]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:10+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: af\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLAS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAAM"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "VERTOON"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X-skerm om te gebruik"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SKERM"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "VLAGGIES"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 #, fuzzy
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Backspace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Enter"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Tuis"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Links"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Op"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Regs"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Af"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Bladsy_op"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Bladsy_af"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Druk"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 #, fuzzy
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "Drukker"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 #, fuzzy
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "_Tuis"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
213 #, fuzzy
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "_Links:"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 #, fuzzy
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "_Op"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "_Regs:"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "_Af"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 #, fuzzy
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "Bladsy_af"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr ""
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 #, fuzzy
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Delete"
276 msgstr "_Skrap"
277
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Delete"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': %s"
287 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
290 #, c-format
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
309 "lêer"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
323 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat %s "
354 "nie"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
357 #, fuzzy
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
370 #, c-format
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "s"
379 msgstr ""
380 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
381 "gestoor nie: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te voltooi, "
398 "maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Beeldkop korrup"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Beeldformaat onbekend"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] ""
422 msgstr[1] ""
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "Ongeldige kop in animasie"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "Misvormde brok in animasie"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 #, c-format
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "Stapel oorloop"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "Slegte kode teëgekom"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 #, fuzzy
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr ""
541 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
542 "plaaslike kleurkaart nie."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "Ikoon het zero wydte"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 #, c-format
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
655 "sluit om geheue vry te stel."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
678 "ontleed word nie."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr ""
685 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
686 "toegelaat nie."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
709 #, c-format
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
742 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 msgstr ""
756 "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
774 "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
796 #, c-format
797 msgid "Color profile has invalid length %d."
798 msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr ""
806 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
807 "ontleed word nie."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
813 "allowed."
814 msgstr ""
815 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
816 "toegelaat nie."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
819 #, c-format
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr ""
822 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
889 msgid "Input file descriptor is NULL."
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
893 msgid "Failed to read QTIF header"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
897 #, c-format
898 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
902 #, c-format
903 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
907 #, c-format
908 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
909 msgstr ""
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
912 #, c-format
913 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
914 msgstr ""
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
917 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
918 msgstr ""
919
920 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
921 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
922 msgstr ""
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
925 msgid "Failed to find an image data atom."
926 msgstr ""
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
929 msgid "The QTIF image format"
930 msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
933 msgid "RAS image has bogus header data"
934 msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
937 msgid "RAS image has unknown type"
938 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
941 msgid "unsupported RAS image variation"
942 msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
945 msgid "Not enough memory to load RAS image"
946 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
949 msgid "The Sun raster image format"
950 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
954 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
958 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
961 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
962 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
965 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
966 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
969 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
970 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
973 msgid "Image is corrupted or truncated"
974 msgstr ""
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
977 msgid "Cannot allocate colormap structure"
978 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
981 msgid "Cannot allocate colormap entries"
982 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
985 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
986 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
989 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
990 msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
993 msgid "TGA image has invalid dimensions"
994 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "Oortollige data in lêer"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1030 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1031 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1034 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1035 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1038 msgid "Failed to open TIFF image"
1039 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1042 msgid "TIFFClose operation failed"
1043 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1046 msgid "Failed to load TIFF image"
1047 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1050 msgid "Failed to save TIFF image"
1051 msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1054 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Beeld het zero wydte"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 msgid "Not enough memory to load image"
1079 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1082 msgid "Couldn't save the rest"
1083 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1086 msgid "The WBMP image format"
1087 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1090 msgid "Invalid XBM file"
1091 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1094 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1095 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 msgid "No XPM header found"
1107 msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1110 msgid "Invalid XPM header"
1111 msgstr "Ongeldige XBM-kop"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1114 msgid "XPM file has image width <= 0"
1115 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1123 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 msgid "The EMF image format"
1147 msgstr "Die EMF-beeldformaat"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1150 #, c-format
1151 msgid "Could not allocate memory: %s"
1152 msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not create stream: %s"
1158 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not read from stream: %s"
1168 msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1171 msgid "Couldn't load bitmap"
1172 msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1175 msgid "Couldn't load metafile"
1176 msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1179 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1180 msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1183 msgid "Couldn't save"
1184 msgstr "Kon nie stoor nie"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "Die WMF-beeldformaat"
1189
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1193 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1194
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1198 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1199
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1203 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1204
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1208 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1209
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1213 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
1214
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 msgid "COLORS"
1218 msgstr "KLEURE"
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1223 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1226 #, c-format
1227 msgid "Starting %s"
1228 msgstr "Begin tans %s"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #, c-format
1232 msgid "Opening %s"
1233 msgstr "Open tans %s"
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1239 msgstr[0] "Open tans %s"
1240 msgstr[1] "Open tans %s"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1243 msgid "Could not show link"
1244 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1247 msgid "License"
1248 msgstr "Lisensie"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1251 msgid "The license of the program"
1252 msgstr "Die lisensie van die program"
1253
1254 #. Add the credits button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1256 msgid "C_redits"
1257 msgstr "_Bedankings"
1258
1259 #. Add the license button
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1261 msgid "_License"
1262 msgstr "_Lisensie"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1265 #, c-format
1266 msgid "About %s"
1267 msgstr "Aangaande %s"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1270 msgid "Credits"
1271 msgstr "Bedankings"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1274 msgid "Written by"
1275 msgstr "Geskryf deur"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1278 msgid "Documented by"
1279 msgstr "Gedokumenteer deur"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1282 msgid "Translated by"
1283 msgstr "Vertaal deur"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1286 msgid "Artwork by"
1287 msgstr "Kuns deur"
1288
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * this.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1295 msgctxt "keyboard label"
1296 msgid "Shift"
1297 msgstr "Shift"
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Ctrl"
1307 msgstr "Ctrl"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Alt"
1317 msgstr "Alt"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Super"
1327 msgstr "Super"
1328
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * this.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Hyper"
1337 msgstr "Hiper"
1338
1339 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1340 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1341 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * this.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1345 msgctxt "keyboard label"
1346 msgid "Meta"
1347 msgstr "Meta"
1348
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Space"
1352 msgstr "Spasie"
1353
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1355 msgctxt "keyboard label"
1356 msgid "Backslash"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1360 #, c-format
1361 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1365 #, c-format
1366 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1367 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
1368
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1370 #, c-format
1371 msgid "Invalid root element: '%s'"
1372 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1375 #, c-format
1376 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1377 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
1378
1379 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1380 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1381 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1382 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. *
1384 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1385 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1386 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1387 #. * will appear to the right of the month.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1390 msgid "calendar:MY"
1391 msgstr "calender:MY"
1392
1393 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1394 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1395 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1398 msgid "calendar:week_start:0"
1399 msgstr "calendar:week_start:1"
1400
1401 #. Translators:  This is a text measurement template.
1402 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. *
1404 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1407 msgctxt "year measurement template"
1408 msgid "2000"
1409 msgstr "2000"
1410
1411 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:day:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr "%d"
1426
1427 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1428 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. *
1430 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1431 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. *
1433 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1434 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1435 #. * too.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1438 #, c-format
1439 msgctxt "calendar:week:digits"
1440 msgid "%d"
1441 msgstr "%d"
1442
1443 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1444 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1445 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. *
1447 #. * Also look for the msgid "2000".
1448 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1449 #. * msgid.
1450 #. *
1451 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #.
1453 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1454 msgctxt "calendar year format"
1455 msgid "%Y"
1456 msgstr "%Y"
1457
1458 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1459 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1462 msgctxt "Accelerator"
1463 msgid "Disabled"
1464 msgstr "Gedeaktiveer"
1465
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1468 #. * to gtk_accelerator_valid().
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1471 msgctxt "Accelerator"
1472 msgid "Invalid"
1473 msgstr "Ongeldig"
1474
1475 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1476 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1477 #. * acelerator.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1480 msgid "New accelerator..."
1481 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
1482
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1484 #, c-format
1485 msgctxt "progress bar label"
1486 msgid "%d %%"
1487 msgstr "%d%%"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1490 msgid "Pick a Color"
1491 msgstr "Kies 'n kleur"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1494 msgid "Received invalid color data\n"
1495 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 msgid ""
1499 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1500 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 msgstr ""
1502 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1503 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 msgid ""
1507 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1508 "that color."
1509 msgstr ""
1510 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
1511 "kleur te kies."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1514 msgid "_Hue:"
1515 msgstr "_Tint:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1518 msgid "Position on the color wheel."
1519 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1522 msgid "_Saturation:"
1523 msgstr "_Versadiging:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1526 msgid "\"Deepness\" of the color."
1527 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1530 msgid "_Value:"
1531 msgstr "_Waarde:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1534 msgid "Brightness of the color."
1535 msgstr "Helderheid van die kleur."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1538 msgid "_Red:"
1539 msgstr "_Rooi:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1542 msgid "Amount of red light in the color."
1543 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1546 msgid "_Green:"
1547 msgstr "_Groen:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1550 msgid "Amount of green light in the color."
1551 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1554 msgid "_Blue:"
1555 msgstr "_Blou:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1558 msgid "Amount of blue light in the color."
1559 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1562 msgid "Op_acity:"
1563 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1566 msgid "Transparency of the color."
1567 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1570 msgid "Color _name:"
1571 msgstr "Kleur_naam:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1574 msgid ""
1575 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1576 "such as 'orange' in this entry."
1577 msgstr ""
1578 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1579 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1582 msgid "_Palette:"
1583 msgstr "_Palet:"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1586 msgid "Color Wheel"
1587 msgstr "Kleurwiel"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1590 msgid ""
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1594 msgstr ""
1595 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
1596 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
1597 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
1598 "kleurmonster hier langsaan."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1601 msgid ""
1602 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1603 "it for use in the future."
1604 msgstr ""
1605 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
1606 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1609 msgid ""
1610 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1611 "now."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1615 msgid "The color you've chosen."
1616 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1619 msgid "_Save color here"
1620 msgstr "_Stoor kleur hier"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1623 msgid ""
1624 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1625 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1626 msgstr ""
1627 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1628 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
1629 "\"Stoor kleur hier\"."
1630
1631 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1632 msgid "Color Selection"
1633 msgstr "Kleurkeuse"
1634
1635 #. Translate to the default units to use for presenting
1636 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1637 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1638 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1639 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1640 #.
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1642 msgid "default:mm"
1643 msgstr "default:mm"
1644
1645 #. And show the custom paper dialog
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1647 msgid "Manage Custom Sizes"
1648 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1651 msgid "inch"
1652 msgstr "duim"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1655 msgid "mm"
1656 msgstr "mm"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1659 msgid "Margins from Printer..."
1660 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1663 #, c-format
1664 msgid "Custom Size %d"
1665 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1668 msgid "_Width:"
1669 msgstr "_Wydte:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1672 msgid "_Height:"
1673 msgstr "_Hoogte:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1676 msgid "Paper Size"
1677 msgstr "papiergrootte"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1680 msgid "_Top:"
1681 msgstr "_Bo:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1684 msgid "_Bottom:"
1685 msgstr "_Onder:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1688 msgid "_Left:"
1689 msgstr "_Links:"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1692 msgid "_Right:"
1693 msgstr "_Regs:"
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1696 msgid "Paper Margins"
1697 msgstr "Papierkantlyne"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1700 msgid "Input _Methods"
1701 msgstr "Toevoer_metodes"
1702
1703 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1704 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1705 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1706
1707 #: gtk/gtkentry.c:10085
1708 msgid "Caps Lock is on"
1709 msgstr "Caps-lock is aan"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1712 msgid "Select A File"
1713 msgstr "Kies 'n lêer"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1716 msgid "Desktop"
1717 msgstr "Werkskerm"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1720 msgid "(None)"
1721 msgstr "(geen)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1724 msgid "Other..."
1725 msgstr "Ander..."
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1728 msgid "Type name of new folder"
1729 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1732 msgid "Could not retrieve information about the file"
1733 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1736 msgid "Could not add a bookmark"
1737 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1740 msgid "Could not remove bookmark"
1741 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1744 msgid "The folder could not be created"
1745 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1748 msgid ""
1749 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1750 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1751 msgstr ""
1752 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1753 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1754 "lêer eers."
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1757 msgid "Invalid file name"
1758 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1761 msgid "The folder contents could not be displayed"
1762 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1763
1764 #. Translators: the first string is a path and the second string
1765 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1766 #. * to translate.
1767 #.
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1769 #, c-format
1770 msgid "%1$s on %2$s"
1771 msgstr "%1$s op %2$s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1774 msgid "Search"
1775 msgstr "Soek"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1778 msgid "Recently Used"
1779 msgstr "Onlangs gebruik"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1782 msgid "Select which types of files are shown"
1783 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1788 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1791 #, c-format
1792 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1793 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1796 #, c-format
1797 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1798 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1801 #, c-format
1802 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1803 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1806 #, c-format
1807 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1808 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1811 msgid "Remove the selected bookmark"
1812 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1815 msgid "Remove"
1816 msgstr "Verwyder"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1819 msgid "Rename..."
1820 msgstr "Hernoem..."
1821
1822 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1824 msgid "Places"
1825 msgstr "Plekke"
1826
1827 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1829 msgid "_Places"
1830 msgstr "_Plekke"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1833 msgid "_Add"
1834 msgstr "_Voeg by"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1837 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1838 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1841 msgid "_Remove"
1842 msgstr "Ve_rwyder"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1845 msgid "Could not select file"
1846 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1849 msgid "_Add to Bookmarks"
1850 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1853 msgid "Show _Hidden Files"
1854 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1857 msgid "Show _Size Column"
1858 msgstr "Wys kolom met _groottes"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1861 msgid "Files"
1862 msgstr "Lêers"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1865 msgid "Name"
1866 msgstr "Naam"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1869 msgid "Size"
1870 msgstr "Grootte"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1873 msgid "Modified"
1874 msgstr "Verander"
1875
1876 #. Label
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1878 msgid "_Name:"
1879 msgstr "_Naam:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1882 msgid "_Browse for other folders"
1883 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1886 msgid "Type a file name"
1887 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1888
1889 #. Create Folder
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1891 msgid "Create Fo_lder"
1892 msgstr "Skep _gids"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1895 msgid "_Location:"
1896 msgstr "_Ligging:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1899 msgid "Save in _folder:"
1900 msgstr "Stoor in _gids:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1903 msgid "Create in _folder:"
1904 msgstr "Skep in _gids:"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not read the contents of %s"
1909 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1912 msgid "Could not read the contents of the folder"
1913 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1917 msgid "Unknown"
1918 msgstr "Onbekend"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1921 msgid "%H:%M"
1922 msgstr "%H:%M"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1925 msgid "Yesterday at %H:%M"
1926 msgstr "Gister om %H:%M"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1929 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1930 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1933 #, c-format
1934 msgid "Shortcut %s already exists"
1935 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1938 #, c-format
1939 msgid "Shortcut %s does not exist"
1940 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1943 #, c-format
1944 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1945 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1951 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 msgid "_Replace"
1955 msgstr "Ve_rvang"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1958 msgid "Could not start the search process"
1959 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1962 msgid ""
1963 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1964 "Please make sure it is running."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1968 msgid "Could not send the search request"
1969 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1972 msgid "Search:"
1973 msgstr "Soek:"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not mount %s"
1978 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1979
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1982 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1983 msgid "Invalid path"
1984 msgstr "Ongeldige pad"
1985
1986 #. translators: this text is shown when there are no completions
1987 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgid "No match"
1991 msgstr "Niks wat pas"
1992
1993 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1994 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #.
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1997 msgid "Sole completion"
1998 msgstr "Enigste passing"
1999
2000 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2001 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2002 #. * a longer match
2003 #.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2005 msgid "Complete, but not unique"
2006 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2007
2008 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2009 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2011 msgid "Completing..."
2012 msgstr "Probeer te voltooi..."
2013
2014 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2017 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2019 msgid "Only local files may be selected"
2020 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
2021
2022 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2023 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2024 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2025 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2027 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2028 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
2029
2030 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2031 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2032 #. * and then hits Tab
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2034 msgid "Path does not exist"
2035 msgstr "Pad bestaan nie"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2039 #, c-format
2040 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2041 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2044 msgid "Folders"
2045 msgstr "Gidse"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2048 msgid "Fol_ders"
2049 msgstr "Gi_dse"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2052 msgid "_Files"
2053 msgstr "_Lêers"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2056 #, c-format
2057 msgid "Folder unreadable: %s"
2058 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2064 "available to this program.\n"
2065 "Are you sure that you want to select it?"
2066 msgstr ""
2067 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2068 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2069 "Wil u dit definitief selekteer?"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2072 msgid "_New Folder"
2073 msgstr "_Nuwe gids"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2076 msgid "De_lete File"
2077 msgstr "Skr_ap Lêer"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2080 msgid "_Rename File"
2081 msgstr "He_rnoem Lêer"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 msgstr ""
2088 "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2091 msgid "New Folder"
2092 msgstr "Nuwe gids"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2095 msgid "_Folder name:"
2096 msgstr "_Gidsnaam:"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2099 msgid "C_reate"
2100 msgstr "S_kep"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2103 #, c-format
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr ""
2106 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 #, c-format
2110 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2111 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 #, c-format
2115 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2116 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 msgid "Delete File"
2120 msgstr "Skrap lêer"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 #, c-format
2124 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2125 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2130 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 msgid "Rename File"
2139 msgstr "Hernoem lêer"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2142 #, c-format
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2147 msgid "_Rename"
2148 msgstr "He_rnoem"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2151 msgid "_Selection: "
2152 msgstr "_Seleksie: "
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2158 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 msgstr ""
2160 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2161 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2164 msgid "Invalid UTF-8"
2165 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2168 msgid "Name too long"
2169 msgstr "Naam te lank"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2172 msgid "Couldn't convert filename"
2173 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2174
2175 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2176 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2177 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2178 #. * this particular string.
2179 #.
2180 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2181 msgid "File System"
2182 msgstr "Lêerstelsel"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgid "Pick a Font"
2186 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2187
2188 #. Initialize fields
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 msgid "Sans 12"
2191 msgstr "Sans 12"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 msgid "Font"
2195 msgstr "Lettertipe"
2196
2197 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2198 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2200 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2201 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 msgid "_Family:"
2205 msgstr "_Familie:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 msgid "_Style:"
2209 msgstr "_Styl:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 msgid "Si_ze:"
2213 msgstr "_Grootte:"
2214
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 msgid "_Preview:"
2218 msgstr "_Voorskou:"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "Lettertipeseleksie"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:410
2225 msgid "Gamma"
2226 msgstr "Gamma"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:420
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "_Gammawaarde"
2231
2232 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #. * load it.
2234 #.
2235 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2236 #, c-format
2237 msgid "Error loading icon: %s"
2238 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2244 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2245 "You can get a copy from:\n"
2246 "\t%s"
2247 msgstr ""
2248 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
2249 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
2250 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
2251 "\t%s"
2252
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 #, c-format
2255 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2256 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2257
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2259 msgid "Failed to load icon"
2260 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2261
2262 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2263 msgid "Simple"
2264 msgstr "Eenvoudig"
2265
2266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System"
2269 msgstr "Stelsel"
2270
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2272 msgctxt "input method menu"
2273 msgid "None"
2274 msgstr "Geen"
2275
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2277 #, c-format
2278 msgctxt "input method menu"
2279 msgid "System (%s)"
2280 msgstr "Stelsel (%s)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2283 msgid "Input"
2284 msgstr "Toevoer"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2287 msgid "No extended input devices"
2288 msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2291 msgid "_Device:"
2292 msgstr "_Toestel:"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2295 msgid "Disabled"
2296 msgstr "Gedeaktiveer"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2299 msgid "Screen"
2300 msgstr "Skerm"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2303 msgid "Window"
2304 msgstr "Venster"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 msgid "_Mode:"
2308 msgstr "_Modus:"
2309
2310 #. The axis listbox
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2312 msgid "Axes"
2313 msgstr "Asse"
2314
2315 #. Keys listbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2317 msgid "Keys"
2318 msgstr "Sleutels"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2321 msgid "_X:"
2322 msgstr "_X:"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2325 msgid "_Y:"
2326 msgstr "_Y:"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2329 msgid "_Pressure:"
2330 msgstr "_Druk:"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2333 msgid "X _tilt:"
2334 msgstr "X-_kanteling:"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2337 msgid "Y t_ilt:"
2338 msgstr "Y-k_anteling:"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2341 msgid "_Wheel:"
2342 msgstr "_Wiel:"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2345 msgid "none"
2346 msgstr "geen"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2349 msgid "(disabled)"
2350 msgstr "(gedeaktiveer)"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2353 msgid "(unknown)"
2354 msgstr "(onbekend)"
2355
2356 #. and clear button
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 msgid "Cl_ear"
2359 msgstr "_Maak skoon"
2360
2361 #. Open Link
2362 #: gtk/gtklabel.c:5685
2363 msgid "_Open Link"
2364 msgstr "_Open skakel"
2365
2366 #. Copy Link Address
2367 #: gtk/gtklabel.c:5697
2368 msgid "Copy _Link Address"
2369 msgstr "Kopieer _skakeladres"
2370
2371 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2372 msgid "Copy URL"
2373 msgstr "Kopieer URL"
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2376 msgid "Invalid URI"
2377 msgstr "Ongeldige URI"
2378
2379 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:452
2381 msgid "Load additional GTK+ modules"
2382 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2383
2384 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:453
2386 msgid "MODULES"
2387 msgstr "MODULES"
2388
2389 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:455
2391 msgid "Make all warnings fatal"
2392 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
2393
2394 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:458
2396 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2397 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2398
2399 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2400 #: gtk/gtkmain.c:461
2401 #, fuzzy
2402 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2403 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2404
2405 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2406 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2408 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2409 #.
2410 #: gtk/gtkmain.c:713
2411 msgid "default:LTR"
2412 msgstr "default:LTR"
2413
2414 #: gtk/gtkmain.c:778
2415 #, c-format
2416 msgid "Cannot open display: %s"
2417 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2418
2419 #: gtk/gtkmain.c:815
2420 msgid "GTK+ Options"
2421 msgstr "GTK+-keuses"
2422
2423 #: gtk/gtkmain.c:815
2424 msgid "Show GTK+ Options"
2425 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2428 msgid "Co_nnect"
2429 msgstr "K_oppel"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2432 msgid "Connect _anonymously"
2433 msgstr "Koppel _anoniem"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2436 msgid "Connect as u_ser:"
2437 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2440 msgid "_Username:"
2441 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 msgid "_Domain:"
2445 msgstr "_Domein:"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2448 msgid "_Password:"
2449 msgstr "_Wagwoord:"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2452 msgid "Forget password _immediately"
2453 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2456 msgid "Remember password until you _logout"
2457 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2460 msgid "Remember _forever"
2461 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2464 #, c-format
2465 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2466 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2469 #, c-format
2470 msgid "Unable to end process"
2471 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2474 msgid "_End Process"
2475 msgstr "B_eëindig proses"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2480 msgstr ""
2481
2482 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2483 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2484 msgid "Terminal Pager"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2488 msgid "Top Command"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2492 msgid "Bourne Again Shell"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2496 msgid "Bourne Shell"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2500 msgid "Z Shell"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2504 #, c-format
2505 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2506 msgstr "Kan nie proses met pid %d beëindig nie: %s"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2509 #, c-format
2510 msgid "Page %u"
2511 msgstr "Bladsy %u"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2514 msgid "Not a valid page setup file"
2515 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2518 msgid "Any Printer"
2519 msgstr "Enige drukker"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2522 msgid "For portable documents"
2523 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Margins:\n"
2529 " Left: %s %s\n"
2530 " Right: %s %s\n"
2531 " Top: %s %s\n"
2532 " Bottom: %s %s"
2533 msgstr ""
2534 "Kantlyne:\n"
2535 " Links: %s %s\n"
2536 " Regs: %s %s\n"
2537 " Bo: %s %s\n"
2538 " Onder: %s %s"
2539
2540 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2541 msgid "Manage Custom Sizes..."
2542 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2545 msgid "_Format for:"
2546 msgstr "_Formateer vir:"
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2549 msgid "_Paper size:"
2550 msgstr "_Papiergrootte:"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2553 msgid "_Orientation:"
2554 msgstr "_Oriëntasie:"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2557 msgid "Page Setup"
2558 msgstr "Bladsyopstelling"
2559
2560 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2561 msgid "Up Path"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 msgid "Down Path"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2569 msgid "File System Root"
2570 msgstr "Lêerstelselwortel"
2571
2572 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Authentication"
2575 msgstr "Toepassing"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2580
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2582 msgid "_Save in folder:"
2583 msgstr "_Stoor in gids:"
2584
2585 #. translators: this string is the default job title for print
2586 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2587 #. * by the job number.
2588 #.
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2590 #, c-format
2591 msgid "%s job #%d"
2592 msgstr "%s: taak #%d"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Initial state"
2597 msgstr "Aanvanklike toestand"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Preparing to print"
2602 msgstr "Berei tans voor om te druk"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Generating data"
2607 msgstr "Genereer tans data"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Sending data"
2612 msgstr "Stuur tans data"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2615 msgctxt "print operation status"
2616 msgid "Waiting"
2617 msgstr "Wag tans"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Blocking on issue"
2622 msgstr "Geblok tans weens probleem"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Printing"
2627 msgstr "Druk tans"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Finished"
2632 msgstr "Klaar"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Finished with error"
2637 msgstr "Klaar met fout"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2640 #, c-format
2641 msgid "Preparing %d"
2642 msgstr "Berei tans %d voor"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2645 #, c-format
2646 msgid "Preparing"
2647 msgstr "Berei tans voor"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2650 #, c-format
2651 msgid "Printing %d"
2652 msgstr "Druk tans %d"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2655 #, c-format
2656 msgid "Error creating print preview"
2657 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2660 #, c-format
2661 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2662 msgstr ""
2663 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2666 #, c-format
2667 msgid "Error launching preview"
2668 msgstr "Fout met wys van voorskou"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2671 #, c-format
2672 msgid "Error printing"
2673 msgstr "Fout tydens druk"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2676 msgid "Application"
2677 msgstr "Toepassing"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2680 msgid "Printer offline"
2681 msgstr "Drukker vanlyn"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2684 msgid "Out of paper"
2685 msgstr "Papier is op"
2686
2687 #. Translators: this is a printer status.
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2690 msgid "Paused"
2691 msgstr "Wagtend"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2694 msgid "Need user intervention"
2695 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2698 msgid "Custom size"
2699 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2702 msgid "No printer found"
2703 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2735 msgid "Getting printer information failed"
2736 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2739 msgid "Getting printer information..."
2740 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2743 msgid "Printer"
2744 msgstr "Drukker"
2745
2746 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2748 msgid "Location"
2749 msgstr "Ligging"
2750
2751 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2753 msgid "Status"
2754 msgstr "Status"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2757 msgid "Range"
2758 msgstr "Omvang"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2761 msgid "_All Pages"
2762 msgstr "_Alle bladsye"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2765 msgid "C_urrent Page"
2766 msgstr "H_uidige bladsy"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2769 msgid "Se_lection"
2770 msgstr "Se_leksie"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2773 msgid "Pag_es:"
2774 msgstr "Bladsy_e:"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2777 msgid ""
2778 "Specify one or more page ranges,\n"
2779 " e.g. 1-3,7,11"
2780 msgstr ""
2781 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2782 " bv. 1-3,7,11"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2785 msgid "Pages"
2786 msgstr "Bladsye"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2789 msgid "Copies"
2790 msgstr "Kopieë"
2791
2792 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2794 msgid "Copie_s:"
2795 msgstr "Kopi_eë"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2798 msgid "C_ollate"
2799 msgstr "Ins_orteer"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2802 msgid "_Reverse"
2803 msgstr "Agterstevoo_r"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2806 msgid "General"
2807 msgstr "Algemeen"
2808
2809 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2810 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2811 #.
2812 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2813 #. * multiple pages on a sheet when printing
2814 #.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2817 msgid "Left to right, top to bottom"
2818 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2822 msgid "Left to right, bottom to top"
2823 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2827 msgid "Right to left, top to bottom"
2828 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2832 msgid "Right to left, bottom to top"
2833 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2837 msgid "Top to bottom, left to right"
2838 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2842 msgid "Top to bottom, right to left"
2843 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2847 msgid "Bottom to top, left to right"
2848 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2852 msgid "Bottom to top, right to left"
2853 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2854
2855 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2856 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2857 #.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2860 msgid "Page Ordering"
2861 msgstr "Bladsyvolgorde"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2864 msgid "Left to right"
2865 msgstr "Links na regs"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2868 msgid "Right to left"
2869 msgstr "Regs na links"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2872 msgid "Top to bottom"
2873 msgstr "Bo na onder"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2876 msgid "Bottom to top"
2877 msgstr "Onder na bo"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2880 msgid "Layout"
2881 msgstr "Uitleg"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2884 msgid "T_wo-sided:"
2885 msgstr "_Albei kante:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2888 msgid "Pages per _side:"
2889 msgstr "Bladsye per _kant:"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2892 msgid "Page or_dering:"
2893 msgstr "Bladsy_volgorde:"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2896 msgid "_Only print:"
2897 msgstr "_Druk slegs:"
2898
2899 #. In enum order
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2901 msgid "All sheets"
2902 msgstr "Alle bladsye"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2905 msgid "Even sheets"
2906 msgstr "Ewe bladsye"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2909 msgid "Odd sheets"
2910 msgstr "Onewe bladsye"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2913 msgid "Sc_ale:"
2914 msgstr "Sk_aal:"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2917 msgid "Paper"
2918 msgstr "Papier"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2921 msgid "Paper _type:"
2922 msgstr "Papier_tipe:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2925 msgid "Paper _source:"
2926 msgstr "Papier_bron:"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2929 msgid "Output t_ray:"
2930 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2933 msgid "Or_ientation:"
2934 msgstr "Or_iëntasie:"
2935
2936 #. In enum order
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2938 msgid "Portrait"
2939 msgstr "Portret"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2942 msgid "Landscape"
2943 msgstr "Landskap"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2946 msgid "Reverse portrait"
2947 msgstr "Omgekeerde portret"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2950 msgid "Reverse landscape"
2951 msgstr "Omgekeerde landskap"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2954 msgid "Job Details"
2955 msgstr "Taakdetail"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2958 msgid "Pri_ority:"
2959 msgstr "Pri_oriteit:"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2962 msgid "_Billing info:"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2966 msgid "Print Document"
2967 msgstr "Druk dokument"
2968
2969 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2970 #. * in the print dialog
2971 #.
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2973 msgid "_Now"
2974 msgstr "_Nou"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2977 msgid "A_t:"
2978 msgstr "_Om:"
2979
2980 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2981 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2982 #. * supported.
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2985 msgid ""
2986 "Specify the time of print,\n"
2987 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2988 msgstr ""
2989 "Spesifiseer die druktyd,\n"
2990 " bv. 15:30, 14:15:20"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2993 msgid "Time of print"
2994 msgstr "Druktyd"
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2997 msgid "On _hold"
2998 msgstr "_Later"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3001 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3002 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
3003
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3005 msgid "Add Cover Page"
3006 msgstr "Voeg dekblad by"
3007
3008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3009 #. * dialog that controls the front cover page.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3012 msgid "Be_fore:"
3013 msgstr "_Voor:"
3014
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the back cover page.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3019 msgid "_After:"
3020 msgstr "_Ná:"
3021
3022 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3023 #. * job-specific options in the print dialog
3024 #.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3026 msgid "Job"
3027 msgstr "Taak"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3030 msgid "Advanced"
3031 msgstr "Gevorderd"
3032
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3035 msgid "Image Quality"
3036 msgstr "Beeldkwaliteit"
3037
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3040 msgid "Color"
3041 msgstr "Kleur"
3042
3043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3044 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3046 msgid "Finishing"
3047 msgstr "Afwerking"
3048
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3050 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3051 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3052
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3054 msgid "Print"
3055 msgstr "Druk"
3056
3057 #: gtk/gtkrc.c:2878
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3060 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3061
3062 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3065 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3066
3067 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3069 #, c-format
3070 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3074 msgid "Select which type of documents are shown"
3075 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3078 #, c-format
3079 msgid "No item for URI '%s' found"
3080 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3083 msgid "Untitled filter"
3084 msgstr "Naamlose filter"
3085
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3087 msgid "Could not remove item"
3088 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3091 msgid "Could not clear list"
3092 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3095 msgid "Copy _Location"
3096 msgstr "Kopieer _ligging"
3097
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3099 msgid "_Remove From List"
3100 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3103 msgid "_Clear List"
3104 msgstr "_Maak lys skoon"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3107 msgid "Show _Private Resources"
3108 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3109
3110 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3111 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3112 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3113 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3114 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3115 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3116 #. * right place when idly populating the menu in case the
3117 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3118 #. * recent chooser menu widget.
3119 #.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3121 msgid "No items found"
3122 msgstr "Geen items gevind nie"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3125 #, c-format
3126 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3127 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3130 #, c-format
3131 msgid "Open '%s'"
3132 msgstr "Open '%s'"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3135 msgid "Unknown item"
3136 msgstr "Onbekende item"
3137
3138 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3139 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3140 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3141 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3142 #.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3144 #, c-format
3145 msgctxt "recent menu label"
3146 msgid "_%d. %s"
3147 msgstr "_%d. %s"
3148
3149 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3150 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3151 #.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3153 #, c-format
3154 msgctxt "recent menu label"
3155 msgid "%d. %s"
3156 msgstr "%d. %s"
3157
3158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3164 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
3165
3166 #: gtk/gtkspinner.c:458
3167 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3168 msgid "Spinner"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkspinner.c:459
3172 msgid "Provides visual indication of progress"
3173 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
3174
3175 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3176 #: gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Information"
3179 msgstr "Inligting"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Warning"
3184 msgstr "Waarskuwing"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Error"
3189 msgstr "Fout"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Question"
3194 msgstr "Vraag"
3195
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3198 #.
3199 #: gtk/gtkstock.c:322
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_About"
3202 msgstr "_Aangaande"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:323
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Add"
3207 msgstr "_Voeg by"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:324
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Apply"
3212 msgstr "P_as toe"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:325
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Bold"
3217 msgstr "_Vetdruk"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:326
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Cancel"
3222 msgstr "_Kanselleer"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_CD-Rom"
3227 msgstr "_CD-Rom"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:328
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Clear"
3232 msgstr "_Maak skoon"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:329
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Close"
3237 msgstr "_Sluit"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:330
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "C_onnect"
3242 msgstr "K_oppel"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:331
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Convert"
3247 msgstr "Omskakel"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:332
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Copy"
3252 msgstr "_Kopieer"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:333
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Cu_t"
3257 msgstr "K_nip"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:334
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Delete"
3262 msgstr "_Skrap"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:335
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Discard"
3267 msgstr "_Verwerp"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:336
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Disconnect"
3272 msgstr "O_ntkoppel"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:337
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Execute"
3278 msgstr "_Voer uit"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:338
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Edit"
3283 msgstr "R_edigeer"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:339
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Find"
3288 msgstr "_Vind"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:340
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Find and _Replace"
3293 msgstr "Vind en _vervang"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:341
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Floppy"
3298 msgstr "_Slapskyf"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:342
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Fullscreen"
3303 msgstr "_Volskerm"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:343
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Leave Fullscreen"
3308 msgstr "Ver_laat volskerm"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3311 #: gtk/gtkstock.c:345
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Bottom"
3314 msgstr "_Onder"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3317 #: gtk/gtkstock.c:347
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_First"
3320 msgstr "_Eerste"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3323 #: gtk/gtkstock.c:349
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Last"
3326 msgstr "_Laaste"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3329 #: gtk/gtkstock.c:351
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Top"
3332 msgstr "_Bo"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go back"
3335 #: gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Back"
3338 msgstr "_Terug"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go down"
3341 #: gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Down"
3344 msgstr "_Af"
3345
3346 #. This is a navigation label as in "go forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 msgid "_Forward"
3350 msgstr "_Vorentoe"
3351
3352 #. This is a navigation label as in "go up"
3353 #: gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 msgid "_Up"
3356 msgstr "_Op"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:360
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Harddisk"
3361 msgstr "_Hardeskyf"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:361
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Help"
3366 msgstr "_Hulp"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:362
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Home"
3371 msgstr "_Tuis"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:363
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Increase Indent"
3376 msgstr "Vergroot keep"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:364
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Decrease Indent"
3381 msgstr "Verklein keep"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:365
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Index"
3386 msgstr "_Indeks"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:366
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Information"
3391 msgstr "_Inligting"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:367
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Italic"
3396 msgstr "_Skuins"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:368
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Jump to"
3401 msgstr "_Spring na"
3402
3403 #. This is about text justification, "centered text"
3404 #: gtk/gtkstock.c:370
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Center"
3407 msgstr "_Middel"
3408
3409 #. This is about text justification
3410 #: gtk/gtkstock.c:372
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Fill"
3414 msgstr "_Belyn alkante"
3415
3416 #. This is about text justification, "left-justified text"
3417 #: gtk/gtkstock.c:374
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Left"
3420 msgstr "_Links"
3421
3422 #. This is about text justification, "right-justified text"
3423 #: gtk/gtkstock.c:376
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Right"
3426 msgstr "_Regs"
3427
3428 #. Media label, as in "fast forward"
3429 #: gtk/gtkstock.c:379
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Forward"
3432 msgstr "_Vorentoe"
3433
3434 #. Media label, as in "next song"
3435 #: gtk/gtkstock.c:381
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "_Next"
3438 msgstr "Vo_lgende"
3439
3440 #. Media label, as in "pause music"
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "P_ause"
3444 msgstr "Laat w_ag"
3445
3446 #. Media label, as in "play music"
3447 #: gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "_Play"
3450 msgstr "S_peel"
3451
3452 #. Media label, as in  "previous song"
3453 #: gtk/gtkstock.c:387
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "Pre_vious"
3456 msgstr "_Vorige"
3457
3458 #. Media label
3459 #: gtk/gtkstock.c:389
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Record"
3462 msgstr "_Neem op"
3463
3464 #. Media label
3465 #: gtk/gtkstock.c:391
3466 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgid "R_ewind"
3468 msgstr "Draai t_erug"
3469
3470 #. Media label
3471 #: gtk/gtkstock.c:393
3472 msgctxt "Stock label, media"
3473 msgid "_Stop"
3474 msgstr "_Stop"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:394
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Network"
3479 msgstr "_Netwerk"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:395
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_New"
3484 msgstr "_Nuwe"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:396
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_No"
3489 msgstr "_Nee"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:397
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_OK"
3494 msgstr "_OK"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:398
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Open"
3499 msgstr "_Open"
3500
3501 #. Page orientation
3502 #: gtk/gtkstock.c:400
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Landscape"
3505 msgstr "Landskap"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: gtk/gtkstock.c:402
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Portrait"
3511 msgstr "Portret"
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: gtk/gtkstock.c:404
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse landscape"
3517 msgstr "Omgekeerde landskap"
3518
3519 #. Page orientation
3520 #: gtk/gtkstock.c:406
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Reverse portrait"
3523 msgstr "Omgekeerde portret"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:407
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Page Set_up"
3528 msgstr "Bladsy_opstelling"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:408
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Paste"
3533 msgstr "_Plak"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:409
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Preferences"
3538 msgstr "_Voorkeure"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:410
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Print"
3543 msgstr "_Druk"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:411
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Print Pre_view"
3548 msgstr "Druk_voorskou"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:412
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Properties"
3553 msgstr "_Eienskappe"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:413
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Quit"
3558 msgstr "_Sluit af"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:414
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Redo"
3563 msgstr "He_rdoen"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:415
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Refresh"
3568 msgstr "Ve_rfris"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:416
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Remove"
3573 msgstr "Ve_rwyder"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:417
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Revert"
3578 msgstr "Keer te_rug"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:418
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Save"
3583 msgstr "_Stoor"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:419
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Save _As"
3588 msgstr "Stoor _as"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:420
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Select _All"
3593 msgstr "Selekteer _alles"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:421
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Color"
3598 msgstr "_Kleur"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:422
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Font"
3603 msgstr "_Lettertipe"
3604
3605 #. Sorting direction
3606 #: gtk/gtkstock.c:424
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Ascending"
3609 msgstr "_Stygend"
3610
3611 #. Sorting direction
3612 #: gtk/gtkstock.c:426
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Descending"
3615 msgstr "_Dalend"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:427
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Spell Check"
3620 msgstr "_Speltoets"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:428
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Stop"
3625 msgstr "_Stop"
3626
3627 #. Font variant
3628 #: gtk/gtkstock.c:430
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Strikethrough"
3632 msgstr "_Deurhaal"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:431
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Undelete"
3637 msgstr "_Ontskrap"
3638
3639 #. Font variant
3640 #: gtk/gtkstock.c:433
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Underline"
3643 msgstr "_Onderstreep"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:434
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Undo"
3648 msgstr "_Ontdoen"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:435
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Yes"
3653 msgstr "_Ja"
3654
3655 #. Zoom
3656 #: gtk/gtkstock.c:437
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Normal Size"
3659 msgstr "_Normale grootte"
3660
3661 #. Zoom
3662 #: gtk/gtkstock.c:439
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "Best _Fit"
3665 msgstr "Beste _passing"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:440
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "Zoom _In"
3670 msgstr "Zoem _in"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:441
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "Zoom _Out"
3675 msgstr "Zoem _uit"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3678 #, c-format
3679 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3683 #, c-format
3684 msgid "No deserialize function found for format %s"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3688 #, c-format
3689 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3693 #, c-format
3694 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3698 #, c-format
3699 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3703 #, c-format
3704 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3708 #, c-format
3709 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3713 #, c-format
3714 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3718 #, c-format
3719 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3723 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3727 #, c-format
3728 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3733 #, c-format
3734 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3738 #, c-format
3739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3743 #, c-format
3744 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3754 #, c-format
3755 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3759 #, c-format
3760 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3764 #, c-format
3765 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3769 #, c-format
3770 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3774 #, c-format
3775 msgid "A <%s> element has already been specified"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3779 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3783 msgid "Serialized data is malformed"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3787 msgid ""
3788 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:61
3792 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3793 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:62
3796 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3797 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:63
3800 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3801 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:64
3804 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3805 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:65
3808 msgid "LRO Left-to-right _override"
3809 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:66
3812 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3813 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:67
3816 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3817 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:68
3820 msgid "ZWS _Zero width space"
3821 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3822
3823 #: gtk/gtktextutil.c:69
3824 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3825 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:70
3828 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3829 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3830
3831 #: gtk/gtkthemes.c:71
3832 #, c-format
3833 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3834 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3835
3836 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3837 msgid "--- No Tip ---"
3838 msgstr "--- Geen wenk ---"
3839
3840 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3841 #, c-format
3842 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3843 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3844
3845 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3846 #, c-format
3847 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3848 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3849
3850 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3851 msgid "Empty"
3852 msgstr "Leeg"
3853
3854 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3855 msgid "Volume"
3856 msgstr "Volume"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3859 msgid "Turns volume down or up"
3860 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3863 msgid "Adjusts the volume"
3864 msgstr "Stel die volume"
3865
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3867 msgid "Volume Down"
3868 msgstr "Volume sagter"
3869
3870 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3871 msgid "Decreases the volume"
3872 msgstr "Verminder die volume"
3873
3874 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3875 msgid "Volume Up"
3876 msgstr "Volume harder"
3877
3878 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3879 msgid "Increases the volume"
3880 msgstr "Vermeerder die volume"
3881
3882 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3883 msgid "Muted"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3887 msgid "Full Volume"
3888 msgstr "Vol volume"
3889
3890 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3891 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3892 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3893 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3894 #.
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3896 #, c-format
3897 msgctxt "volume percentage"
3898 msgid "%d %%"
3899 msgstr "%d%%"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "asme_f"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A0x2"
3909 msgstr "A0x2"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A0"
3914 msgstr "A0"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A0x3"
3919 msgstr "A0x3"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A1"
3924 msgstr "A1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A10"
3929 msgstr "A10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A1x3"
3934 msgstr "A1x3"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A1x4"
3939 msgstr "A1x4"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A2"
3944 msgstr "A2"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A2x3"
3949 msgstr "A2x3"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2x4"
3954 msgstr "A2x4"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x5"
3959 msgstr "A2x5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3"
3964 msgstr "A3"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3 Extra"
3969 msgstr "A3 ekstra"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3x3"
3974 msgstr "A3x3"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3x4"
3979 msgstr "A3x4"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x5"
3984 msgstr "A3x5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x6"
3989 msgstr "A3x6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x7"
3994 msgstr "A3x7"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4"
3999 msgstr "A4"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4 Extra"
4004 msgstr "A4 ekstra"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4 Tab"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x3"
4014 msgstr "A4x3"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x4"
4019 msgstr "A4x4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x5"
4024 msgstr "A4x5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x6"
4029 msgstr "A4x6"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x7"
4034 msgstr "A4x7"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x8"
4039 msgstr "A4x8"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x9"
4044 msgstr "A4x9"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A5"
4049 msgstr "A5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A5 Extra"
4054 msgstr "A5 ekstra"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A6"
4059 msgstr "A6"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A7"
4064 msgstr "A7"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A8"
4069 msgstr "A8"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A9"
4074 msgstr "A9"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B0"
4079 msgstr "B0"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B1"
4084 msgstr "B1"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B10"
4089 msgstr "B10"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B2"
4094 msgstr "B2"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B3"
4099 msgstr "B3"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B4"
4104 msgstr "B4"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B5"
4109 msgstr "B5"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B5 Extra"
4114 msgstr "B5 ekstra"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B6"
4119 msgstr "B6"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B6/C4"
4124 msgstr "B6/C4"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B7"
4129 msgstr "B7"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B8"
4134 msgstr "B8"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B9"
4139 msgstr "B9"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C0"
4144 msgstr "C0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C1"
4149 msgstr "C1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C10"
4154 msgstr "C10"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C2"
4159 msgstr "C2"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C3"
4164 msgstr "C3"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C4"
4169 msgstr "C4"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C5"
4174 msgstr "C5"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C6"
4179 msgstr "C6"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C6/C5"
4184 msgstr "C6/C5"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C7"
4189 msgstr "C7"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C7/C6"
4194 msgstr "C7/C6"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C8"
4199 msgstr "C8"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C9"
4204 msgstr "C9"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4207 #, fuzzy
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "DL Envelope"
4210 msgstr "a2-koevert"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "RA0"
4215 msgstr "RA0"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "RA1"
4220 msgstr "RA1"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "RA2"
4225 msgstr "RA2"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "SRA0"
4230 msgstr "SRA0"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "SRA1"
4235 msgstr "SRA1"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "SRA2"
4240 msgstr "SRA2"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "JB0"
4245 msgstr "JB0"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "JB1"
4250 msgstr "JB1"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB10"
4255 msgstr "JB10"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB2"
4260 msgstr "JB2"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB3"
4265 msgstr "JB3"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB4"
4270 msgstr "JB4"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB5"
4275 msgstr "JB5"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB6"
4280 msgstr "JB6"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB7"
4285 msgstr "JB7"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB8"
4290 msgstr "JB8"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB9"
4295 msgstr "JB9"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "jis exec"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Choukei 2 Envelope"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Choukei 3 Envelope"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Choukei 4 Envelope"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "hagaki (postcard)"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4323 #, fuzzy
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "kahu Envelope"
4326 msgstr "a2-koevert"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4329 #, fuzzy
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "kaku2 Envelope"
4332 msgstr "a2-koevert"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "oufuku (reply postcard)"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "you4 Envelope"
4343 msgstr "#14-koevert"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "10x11"
4348 msgstr "10x11"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "10x13"
4353 msgstr "10x13"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "10x14"
4358 msgstr "10x14"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "10x15"
4363 msgstr "10x15"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "11x12"
4368 msgstr "11x12"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "11x15"
4373 msgstr "11x15"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "12x19"
4378 msgstr "12x19"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "5x7"
4383 msgstr "5x7"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "6x9 Envelope"
4388 msgstr "6x9-koevert"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "7x9 Envelope"
4393 msgstr "7x9-koevert"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "9x11 Envelope"
4398 msgstr "9x11-koevert"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "a2 Envelope"
4403 msgstr "a2-koevert"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Arch A"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Arch B"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Arch C"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Arch D"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Arch E"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "b-plus"
4433 msgstr "b-plus"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "c"
4438 msgstr "c"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "c5 Envelope"
4443 msgstr "c5-koevert"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "d"
4448 msgstr "d"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "e"
4453 msgstr "e"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "edp"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "European edp"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Executive"
4469 msgstr "_Voer uit"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "f"
4474 msgstr "f"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "FanFold European"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "FanFold US"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "FanFold German Legal"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Government Legal"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Government Letter"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Index 3x5"
4504 msgstr "Indeks 3x5"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4509 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Index 4x6 ext"
4514 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Index 5x8"
4519 msgstr "Indeks 5x8"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Invoice"
4524 msgstr "Faktuur"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Tabloid"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "US Legal"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "US Legal Extra"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "US Letter"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "US Letter Extra"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Letter Plus"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Monarch Envelope"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "#10 Envelope"
4564 msgstr "#10-koevert"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "#11 Envelope"
4569 msgstr "#11-koevert"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "#12 Envelope"
4574 msgstr "#12-koevert"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#14 Envelope"
4579 msgstr "#14-koevert"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#9 Envelope"
4584 msgstr "#9-koevert"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Personal Envelope"
4589 msgstr "Persoonlike koevert"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Quarto"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Super A"
4599 msgstr "Super A"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Super B"
4604 msgstr "Super B"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Wide Format"
4609 msgstr "Wye formaat"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Dai-pa-kai"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Folio"
4619 msgstr "Folio"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Folio sp"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Invite Envelope"
4629 msgstr "Uitnodigingskoevert"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Italian Envelope"
4634 msgstr "Italiaanse koevert"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "juuro-ku-kai"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "pa-kai"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Postfix Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Small Photo"
4654 msgstr "Klein foto"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc1 Envelope"
4659 msgstr "prc1-koevert"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc10 Envelope"
4664 msgstr "prc10-koevert"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc 16k"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc2 Envelope"
4674 msgstr "prc2-koevert"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc3 Envelope"
4679 msgstr "prc3-koevert"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc 32k"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc4 Envelope"
4689 msgstr "prc4-koevert"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc5 Envelope"
4694 msgstr "prc5-koevert"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc6 Envelope"
4699 msgstr "prc6-koevert"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc7 Envelope"
4704 msgstr "prc7-koevert"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc8 Envelope"
4709 msgstr "prc8-koevert"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc9 Envelope"
4715 msgstr "prc1-koevert"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "ROC 16k"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "ROC 8k"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4728 #, c-format
4729 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4733 #, c-format
4734 msgid "Failed to write header\n"
4735 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4738 #, c-format
4739 msgid "Failed to write hash table\n"
4740 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4743 #, c-format
4744 msgid "Failed to write folder index\n"
4745 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4748 #, c-format
4749 msgid "Failed to rewrite header\n"
4750 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4753 #, c-format
4754 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4755 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4758 #, c-format
4759 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4760 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4763 #, c-format
4764 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4765 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4768 #, c-format
4769 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4770 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4773 #, c-format
4774 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4775 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4778 #, c-format
4779 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4780 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4783 #, c-format
4784 msgid "Cache file created successfully.\n"
4785 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4788 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4789 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4792 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4793 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4796 msgid "Don't include image data in the cache"
4797 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4800 msgid "Output a C header file"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4804 msgid "Turn off verbose output"
4805 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4808 msgid "Validate existing icon cache"
4809 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4812 #, c-format
4813 msgid "File not found: %s\n"
4814 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4817 #, c-format
4818 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4819 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4822 #, c-format
4823 msgid "No theme index file.\n"
4824 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "No theme index file in '%s'.\n"
4830 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4831 msgstr ""
4832 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
4833 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imam-et.c:454
4837 msgid "Amharic (EZ+)"
4838 msgstr "Amharies (EZ+)"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/imcedilla.c:92
4842 msgid "Cedilla"
4843 msgstr "Cedilla"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4847 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4848 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4852 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4853 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imipa.c:145
4857 msgid "IPA"
4858 msgstr "IPA"
4859
4860 #. ID
4861 #: modules/input/immultipress.c:31
4862 msgid "Multipress"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. ID
4866 #: modules/input/imthai.c:35
4867 msgid "Thai-Lao"
4868 msgstr "Thai-Lao"
4869
4870 #. ID
4871 #: modules/input/imti-er.c:453
4872 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4873 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
4874
4875 #. ID
4876 #: modules/input/imti-et.c:453
4877 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4878 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4879
4880 #. ID
4881 #: modules/input/imviqr.c:244
4882 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4883 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4884
4885 #. ID
4886 #: modules/input/imxim.c:28
4887 msgid "X Input Method"
4888 msgstr "X-toevoermetode"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4892 msgid "Username:"
4893 msgstr "Gebruikernaam:"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4897 msgid "Password:"
4898 msgstr "Wagwoord:"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4901 #, c-format
4902 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4912 #, c-format
4913 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4917 #, c-format
4918 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4922 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4926 #, c-format
4927 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4931 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4935 #, c-format
4936 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4940 #, c-format
4941 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4945 #, c-format
4946 msgid "Authentication is required on %s"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4950 msgid "Domain:"
4951 msgstr "Domein:"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4954 #, c-format
4955 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4959 #, c-format
4960 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4964 msgid "Authentication is required to print this document"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4970 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4973 #, c-format
4974 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4975 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
4976
4977 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4979 #, c-format
4980 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4981 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
4982
4983 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4985 #, c-format
4986 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4987 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
4988
4989 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4991 #, c-format
4992 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4993 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
4994
4995 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4997 #, c-format
4998 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4999 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5002 #, c-format
5003 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5004 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5007 #, c-format
5008 msgid "The door is open on printer '%s'."
5009 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5010
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5012 #, c-format
5013 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5014 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5017 #, c-format
5018 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5019 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5020
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5022 #, c-format
5023 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5024 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5027 #, c-format
5028 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5029 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5032 #, c-format
5033 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5034 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5035
5036 #. Translators: this is a printer status.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5038 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5039 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
5040
5041 #. Translators: this is a printer status.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5043 msgid "Rejecting Jobs"
5044 msgstr "Weier tans take"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5047 msgid "Two Sided"
5048 msgstr "Albei kante"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5051 msgid "Paper Type"
5052 msgstr "Papiertipe"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5055 msgid "Paper Source"
5056 msgstr "Papierbron"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5059 msgid "Output Tray"
5060 msgstr "Afvoerrakkie"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5063 msgid "Resolution"
5064 msgstr "Resolusie"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5067 msgid "GhostScript pre-filtering"
5068 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5071 msgid "One Sided"
5072 msgstr "Een kant"
5073
5074 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5076 msgid "Long Edge (Standard)"
5077 msgstr "Lang kant (standaard)"
5078
5079 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5081 msgid "Short Edge (Flip)"
5082 msgstr "Kort kant (swaai om)"
5083
5084 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5088 msgid "Auto Select"
5089 msgstr "Kies outomaties"
5090
5091 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5092 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5098 msgid "Printer Default"
5099 msgstr "Drukker se verstek"
5100
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5103 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5104 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
5105
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5108 msgid "Convert to PS level 1"
5109 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
5110
5111 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5113 msgid "Convert to PS level 2"
5114 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
5115
5116 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5118 msgid "No pre-filtering"
5119 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
5120
5121 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5122 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5124 msgid "Miscellaneous"
5125 msgstr "Allerlei"
5126
5127 #. Translators: These strings name the possible values of the
5128 #. * job priority option in the print dialog
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5131 msgid "Urgent"
5132 msgstr "Dringend"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5135 msgid "High"
5136 msgstr "Hoog"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5139 msgid "Medium"
5140 msgstr "Medium"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5143 msgid "Low"
5144 msgstr "Laag"
5145
5146 #. Cups specific, non-ppd related settings
5147 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5148 #. * in the print dialog
5149 #.
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5151 msgid "Pages per Sheet"
5152 msgstr "Bladsye per vel"
5153
5154 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5155 #. * in the print dialog
5156 #.
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5158 msgid "Job Priority"
5159 msgstr "Taakprioriteit"
5160
5161 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5162 #. * in the print dialog
5163 #.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5165 msgid "Billing Info"
5166 msgstr ""
5167
5168 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5169 #. * pages that the printing system may support.
5170 #.
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5172 msgid "None"
5173 msgstr "Geen"
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5176 msgid "Classified"
5177 msgstr "Geklassifiseerd"
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5180 msgid "Confidential"
5181 msgstr "Konfidensieel"
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5184 msgid "Secret"
5185 msgstr "Geheim"
5186
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5188 msgid "Standard"
5189 msgstr "Standaard"
5190
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5192 msgid "Top Secret"
5193 msgstr "Hoogs geheim"
5194
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5196 msgid "Unclassified"
5197 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5198
5199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5200 #. * dialog that controls the front cover page.
5201 #.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5203 msgid "Before"
5204 msgstr "Voor"
5205
5206 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5207 #. * dialog that controls the back cover page.
5208 #.
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5210 msgid "After"
5211 msgstr "Ná"
5212
5213 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5214 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5215 #. * or 'on hold'
5216 #.
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5218 msgid "Print at"
5219 msgstr "Druk om"
5220
5221 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5222 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5223 #.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5225 msgid "Print at time"
5226 msgstr "Druk om tyd"
5227
5228 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5229 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5230 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5233 #, c-format
5234 msgid "Custom %sx%s"
5235 msgstr "Eie %sx%s"
5236
5237 #. default filename used for print-to-file
5238 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5239 #, c-format
5240 msgid "output.%s"
5241 msgstr "afvoer.%s"
5242
5243 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5244 msgid "Print to File"
5245 msgstr "Druk na lêer"
5246
5247 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5248 msgid "PDF"
5249 msgstr "PDF"
5250
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5252 msgid "Postscript"
5253 msgstr "Postscript"
5254
5255 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5256 msgid "SVG"
5257 msgstr "SVG"
5258
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5260 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5261 msgid "Pages per _sheet:"
5262 msgstr "Bladsye per _vel:"
5263
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5265 msgid "File"
5266 msgstr "Lêer"
5267
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5269 msgid "_Output format"
5270 msgstr "Afv_oerformaat"
5271
5272 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5273 msgid "Print to LPR"
5274 msgstr "Druk na LPR"
5275
5276 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5277 msgid "Pages Per Sheet"
5278 msgstr "Bladsye per vel"
5279
5280 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5281 msgid "Command Line"
5282 msgstr "Opdraglyn"
5283
5284 #. SUN_BRANDING
5285 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5286 msgid "printer offline"
5287 msgstr "drukker vanlyn"
5288
5289 #. SUN_BRANDING
5290 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5291 msgid "ready to print"
5292 msgstr "gereed om te druk"
5293
5294 #. SUN_BRANDING
5295 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5296 msgid "processing job"
5297 msgstr "verwerk tans taak"
5298
5299 #. SUN_BRANDING
5300 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5301 msgid "paused"
5302 msgstr "wagtend"
5303
5304 #. SUN_BRANDING
5305 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5306 msgid "unknown"
5307 msgstr "onbekend"
5308
5309 #. default filename used for print-to-test
5310 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5311 #, c-format
5312 msgid "test-output.%s"
5313 msgstr "toets-afvoer.%s"
5314
5315 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5316 msgid "Print to Test Printer"
5317 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5318
5319 #: tests/testfilechooser.c:207
5320 #, c-format
5321 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5322 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"