243 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2244 "You can get a copy from:\n"
2245 "\t%s"
2246 msgstr ""
2247 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2248 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2249 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2250 " kry\t%s"
2251
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2253 #, c-format
2254 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2255 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2256
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2260
2261 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Eenvoudig"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2266 #, fuzzy
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System"
2269 msgstr "Lêerstelsel"
2270
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2272 #, c-format
2273 msgctxt "input method menu"
2274 msgid "System (%s)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2278 msgid "Input"
2279 msgstr "Toevoer"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2286 msgid "_Device:"
2287 msgstr "_Toestel:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2290 msgid "Disabled"
2291 msgstr "Buite werking gestel"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 msgid "Screen"
2295 msgstr "Skerm"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 msgid "Window"
2299 msgstr "Venster"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2302 msgid "_Mode:"
2303 msgstr "_Modus: "
2304
2305 #. The axis listbox
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2307 msgid "Axes"
2308 msgstr "Asse"
2309
2310 #. Keys listbox
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2312 msgid "Keys"
2313 msgstr "Sleutels"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 msgid "_X:"
2317 msgstr "_X:"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 msgid "_Y:"
2321 msgstr "_Y:"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 msgid "_Pressure:"
2325 msgstr "_Druk:"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2328 msgid "X _tilt:"
2329 msgstr "X-_kanteling:"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2332 msgid "Y t_ilt:"
2333 msgstr "Y-k_anteling:"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 msgid "_Wheel:"
2337 msgstr "_Wiel:"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 msgid "none"
2341 msgstr "geen"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2344 msgid "(disabled)"
2345 msgstr "(buite werking gestel)"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 msgid "(unknown)"
2349 msgstr "(onbekend)"
2350
2351 #. and clear button
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2353 msgid "Cl_ear"
2354 msgstr "_Maak skoon"
2355
2356 #. Open Link
2357 #: gtk/gtklabel.c:5527
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Open Link"
2360 msgstr "Open Ligging"
2361
2362 #. Copy Link Address
2363 #: gtk/gtklabel.c:5539
2364 msgid "Copy _Link Address"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2368 msgid "Copy URL"
2369 msgstr "Kopieer URL"
2370
2371 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2372 msgid "Invalid URI"
2373 msgstr "Ongeldige URI"
2374
2375 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:450
2377 msgid "Load additional GTK+ modules"
2378 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2379
2380 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:451
2382 msgid "MODULES"
2383 msgstr "MODULES"
2384
2385 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2386 #: gtk/gtkmain.c:453
2387 msgid "Make all warnings fatal"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2391 #: gtk/gtkmain.c:456
2392 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2396 #: gtk/gtkmain.c:459
2397 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2401 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2403 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2404 #.
2405 #: gtk/gtkmain.c:711
2406 msgid "default:LTR"
2407 msgstr "default:LTR"
2408
2409 #: gtk/gtkmain.c:776
2410 #, c-format
2411 msgid "Cannot open display: %s"
2412 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2413
2414 #: gtk/gtkmain.c:813
2415 msgid "GTK+ Options"
2416 msgstr "GTK+-keuses"
2417
2418 #: gtk/gtkmain.c:813
2419 msgid "Show GTK+ Options"
2420 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2423 msgid "Co_nnect"
2424 msgstr "K_oppel"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2427 msgid "Connect _anonymously"
2428 msgstr "Koppel _anoniem"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2431 msgid "Connect as u_ser:"
2432 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2435 msgid "_Username:"
2436 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2439 msgid "_Domain:"
2440 msgstr "_Domein:"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2443 msgid "_Password:"
2444 msgstr "_Wagwoord:"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2447 msgid "Forget password _immediately"
2448 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2451 msgid "Remember password until you _logout"
2452 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2455 msgid "Remember _forever"
2456 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2459 #, c-format
2460 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to end process"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2469 msgid "_End Process"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2473 #, c-format
2474 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2475 msgstr ""
2476
2477 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2478 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Terminal Pager"
2481 msgstr "Druk Voor_skou"
2482
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Top Command"
2486 msgstr "Opdraglyn"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2489 msgid "Bourne Again Shell"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2493 msgid "Bourne Shell"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2497 msgid "Z Shell"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2501 #, c-format
2502 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2506 #, c-format
2507 msgid "Page %u"
2508 msgstr "Bladsy %u"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2511 msgid "Not a valid page setup file"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Any Printer"
2517 msgstr "Drukker"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2520 #, fuzzy
2521 msgid "For portable documents"
2522 msgstr ""
2523 "<b>Enige drukker</b>\n"
2524 "Vir oordraagbare dokumente"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "Margins:\n"
2530 " Left: %s %s\n"
2531 " Right: %s %s\n"
2532 " Top: %s %s\n"
2533 " Bottom: %s %s"
2534 msgstr ""
2535 "Kantlyne:\n"
2536 " Links: %s %s\n"
2537 " Regs: %s %s\n"
2538 " Bo: %s %s\n"
2539 " Onder: %s %s"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2542 msgid "Manage Custom Sizes..."
2543 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2546 msgid "_Format for:"
2547 msgstr "_Formateer vir:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2550 msgid "_Paper size:"
2551 msgstr "_Papiergrootte:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2554 msgid "_Orientation:"
2555 msgstr "_Oriëntasie:"
2556
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2558 msgid "Page Setup"
2559 msgstr "Bladsyopstelling"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 msgid "Up Path"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 msgid "Down Path"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2570 msgid "File System Root"
2571 msgstr "Lêerstelselwortel"
2572
2573 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Authentication"
2576 msgstr "Toepassing"
2577
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2579 msgid "Not available"
2580 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2581
2582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2583 msgid "_Save in folder:"
2584 msgstr "_Stoor in gids:"
2585
2586 #. translators: this string is the default job title for print
2587 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2588 #. * by the job number.
2589 #.
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2591 #, c-format
2592 msgid "%s job #%d"
2593 msgstr "%s: taak #%d"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Initial state"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2601 #, fuzzy
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Preparing to print"
2604 msgstr "Berei tans %d voor"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Generating data"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Sending data"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Waiting"
2620 msgstr "Waarskuwing"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Printing"
2631 msgstr "Druk tans %d"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Finished"
2637 msgstr "Afwerking"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Finished with error"
2643 msgstr "Klaar met fout"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2646 #, c-format
2647 msgid "Preparing %d"
2648 msgstr "Berei tans %d voor"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2651 #, c-format
2652 msgid "Preparing"
2653 msgstr "Berei tans voor"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2656 #, c-format
2657 msgid "Printing %d"
2658 msgstr "Druk tans %d"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2661 #, c-format
2662 msgid "Error creating print preview"
2663 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2666 #, c-format
2667 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2668 msgstr ""
2669 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2672 #, c-format
2673 msgid "Error launching preview"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2677 #, c-format
2678 msgid "Error printing"
2679 msgstr "Fout tydens druk"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2682 msgid "Application"
2683 msgstr "Toepassing"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2686 msgid "Printer offline"
2687 msgstr "Drukker vanlyn"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2690 msgid "Out of paper"
2691 msgstr "Papier is op"
2692
2693 #. Translators: this is a printer status.
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2696 msgid "Paused"
2697 msgstr "Wagtend"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2700 msgid "Need user intervention"
2701 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2704 msgid "Custom size"
2705 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2708 msgid "No printer found"
2709 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2714 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2717 msgid "Error from StartDoc"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2722 msgid "Not enough free memory"
2723 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2726 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2730 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2736 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2739 msgid "Unspecified error"
2740 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2743 msgid "Getting printer information failed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2747 msgid "Getting printer information..."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2751 msgid "Printer"
2752 msgstr "Drukker"
2753
2754 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2756 msgid "Location"
2757 msgstr "Ligging"
2758
2759 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2761 msgid "Status"
2762 msgstr "Status"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2765 msgid "Range"
2766 msgstr "Omvang"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2769 msgid "_All Pages"
2770 msgstr "_Alle bladsye"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2773 msgid "C_urrent Page"
2774 msgstr "H_uidige bladsy"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Se_lection"
2779 msgstr "_Seleksie: "
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2782 msgid "Pag_es:"
2783 msgstr "Bladsy_e:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2786 msgid ""
2787 "Specify one or more page ranges,\n"
2788 " e.g. 1-3,7,11"
2789 msgstr ""
2790 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2791 " bv. 1-3,7,11"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Pages"
2796 msgstr "Bladsy_e:"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2799 msgid "Copies"
2800 msgstr "Kopieë"
2801
2802 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2804 msgid "Copie_s:"
2805 msgstr "Kopi_eë"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2808 msgid "C_ollate"
2809 msgstr "Ins_orteer"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2812 msgid "_Reverse"
2813 msgstr "Agterstevoo_r"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2816 msgid "General"
2817 msgstr "Algemeen"
2818
2819 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2820 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2821 #.
2822 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2823 #. * multiple pages on a sheet when printing
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2827 msgid "Left to right, top to bottom"
2828 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2832 msgid "Left to right, bottom to top"
2833 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2837 msgid "Right to left, top to bottom"
2838 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2842 msgid "Right to left, bottom to top"
2843 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2847 msgid "Top to bottom, left to right"
2848 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2852 msgid "Top to bottom, right to left"
2853 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2857 msgid "Bottom to top, left to right"
2858 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2862 msgid "Bottom to top, right to left"
2863 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2864
2865 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2866 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2867 #.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2870 msgid "Page Ordering"
2871 msgstr "Bladsyvolgorde"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2874 msgid "Left to right"
2875 msgstr "Links na regs"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2878 msgid "Right to left"
2879 msgstr "Regs na links"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Top to bottom"
2884 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Bottom to top"
2889 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2892 msgid "Layout"
2893 msgstr "Uitleg"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2896 msgid "T_wo-sided:"
2897 msgstr "_Albei kante:"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2900 msgid "Pages per _side:"
2901 msgstr "Bladsye per _kant:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2904 msgid "Page or_dering:"
2905 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2908 msgid "_Only print:"
2909 msgstr "_Druk slegs:"
2910
2911 #. In enum order
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2913 msgid "All sheets"
2914 msgstr "Alle bladsye"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2917 msgid "Even sheets"
2918 msgstr "Ewe bladsye"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2921 msgid "Odd sheets"
2922 msgstr "Onewe bladsye"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2925 msgid "Sc_ale:"
2926 msgstr "Sk_aal:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2929 msgid "Paper"
2930 msgstr "Papier"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2933 msgid "Paper _type:"
2934 msgstr "Papier_tipe:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2937 msgid "Paper _source:"
2938 msgstr "Papier_bron:"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2941 msgid "Output t_ray:"
2942 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Or_ientation:"
2947 msgstr "_Oriëntasie:"
2948
2949 #. In enum order
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Portrait"
2953 msgstr "Portret"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Landscape"
2958 msgstr "Landskap"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Reverse portrait"
2963 msgstr "Omgekeerde portret"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Reverse landscape"
2968 msgstr "Omgekeerde landskap"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2971 msgid "Job Details"
2972 msgstr "Taakdetail"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2975 msgid "Pri_ority:"
2976 msgstr "Pri_oriteit:"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2979 msgid "_Billing info:"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2983 msgid "Print Document"
2984 msgstr "Druk dokument"
2985
2986 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2987 #. * in the print dialog
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2990 msgid "_Now"
2991 msgstr "_Nou"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2994 msgid "A_t:"
2995 msgstr "_Om:"
2996
2997 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2998 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2999 #. * supported.
3000 #.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3002 msgid ""
3003 "Specify the time of print,\n"
3004 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3008 msgid "Time of print"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3012 msgid "On _hold"
3013 msgstr "_Later"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3016 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3020 msgid "Add Cover Page"
3021 msgstr "Voeg dekblad by"
3022
3023 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3024 #. * dialog that controls the front cover page.
3025 #.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3027 msgid "Be_fore:"
3028 msgstr "_Voor:"
3029
3030 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3031 #. * dialog that controls the back cover page.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3034 msgid "_After:"
3035 msgstr "_Ná:"
3036
3037 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3038 #. * job-specific options in the print dialog
3039 #.
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3041 msgid "Job"
3042 msgstr "Taak"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3045 msgid "Advanced"
3046 msgstr "Gevorderd"
3047
3048 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3050 msgid "Image Quality"
3051 msgstr "Beeldkwaliteit"
3052
3053 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3055 msgid "Color"
3056 msgstr "Kleur"
3057
3058 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3059 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3061 msgid "Finishing"
3062 msgstr "Afwerking"
3063
3064 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3065 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3066 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3067
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3069 msgid "Print"
3070 msgstr "Druk"
3071
3072 #: gtk/gtkrc.c:2878
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3075 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3076
3077 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3080 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3084 #, c-format
3085 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3089 msgid "Select which type of documents are shown"
3090 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3093 #, c-format
3094 msgid "No item for URI '%s' found"
3095 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3098 msgid "Untitled filter"
3099 msgstr "Naamlose filter"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3102 msgid "Could not remove item"
3103 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3106 msgid "Could not clear list"
3107 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3110 msgid "Copy _Location"
3111 msgstr "Kopieer _ligging"
3112
3113 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3114 msgid "_Remove From List"
3115 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3118 msgid "_Clear List"
3119 msgstr "_Maak lys skoon"
3120
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3122 msgid "Show _Private Resources"
3123 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3124
3125 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3126 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3127 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3128 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3129 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3130 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3131 #. * right place when idly populating the menu in case the
3132 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3133 #. * recent chooser menu widget.
3134 #.
3135 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3136 msgid "No items found"
3137 msgstr "Geen items gevind nie"
3138
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3140 #, c-format
3141 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3145 #, c-format
3146 msgid "Open '%s'"
3147 msgstr "Open '%s'"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3150 msgid "Unknown item"
3151 msgstr "Onbekende item"
3152
3153 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3154 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3155 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3156 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3157 #.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3159 #, c-format
3160 msgctxt "recent menu label"
3161 msgid "_%d. %s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3165 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3166 #.
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3168 #, c-format
3169 msgctxt "recent menu label"
3170 msgid "%d. %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3174 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3176 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3179 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3180
3181 #: gtk/gtkspinner.c:454
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Spinner"
3184 msgstr "Papier"
3185
3186 #: gtk/gtkspinner.c:455
3187 msgid "Provides visual status"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3191 #: gtk/gtkstock.c:289
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Information"
3195 msgstr "Inligting"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:290
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Warning"
3201 msgstr "Waarskuwing"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:291
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Error"
3207 msgstr "Fout"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:292
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Question"
3213 msgstr "Vraag"
3214
3215 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3216 #. * need the mnemonics to be rationalized
3217 #.
3218 #: gtk/gtkstock.c:297
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_About"
3222 msgstr "_Aangaande"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:298
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Add"
3228 msgstr "_Voeg by"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:299
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Apply"
3234 msgstr "_Pas toe"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:300
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Bold"
3240 msgstr "_Vetdruk"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:301
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Cancel"
3246 msgstr "_Kanselleer"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:302
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_CD-Rom"
3252 msgstr "_CD-Rom"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:303
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Clear"
3258 msgstr "_Maak skoon"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:304
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Close"
3264 msgstr "_Sluit"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:305
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "C_onnect"
3270 msgstr "K_oppel"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:306
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Convert"
3276 msgstr "_Omsit"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:307
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Copy"
3282 msgstr "_Kopieer"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:308
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Cu_t"
3288 msgstr "Sn_y"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:309
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Delete"
3294 msgstr "_Skrap"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:310
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Discard"
3300 msgstr "Buite werking gestel"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:311
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Disconnect"
3306 msgstr "O_ntkoppel"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:312
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Execute"
3312 msgstr "_Voer uit"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:313
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Edit"
3318 msgstr "_Wysig"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:314
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Find"
3324 msgstr "_Vind"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:315
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "Find and _Replace"
3330 msgstr "Vind en _Vervang"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:316
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Floppy"
3336 msgstr "_Sagte skyf"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:317
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Fullscreen"
3342 msgstr "_Volskerm"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:318
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Leave Fullscreen"
3348 msgstr "Verl_aat volskerm"
3349
3350 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3351 #: gtk/gtkstock.c:320
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_Bottom"
3355 msgstr "_Onder:"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:322
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 msgid "_First"
3362 msgstr "_Eerste"
3363
3364 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3365 #: gtk/gtkstock.c:324
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label, navigation"
3368 msgid "_Last"
3369 msgstr "_Jongste"
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:326
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Top"
3376 msgstr "_Bo:"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go back"
3379 #: gtk/gtkstock.c:328
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_Back"
3383 msgstr "_Terug"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go down"
3386 #: gtk/gtkstock.c:330
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Down"
3390 msgstr "_Af"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go forward"
3393 #: gtk/gtkstock.c:332
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Forward"
3397 msgstr "_Vorentoe"
3398
3399 #. This is a navigation label as in "go up"
3400 #: gtk/gtkstock.c:334
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 msgid "_Up"
3404 msgstr "_Op"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:335
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Harddisk"
3410 msgstr "_Hardeskyf"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:336
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Help"
3416 msgstr "_Hulp"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:337
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Home"
3422 msgstr "_Tuis"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:338
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Increase Indent"
3428 msgstr "Vermeerder inkeep"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:339
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Decrease Indent"
3434 msgstr "Verminder inkeep"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:340
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Index"
3440 msgstr "_Indeks"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:341
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Information"
3446 msgstr "_Inligting"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:342
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Italic"
3452 msgstr "_Skuinsskrif"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:343
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Jump to"
3458 msgstr "_Spring na"
3459
3460 #. This is about text justification, "centered text"
3461 #: gtk/gtkstock.c:345
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Center"
3465 msgstr "_Omsit"
3466
3467 #. This is about text justification
3468 #: gtk/gtkstock.c:347
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Fill"
3472 msgstr "_Lêers"
3473
3474 #. This is about text justification, "left-justified text"
3475 #: gtk/gtkstock.c:349
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Left"
3479 msgstr "_Links:"
3480
3481 #. This is about text justification, "right-justified text"
3482 #: gtk/gtkstock.c:351
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Right"
3486 msgstr "_Regs:"
3487
3488 #. Media label, as in "fast forward"
3489 #: gtk/gtkstock.c:354
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, media"
3492 msgid "_Forward"
3493 msgstr "_Vorentoe"
3494
3495 #. Media label, as in "next song"
3496 #: gtk/gtkstock.c:356
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, media"
3499 msgid "_Next"
3500 msgstr "_Nuwe"
3501
3502 #. Media label, as in "pause music"
3503 #: gtk/gtkstock.c:358
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, media"
3506 msgid "P_ause"
3507 msgstr "Wagtend"
3508
3509 #. Media label, as in "play music"
3510 #: gtk/gtkstock.c:360
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label, media"
3513 msgid "_Play"
3514 msgstr "_Plekke"
3515
3516 #. Media label, as in  "previous song"
3517 #: gtk/gtkstock.c:362
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label, media"
3520 msgid "Pre_vious"
3521 msgstr "Vo_rige"
3522
3523 #. Media label
3524 #: gtk/gtkstock.c:364
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label, media"
3527 msgid "_Record"
3528 msgstr "_Neem op"
3529
3530 #. Media label
3531 #: gtk/gtkstock.c:366
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label, media"
3534 msgid "R_ewind"
3535 msgstr "Draai t_erug"
3536
3537 #. Media label
3538 #: gtk/gtkstock.c:368
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label, media"
3541 msgid "_Stop"
3542 msgstr "_Stop"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:369
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Network"
3548 msgstr "_Netwerk"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:370
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_New"
3554 msgstr "_Nuwe"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:371
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_No"
3560 msgstr "_Nee"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:372
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_OK"
3566 msgstr "_OK"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:373
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Open"
3572 msgstr "_Open"
3573
3574 #. Page orientation
3575 #: gtk/gtkstock.c:375
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Landscape"
3579 msgstr "Landskap"
3580
3581 #. Page orientation
3582 #: gtk/gtkstock.c:377
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Portrait"
3586 msgstr "Portret"
3587
3588 #. Page orientation
3589 #: gtk/gtkstock.c:379
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Reverse landscape"
3593 msgstr "Omgekeerde landskap"
3594
3595 #. Page orientation
3596 #: gtk/gtkstock.c:381
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Reverse portrait"
3600 msgstr "Omgekeerde portret"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:382
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Page Set_up"
3606 msgstr "Bladsy_opstelling"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:383
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "_Paste"
3612 msgstr "_Plak"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:384
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Preferences"
3618 msgstr "_Voorkeure"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:385
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Print"
3624 msgstr "_Druk"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:386
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Print Pre_view"
3630 msgstr "Druk Voor_skou"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:387
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Properties"
3636 msgstr "_Eienskappe"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:388
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Quit"
3642 msgstr "_Staak"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:389
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Redo"
3648 msgstr "_Herdoen"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:390
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_Refresh"
3654 msgstr "_Verfris"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:391
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_Remove"
3660 msgstr "_Verwyder"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:392
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Revert"
3666 msgstr "_Keer terug"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:393
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Save"
3672 msgstr "_Stoor"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:394
3675 #, fuzzy
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Save _As"
3678 msgstr "Stoor _As"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:395
3681 #, fuzzy
3682 msgctxt "Stock label"
3683 msgid "Select _All"
3684 msgstr "Selekteer _Alles"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:396
3687 #, fuzzy
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Color"
3690 msgstr "_Kleur"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:397
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Font"
3696 msgstr "_Lettertipe"
3697
3698 #. Sorting direction
3699 #: gtk/gtkstock.c:399
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Ascending"
3703 msgstr "_Stygend"
3704
3705 #. Sorting direction
3706 #: gtk/gtkstock.c:401
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "_Descending"
3710 msgstr "_Dalend"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:402
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "_Spell Check"
3716 msgstr "_Speltoets"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:403
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Stop"
3722 msgstr "_Stop"
3723
3724 #. Font variant
3725 #: gtk/gtkstock.c:405
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "Stock label"
3728 msgid "_Strikethrough"
3729 msgstr "_Deurhaal"
3730
3731 #: gtk/gtkstock.c:406
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Undelete"
3735 msgstr "_Ontskrap"
3736
3737 #. Font variant
3738 #: gtk/gtkstock.c:408
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Underline"
3742 msgstr "_Onderstreep"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:409
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Undo"
3748 msgstr "_Ontdoen"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:410
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Yes"
3754 msgstr "_Ja"
3755
3756 #. Zoom
3757 #: gtk/gtkstock.c:412
3758 #, fuzzy
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "_Normal Size"
3761 msgstr "_Normale Grootte"
3762
3763 #. Zoom
3764 #: gtk/gtkstock.c:414
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Stock label"
3767 msgid "Best _Fit"
3768 msgstr "Beste _Pas"
3769
3770 #: gtk/gtkstock.c:415
3771 #, fuzzy
3772 msgctxt "Stock label"
3773 msgid "Zoom _In"
3774 msgstr "Zoem _in"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:416
3777 #, fuzzy
3778 msgctxt "Stock label"
3779 msgid "Zoom _Out"
3780 msgstr "Zoem _uit"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3783 #, c-format
3784 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3788 #, c-format
3789 msgid "No deserialize function found for format %s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3793 #, c-format
3794 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3798 #, c-format
3799 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3803 #, c-format
3804 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3808 #, c-format
3809 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3813 #, c-format
3814 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3818 #, c-format
3819 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3823 #, c-format
3824 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3828 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3832 #, c-format
3833 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3838 #, c-format
3839 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3843 #, c-format
3844 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3848 #, c-format
3849 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3859 #, c-format
3860 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3864 #, c-format
3865 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3869 #, c-format
3870 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3874 #, c-format
3875 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3879 #, c-format
3880 msgid "A <%s> element has already been specified"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3884 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3888 msgid "Serialized data is malformed"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3892 msgid ""
3893 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktextutil.c:61
3897 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3898 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3899
3900 #: gtk/gtktextutil.c:62
3901 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3902 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3903
3904 #: gtk/gtktextutil.c:63
3905 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3906 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3907
3908 #: gtk/gtktextutil.c:64
3909 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3910 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3911
3912 #: gtk/gtktextutil.c:65
3913 msgid "LRO Left-to-right _override"
3914 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3915
3916 #: gtk/gtktextutil.c:66
3917 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3918 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3919
3920 #: gtk/gtktextutil.c:67
3921 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3922 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3923
3924 #: gtk/gtktextutil.c:68
3925 msgid "ZWS _Zero width space"
3926 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3927
3928 #: gtk/gtktextutil.c:69
3929 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3930 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:70
3933 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3934 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3935
3936 #: gtk/gtkthemes.c:71
3937 #, c-format
3938 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3939 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3940
3941 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3942 msgid "--- No Tip ---"
3943 msgstr "--- Geen wenk ---"
3944
3945 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3946 #, c-format
3947 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3948 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3949
3950 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3951 #, c-format
3952 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3953 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3954
3955 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3956 msgid "Empty"
3957 msgstr "Leeg"
3958
3959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3960 msgid "Volume"
3961 msgstr "Volume"
3962
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3964 msgid "Turns volume down or up"
3965 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3966
3967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3968 msgid "Adjusts the volume"
3969 msgstr "Stel die volume"
3970
3971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3972 msgid "Volume Down"
3973 msgstr "Volume sagter"
3974
3975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3976 msgid "Decreases the volume"
3977 msgstr "Verminder die volume"
3978
3979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3980 msgid "Volume Up"
3981 msgstr "Volume harder"
3982
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3984 msgid "Increases the volume"
3985 msgstr "Vermeerder die volume"
3986
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3988 msgid "Muted"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3992 msgid "Full Volume"
3993 msgstr "Vol volume"
3994
3995 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3996 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3997 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3998 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3999 #.
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgctxt "volume percentage"
4003 msgid "%d %%"
4004 msgstr "%d/%b/%Y"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4007 #, fuzzy
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "asme_f"
4010 msgstr "Naam"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A0x2"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A0"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A0x3"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A1"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A10"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A1x3"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A1x4"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A2"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A2x3"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A2x4"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A2x5"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A3"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A3 Extra"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A3x3"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A3x4"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A3x5"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A3x6"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A3x7"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A4"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A4 Extra"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A4 Tab"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4x3"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A4x4"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A4x5"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4x6"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A4x7"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A4x8"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A4x9"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A5"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A5 Extra"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A6"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A7"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A8"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "A9"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "B0"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B1"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "B10"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B2"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B3"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B4"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "B5"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B5 Extra"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B6"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B6/C4"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "B7"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B8"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "B9"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C0"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C1"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C10"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C2"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C3"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "C4"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C5"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "C6"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C6/C5"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C7"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C7/C6"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "C8"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "C9"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "DL Envelope"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "RA0"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "RA1"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "RA2"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "SRA0"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "SRA1"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "SRA2"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB0"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB1"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB10"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB2"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB3"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "JB4"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB5"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB6"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "JB7"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "JB8"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "JB9"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "jis exec"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Choukei 2 Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Choukei 3 Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Choukei 4 Envelope"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "hagaki (postcard)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "kahu Envelope"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "kaku2 Envelope"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "oufuku (reply postcard)"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "you4 Envelope"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "10x11"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x13"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "10x14"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "10x15"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "11x12"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "11x15"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "12x19"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "5x7"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "6x9 Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "7x9 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "9x11 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "a2 Envelope"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Arch A"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch B"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch C"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Arch D"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Arch E"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "b-plus"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "c"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "c5 Envelope"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "d"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "e"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "edp"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "European edp"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Executive"
4571 msgstr "_Voer uit"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "f"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold European"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "FanFold US"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold German Legal"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Legal"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Government Letter"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 3x5"
4607 msgstr "_Indeks"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 4x6 ext"
4618 msgstr "_Indeks"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 5x8"
4624 msgstr "_Indeks"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Invoice"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Tabloid"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "US Legal"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Legal Extra"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Letter"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Letter Extra"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter Plus"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "Monarch Envelope"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "#10 Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#11 Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#12 Envelope"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#14 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#9 Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "Personal Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Quarto"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Super A"
4705 msgstr "Papier"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4708 #, fuzzy
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Super B"
4711 msgstr "Papier"
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Wide Format"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Dai-pa-kai"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Folio"
4727 msgstr "Kleur"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Folio sp"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Invite Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Italian Envelope"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "juuro-ku-kai"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "pa-kai"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Postfix Envelope"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Small Photo"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc1 Envelope"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc10 Envelope"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc 16k"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc2 Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc3 Envelope"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc 32k"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc4 Envelope"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc5 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc6 Envelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc7 Envelope"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc8 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "ROC 16k"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "ROC 8k"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4830 #, c-format
4831 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "Failed to write header\n"
4837 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Failed to write hash table\n"
4842 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Failed to write folder index\n"
4847 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to rewrite header\n"
4852 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4857 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4862 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4865 #, c-format
4866 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4870 #, c-format
4871 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4877 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4882 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4885 #, c-format
4886 msgid "Cache file created successfully.\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4890 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4894 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4898 msgid "Don't include image data in the cache"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4902 msgid "Output a C header file"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4906 msgid "Turn off verbose output"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4910 msgid "Validate existing icon cache"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4914 #, c-format
4915 msgid "File not found: %s\n"
4916 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4919 #, c-format
4920 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4924 #, c-format
4925 msgid "No theme index file.\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "No theme index file in '%s'.\n"
4932 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. ID
4936 #: modules/input/imam-et.c:454
4937 msgid "Amharic (EZ+)"
4938 msgstr "Amharies (EZ+)"
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/imcedilla.c:92
4942 msgid "Cedilla"
4943 msgstr ""
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4947 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4948 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4952 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4953 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/imipa.c:145
4957 msgid "IPA"
4958 msgstr "IPA"
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/immultipress.c:31
4962 msgid "Multipress"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imthai.c:35
4967 msgid "Thai-Lao"
4968 msgstr "Thai-Lao"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imti-er.c:453
4972 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4973 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imti-et.c:453
4977 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4978 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imviqr.c:244
4982 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4983 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imxim.c:28
4987 msgid "X Input Method"
4988 msgstr "X-toevoermetode"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Username:"
4994 msgstr "Gebr_uikernaam:"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Password:"
5000 msgstr "_Wagwoord:"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5003 #, c-format
5004 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5019 #, c-format
5020 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5033 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required on %s"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Domain:"
5054 msgstr "_Domein:"
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5067 msgid "Authentication is required to print this document"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5071 #, c-format
5072 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5073 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5078 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5079
5080 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5084 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5085
5086 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5090 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5091
5092 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5096 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5097
5098 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5102 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5105 #, c-format
5106 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5107 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5110 #, c-format
5111 msgid "The door is open on printer '%s'."
5112 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5117 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5122 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5127 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5130 #, c-format
5131 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5132 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5135 #, c-format
5136 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5137 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5138
5139 #. Translators: this is a printer status.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5141 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5142 msgstr ""
5143
5144 #. Translators: this is a printer status.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5146 msgid "Rejecting Jobs"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5150 msgid "Two Sided"
5151 msgstr "Albei kante"
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5154 msgid "Paper Type"
5155 msgstr "Papiertipe"
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5158 msgid "Paper Source"
5159 msgstr "Papierbron"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5162 msgid "Output Tray"
5163 msgstr "Afvoerrakkie"
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Resolution"
5168 msgstr "Vraag"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5171 msgid "GhostScript pre-filtering"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5175 msgid "One Sided"
5176 msgstr "Een kant"
5177
5178 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5180 msgid "Long Edge (Standard)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5185 msgid "Short Edge (Flip)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5192 msgid "Auto Select"
5193 msgstr "Kies outomaties"
5194
5195 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5196 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5202 msgid "Printer Default"
5203 msgstr "Drukker se verstek"
5204
5205 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5207 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5208 msgstr ""
5209
5210 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5212 msgid "Convert to PS level 1"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5217 msgid "Convert to PS level 2"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5222 #, fuzzy
5223 msgid "No pre-filtering"
5224 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5225
5226 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5227 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5229 msgid "Miscellaneous"
5230 msgstr ""
5231
5232 #. Translators: These strings name the possible values of the
5233 #. * job priority option in the print dialog
5234 #.
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5236 msgid "Urgent"
5237 msgstr "Dringend"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5240 msgid "High"
5241 msgstr "Hoog"
5242
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5244 msgid "Medium"
5245 msgstr "Medium"
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5248 msgid "Low"
5249 msgstr "Laag"
5250
5251 #. Cups specific, non-ppd related settings
5252 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5253 #. * in the print dialog
5254 #.
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5256 msgid "Pages per Sheet"
5257 msgstr "Bladsye per vel"
5258
5259 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5260 #. * in the print dialog
5261 #.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5263 msgid "Job Priority"
5264 msgstr "Taakprioriteit"
5265
5266 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5267 #. * in the print dialog
5268 #.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5270 msgid "Billing Info"
5271 msgstr ""
5272
5273 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5274 #. * pages that the printing system may support.
5275 #.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 msgid "None"
5278 msgstr "Geen"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 msgid "Classified"
5282 msgstr "Geklassifiseerd"
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 msgid "Confidential"
5286 msgstr "Konfidensieel"
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 msgid "Secret"
5290 msgstr "Geheim"
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Standard"
5294 msgstr "Standaard"
5295
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgid "Top Secret"
5298 msgstr "Hoogs geheim"
5299
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5301 msgid "Unclassified"
5302 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5303
5304 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5305 #. * dialog that controls the front cover page.
5306 #.
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5308 msgid "Before"
5309 msgstr "Voor"
5310
5311 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5312 #. * dialog that controls the back cover page.
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5315 msgid "After"
5316 msgstr "Ná"
5317
5318 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5319 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5320 #. * or 'on hold'
5321 #.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5323 msgid "Print at"
5324 msgstr "Druk om"
5325
5326 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5327 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5330 msgid "Print at time"
5331 msgstr "Druk om tyd"
5332
5333 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5334 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5335 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5338 #, c-format
5339 msgid "Custom %sx%s"
5340 msgstr "Eie %sx%s"
5341
5342 #. default filename used for print-to-file
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5344 #, c-format
5345 msgid "output.%s"
5346 msgstr "afvoer.%s"
5347
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5349 msgid "Print to File"
5350 msgstr "Druk na lêer"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5353 msgid "PDF"
5354 msgstr "PDF"
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5357 msgid "Postscript"
5358 msgstr "Postscript"
5359
5360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5361 msgid "SVG"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5365 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5366 msgid "Pages per _sheet:"
5367 msgstr "Bladsye per _vel:"
5368
5369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5370 msgid "File"
5371 msgstr "Lêer"
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5374 msgid "_Output format"
5375 msgstr "Afv_oerformaat"
5376
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5378 msgid "Print to LPR"
5379 msgstr "Druk na LPR"
5380
5381 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5382 msgid "Pages Per Sheet"
5383 msgstr "Bladsye per vel"
5384
5385 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5386 msgid "Command Line"
5387 msgstr "Opdraglyn"
5388
5389 #. SUN_BRANDING
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5391 #, fuzzy
5392 msgid "printer offline"
5393 msgstr "Drukker vanlyn"
5394
5395 #. SUN_BRANDING
5396 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5397 #, fuzzy
5398 msgid "ready to print"
5399 msgstr "Berei tans %d voor"
5400
5401 #. SUN_BRANDING
5402 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5403 msgid "processing job"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. SUN_BRANDING
5407 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5408 #, fuzzy
5409 msgid "paused"
5410 msgstr "Wagtend"
5411
5412 #. SUN_BRANDING
5413 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5414 #, fuzzy
5415 msgid "unknown"
5416 msgstr "(onbekend)"
5417
5418 #. default filename used for print-to-test
5419 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5420 #, c-format
5421 msgid "test-output.%s"
5422 msgstr "toets-afvoer.%s"
5423
5424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5425 msgid "Print to Test Printer"
5426 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5427
5428 #: tests/testfilechooser.c:207
5429 #, c-format
5430 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5431 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5432
5433 #~ msgid "(Empty)"
5434 #~ msgstr "(leeg)"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5438 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5441 #~ msgstr "Shift"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5444 #~ msgstr "Ctrl"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5447 #~ msgstr "Alt"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Space"
5450 #~ msgstr "Spasie"
5451
5452 #~ msgid "year measurement template|2000"
5453 #~ msgstr "2000"
5454
5455 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5456 #~ msgstr "%d"
5457
5458 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5459 #~ msgstr "%d"
5460
5461 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5462 #~ msgstr "%Y"
5463
5464 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5465 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5466
5467 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5468 #~ msgstr "%d %%"
5469
5470 #~ msgid "%.1f KB"
5471 #~ msgstr "%.1f KG"
5472
5473 #~ msgid "%.1f MB"
5474 #~ msgstr "%.1f MG"
5475
5476 #~ msgid "%.1f GB"
5477 #~ msgstr "%.1f GG"
5478
5479 #~ msgid "input method menu|System"
5480 #~ msgstr "Stelsel"
5481
5482 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5483 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5484
5485 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5486 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5487
5488 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5489 #~ msgstr "Genereer tans data"
5490
5491 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5492 #~ msgstr "Stuur tans data"
5493
5494 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5495 #~ msgstr "Wagtend"
5496
5497 #~ msgid "print operation status|Printing"
5498 #~ msgstr "Druk tans"
5499
5500 #~ msgid "print operation status|Finished"
5501 #~ msgstr "Klaar"
5502
5503 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5504 #~ msgstr "_%d. %s"
5505
5506 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5507 #~ msgstr "%d. %s"
5508
5509 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5510 #~ msgstr "_Onder"
5511
5512 #~ msgid "Navigation|_First"
5513 #~ msgstr "_Eerste"
5514
5515 #~ msgid "Navigation|_Last"
5516 #~ msgstr "_Laaste"
5517
5518 #~ msgid "Navigation|_Top"
5519 #~ msgstr "_Bo"
5520
5521 #~ msgid "Navigation|_Back"
5522 #~ msgstr "_Terug"
5523
5524 #~ msgid "Navigation|_Down"
5525 #~ msgstr "_Af"
5526
5527 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5528 #~ msgstr "_Vorentoe"
5529
5530 #~ msgid "Navigation|_Up"
5531 #~ msgstr "O_p"
5532
5533 #~ msgid "Justify|_Center"
5534 #~ msgstr "_Middel"
5535
5536 #~ msgid "Justify|_Left"
5537 #~ msgstr "_Links"
5538
5539 #~ msgid "Justify|_Right"
5540 #~ msgstr "_Regs"
5541
5542 #~ msgid "Media|_Next"
5543 #~ msgstr "Vo_lgende"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Media|P_ause"
5547 #~ msgstr "_Plak"
5548
5549 #~ msgid "Media|_Play"
5550 #~ msgstr "S_peel"
5551
5552 #~ msgid "Media|_Stop"
5553 #~ msgstr "_Stop"
5554
5555 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5556 #~ msgstr "%d %%"
5557
5558 #~ msgid "Group"
5559 #~ msgstr "Groep"
5560
5561 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5562 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5563
5564 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5565 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5570 #~ msgstr ""
5571 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5577
5578 #~ msgid "%d byte"
5579 #~ msgid_plural "%d bytes"
5580 #~ msgstr[0] "%d greep"
5581 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5585 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5589 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5590
5591 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5592 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5596 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5597
5598 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5599 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5600
5601 #~ msgid "Default"
5602 #~ msgstr "Verstek"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "_All"
5606 #~ msgstr "_Vul"
5607
5608 #~ msgid "Today"
5609 #~ msgstr "Vandag"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~ msgid "Location:"
5613 #~ msgstr "_Ligging:"
5614
5615 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5616 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5620 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5621
5622 #~ msgid "Thai (Broken)"
5623 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5624
5625 #~ msgid ""
5626 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5627 #~ "%s"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5630 #~ "%s"
5631
5632 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5633 #~ msgstr ""
5634 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5635
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5638 #~ "%s"
5639 #~ msgstr ""
5640 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5641 #~ "%s"
5642
5643 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5646
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5649 #~ msgstr ""
5650 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5654 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5655
5656 #~ msgid "Select All"
5657 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5661 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5662
5663 #, fuzzy
5664 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5672 #~ "%s"
5673
5674 #~ msgid "Folder"
5675 #~ msgstr "Gids"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Cannot change folder"
5679 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5685 #~ "ongeldige pad is."
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5689 #~ msgstr ""
5690 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5691 #~ "%s"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Save in Location"
5695 #~ msgstr "Open Ligging"
5696
5697 #~ msgid "X"
5698 #~ msgstr "X"
5699
5700 #~ msgid "clear"
5701 #~ msgstr "helder"
5702
5703 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5704 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5708 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5712 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid ""
5716 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5717 #~ "%s"
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5720 #~ "%s"
5721
5722 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5723 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5724
5725 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5726 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Could not find the path"
5730 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5731
5732 #~ msgid "Input Methods"
5733 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5734
5735 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5736 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5737
5738 #~ msgid "File name"
5739 #~ msgstr "Lêernaam"