1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Stapel oorloop"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Slegte kode teëgekom"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
271 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
272 "plaaslikekleurkaart nie."
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikoon het zero wydte"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
338 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
339 "gaanom geheue vry te maak"
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
357 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
365 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
415 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
436 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
453 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
454 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
469 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
497 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
541 msgid "PNM image format is invalid"
542 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
600 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
619 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
620 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
624 msgid "Cannot allocate colormap structure"
625 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
629 msgid "Cannot allocate colormap entries"
630 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
633 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
634 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
647 msgid "TGA image type not supported"
648 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Oortollige data in lêer"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Beeld het zero wydte"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Beeld het zero hoogte"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
772 msgid "Cannot read XPM colormap"
773 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
777 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
780 msgid "The XPM image format"
781 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
783 #. Description of --class=CLASS in --help output
785 msgid "Program class as used by the window manager"
788 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
793 #. Description of --name=NAME in --help output
795 msgid "Program name as used by the window manager"
798 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
803 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
805 msgid "X display to use"
808 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
814 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
816 msgid "X screen to use"
819 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
824 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
826 msgid "Gdk debugging flags to set"
829 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
837 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
839 msgid "Gdk debugging flags to unset"
842 #: gdk/keyname-table.h:3940
843 msgid "keyboard label|BackSpace"
846 #: gdk/keyname-table.h:3941
847 msgid "keyboard label|Tab"
850 #: gdk/keyname-table.h:3942
851 msgid "keyboard label|Return"
854 #: gdk/keyname-table.h:3943
855 msgid "keyboard label|Pause"
858 #: gdk/keyname-table.h:3944
859 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
862 #: gdk/keyname-table.h:3945
863 msgid "keyboard label|Sys_Req"
866 #: gdk/keyname-table.h:3946
867 msgid "keyboard label|Escape"
870 #: gdk/keyname-table.h:3947
871 msgid "keyboard label|Multi_key"
874 #: gdk/keyname-table.h:3948
875 msgid "keyboard label|Home"
878 #: gdk/keyname-table.h:3949
879 msgid "keyboard label|Page_Up"
882 #: gdk/keyname-table.h:3950
883 msgid "keyboard label|Page_Down"
886 #: gdk/keyname-table.h:3951
887 msgid "keyboard label|End"
890 #: gdk/keyname-table.h:3952
891 msgid "keyboard label|Begin"
894 #: gdk/keyname-table.h:3953
895 msgid "keyboard label|Print"
898 #: gdk/keyname-table.h:3954
899 msgid "keyboard label|Insert"
902 #: gdk/keyname-table.h:3955
903 msgid "keyboard label|Num_Lock"
906 #: gdk/keyname-table.h:3956
907 msgid "keyboard label|KP_Space"
910 #: gdk/keyname-table.h:3957
911 msgid "keyboard label|KP_Tab"
914 #: gdk/keyname-table.h:3958
915 msgid "keyboard label|KP_Enter"
918 #: gdk/keyname-table.h:3959
919 msgid "keyboard label|KP_Home"
922 #: gdk/keyname-table.h:3960
923 msgid "keyboard label|KP_Left"
926 #: gdk/keyname-table.h:3961
927 msgid "keyboard label|KP_Up"
930 #: gdk/keyname-table.h:3962
931 msgid "keyboard label|KP_Right"
934 #: gdk/keyname-table.h:3963
935 msgid "keyboard label|KP_Down"
938 #: gdk/keyname-table.h:3964
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
942 #: gdk/keyname-table.h:3965
943 msgid "keyboard label|KP_Prior"
946 #: gdk/keyname-table.h:3966
947 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
950 #: gdk/keyname-table.h:3967
951 msgid "keyboard label|KP_Next"
954 #: gdk/keyname-table.h:3968
955 msgid "keyboard label|KP_End"
958 #: gdk/keyname-table.h:3969
959 msgid "keyboard label|KP_Begin"
962 #: gdk/keyname-table.h:3970
963 msgid "keyboard label|KP_Insert"
966 #: gdk/keyname-table.h:3971
967 msgid "keyboard label|KP_Delete"
970 #: gdk/keyname-table.h:3972
971 msgid "keyboard label|Delete"
974 #. Description of --sync in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
976 msgid "Don't batch GDI requests"
979 #. Description of --no-wintab in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
981 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
984 #. Description of --ignore-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
986 msgid "Same as --no-wintab"
989 #. Description of --use-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
991 msgid "Do use the Wintab API [default]"
994 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
996 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
999 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1004 #. Description of --sync in --help output
1005 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1006 msgid "Make X calls synchronous"
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1014 msgid "The license of the program"
1017 #. Add the credits button
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1023 #. Add the license button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1042 msgid "Documented by"
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1046 msgid "Translated by"
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1060 msgid "keyboard label|Shift"
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1069 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1070 msgid "keyboard label|Ctrl"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1080 msgid "keyboard label|Alt"
1083 #. do not translate the part before the |
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1085 msgid "keyboard label|Space"
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1090 msgid "keyboard label|Backslash"
1093 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1094 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1095 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1096 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1098 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1099 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1100 #. * the year will appear on the right.
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1104 msgstr "kalender:MY"
1106 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1107 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1108 #. * to be the first day of the week, and so on.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1111 msgid "calendar:week_start:0"
1112 msgstr "kalender:week_begin:0"
1114 #. Translators: This is a text measurement template.
1115 #. * Translate it to the widest year text.
1117 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1118 #. * in the translation.
1120 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1123 msgid "year measurement template|2000"
1126 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1127 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1128 #. * Use only ASCII in the translation.
1130 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1131 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1134 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1135 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1138 msgid "calendar year format|%Y"
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1144 msgid "progress bar label|%d %%"
1147 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1148 msgid "Pick a Color"
1149 msgstr "Kies 'n Kleur"
1151 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1152 msgid "Received invalid color data\n"
1153 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1157 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1158 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1159 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1161 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1162 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1163 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1167 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1168 "it for use in the future."
1170 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1171 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1174 msgid "_Save color here"
1175 msgstr "_Stoor kleur hier"
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1179 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1180 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1182 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1183 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1184 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1188 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1189 "lightness of that color using the inner triangle."
1191 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
1192 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1196 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1199 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1200 "kleur teselekteer."
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1207 msgid "Position on the color wheel."
1208 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1211 msgid "_Saturation:"
1212 msgstr "_Versadiging:"
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1215 msgid "\"Deepness\" of the color."
1216 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1223 msgid "Brightness of the color."
1224 msgstr "Helderheid van die kleur."
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1231 msgid "Amount of red light in the color."
1232 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1239 msgid "Amount of green light in the color."
1240 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1247 msgid "Amount of blue light in the color."
1248 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1252 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1255 msgid "Transparency of the color."
1256 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1259 msgid "Color _Name:"
1260 msgstr "Kleur _naam:"
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1264 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1265 "such as 'orange' in this entry."
1267 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1268 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1279 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1280 msgid "Color Selection"
1281 msgstr "Kleurseleksie"
1283 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1285 msgstr "Selekteer _Alles"
1287 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1288 msgid "Input _Methods"
1289 msgstr "Toevoer _Metodes"
1291 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1292 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1293 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
1295 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1296 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1298 msgid "Invalid filename: %s"
1299 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1303 msgid "Select A File"
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1307 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1311 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1312 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1321 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1327 msgid "Could not retrieve information about the file"
1329 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1334 msgid "Could not add a bookmark"
1336 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1341 msgid "Could not remove bookmark"
1343 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1347 msgid "The folder could not be created"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1352 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1353 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1358 msgid "Invalid file name"
1359 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1362 msgid "The folder contents could not be displayed"
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1367 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1369 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1374 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1378 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1382 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1387 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1394 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1432 msgid "Could not select file"
1434 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1439 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1441 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1444 msgid "_Add to Bookmarks"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1449 msgid "Open _Location"
1450 msgstr "Open Ligging"
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1453 msgid "Show _Hidden Files"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1473 msgid "Select which types of files are shown"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1479 msgid "Create Fo_lder"
1480 msgstr "Skep _Vouer"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1488 msgid "_Browse for other folders"
1489 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1492 msgid "Save in _folder:"
1493 msgstr "Stoor in _vouer:"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1496 msgid "Create in _folder:"
1497 msgstr "Skep in _vouer:"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1501 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1503 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1508 msgid "Shortcut %s does not exist"
1509 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1513 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1519 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1529 msgid "Could not mount %s"
1531 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1535 msgid "Type name of new folder"
1536 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1541 msgid_plural "%d bytes"
1542 msgstr[0] "%d greep"
1543 msgstr[1] "%d grepe"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1574 msgid "Cannot change folder"
1575 msgstr "Skep in _vouer:"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1579 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1581 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1586 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1588 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1593 msgid "Could not select item"
1595 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1599 msgid "Open Location"
1600 msgstr "Open Ligging"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1604 msgid "Save in Location"
1605 msgstr "Open Ligging"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1625 msgid "Folder unreadable: %s"
1626 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1631 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1632 "available to this program.\n"
1633 "Are you sure that you want to select it?"
1635 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1636 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1637 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1641 msgstr "_Nuwe Vouer"
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1644 msgid "De_lete File"
1645 msgstr "Skr_ap Lêer"
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1648 msgid "_Rename File"
1649 msgstr "_Hernoem Lêer"
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1654 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1656 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1661 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1664 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1668 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1670 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1674 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1675 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1682 msgid "_Folder name:"
1683 msgstr "_Vouernaam:"
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1691 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1693 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1698 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1701 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1705 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1706 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1710 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1711 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1715 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1716 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1724 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1726 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1731 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1734 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1740 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1743 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1748 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1749 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1753 msgstr "Hernoem Lêer"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1757 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1758 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1765 msgid "_Selection: "
1766 msgstr "_Seleksie: "
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1771 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1772 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1774 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1775 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1778 msgid "Invalid UTF-8"
1779 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1782 msgid "Name too long"
1783 msgstr "Naam te lank"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1786 msgid "Couldn't convert filename"
1787 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1789 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1795 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1797 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1798 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1802 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1803 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1805 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1806 msgid "This file system does not support mounting"
1807 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1812 msgstr "Lêersisteem"
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1816 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1817 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1822 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1823 "Please use a different name."
1826 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1828 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1829 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1831 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1833 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1836 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1838 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1841 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1843 msgid "Error getting information for '/': %s"
1844 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1846 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1848 msgid "Network Drive (%s)"
1851 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1858 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1860 #. Initialize fields
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1869 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1870 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1872 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1873 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1887 #. create the text entry widget
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1893 msgid "Font Selection"
1894 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1896 #: gtk/gtkgamma.c:401
1900 #: gtk/gtkgamma.c:411
1901 msgid "_Gamma value"
1902 msgstr "_Gamma waarde"
1904 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1907 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1909 msgid "Error loading icon: %s"
1910 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1912 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1915 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1916 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1917 "You can get a copy from:\n"
1920 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1921 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1922 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1925 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1927 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1928 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1930 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1939 msgid "No extended input devices"
1940 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1948 msgstr "Buite werking gestel"
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1984 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1986 msgstr "X-kanteling"
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1990 msgstr "Y-kanteling"
1992 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1996 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2002 msgstr "(buite werking gestel)"
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2013 #: gtk/gtklabel.c:3985
2015 msgstr "Selekteer Alles"
2017 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018 #: gtk/gtkmain.c:400
2019 msgid "Load additional GTK+ modules"
2022 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2023 #: gtk/gtkmain.c:401
2027 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2028 #: gtk/gtkmain.c:403
2029 msgid "Make all warnings fatal"
2032 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2033 #: gtk/gtkmain.c:406
2034 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2037 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2038 #: gtk/gtkmain.c:409
2039 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2042 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2043 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2044 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2045 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2047 #: gtk/gtkmain.c:493
2049 msgstr "default:LTR"
2051 #: gtk/gtkmain.c:576
2052 msgid "GTK+ Options"
2055 #: gtk/gtkmain.c:576
2056 msgid "Show GTK+ Options"
2059 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2064 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2068 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2069 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2070 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
2074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2075 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2077 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2079 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2080 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2084 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2085 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
2087 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2088 #: gtk/gtkstock.c:308
2092 #: gtk/gtkstock.c:309
2094 msgstr "Waarskuwing"
2096 #: gtk/gtkstock.c:310
2100 #: gtk/gtkstock.c:311
2104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2105 #. * need the mnemonics to be rationalized
2107 #: gtk/gtkstock.c:316
2111 #: gtk/gtkstock.c:318
2115 #: gtk/gtkstock.c:319
2119 #: gtk/gtkstock.c:320
2121 msgstr "_Kanselleer"
2123 #: gtk/gtkstock.c:321
2127 #: gtk/gtkstock.c:322
2129 msgstr "_Maak skoon"
2131 #: gtk/gtkstock.c:323
2135 #: gtk/gtkstock.c:324
2139 #: gtk/gtkstock.c:325
2143 #: gtk/gtkstock.c:326
2147 #: gtk/gtkstock.c:327
2151 #: gtk/gtkstock.c:328
2155 #: gtk/gtkstock.c:329
2159 #: gtk/gtkstock.c:330
2163 #: gtk/gtkstock.c:331
2164 msgid "Find and _Replace"
2165 msgstr "Vind en _Vervang"
2167 #: gtk/gtkstock.c:332
2169 msgstr "_Sagte skyf"
2171 #: gtk/gtkstock.c:333
2175 #: gtk/gtkstock.c:334
2176 msgid "_Leave Fullscreen"
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:336
2181 msgid "Navigation|_Bottom"
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:338
2186 msgid "Navigation|_First"
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:340
2191 msgid "Navigation|_Last"
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:342
2196 msgid "Navigation|_Top"
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:344
2201 msgid "Navigation|_Back"
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:346
2206 msgid "Navigation|_Down"
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:348
2211 msgid "Navigation|_Forward"
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: gtk/gtkstock.c:350
2216 msgid "Navigation|_Up"
2219 #: gtk/gtkstock.c:351
2223 #: gtk/gtkstock.c:352
2227 #: gtk/gtkstock.c:353
2231 #: gtk/gtkstock.c:354
2232 msgid "Increase Indent"
2233 msgstr "Vermeerder inkeep"
2235 #: gtk/gtkstock.c:355
2236 msgid "Decrease Indent"
2237 msgstr "Verminder inkeep"
2239 #: gtk/gtkstock.c:356
2243 #: gtk/gtkstock.c:357
2245 msgid "_Information"
2248 #: gtk/gtkstock.c:358
2250 msgstr "_Skuinsskrif"
2252 #: gtk/gtkstock.c:359
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:361
2259 msgid "Justify|_Center"
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: gtk/gtkstock.c:363
2264 msgid "Justify|_Fill"
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:365
2269 msgid "Justify|_Left"
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:367
2275 msgid "Justify|_Right"
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:370
2281 msgid "Media|_Forward"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:372
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:374
2293 msgid "Media|P_ause"
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkstock.c:376
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkstock.c:378
2304 msgid "Media|Pre_vious"
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: gtk/gtkstock.c:380
2310 msgid "Media|_Record"
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkstock.c:382
2316 msgid "Media|R_ewind"
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkstock.c:384
2325 #: gtk/gtkstock.c:385
2329 #: gtk/gtkstock.c:386
2333 #: gtk/gtkstock.c:387
2337 #: gtk/gtkstock.c:388
2341 #: gtk/gtkstock.c:389
2345 #: gtk/gtkstock.c:390
2349 #: gtk/gtkstock.c:391
2350 msgid "_Preferences"
2353 #: gtk/gtkstock.c:392
2357 #: gtk/gtkstock.c:393
2358 msgid "Print Pre_view"
2359 msgstr "Druk Voor_skou"
2361 #: gtk/gtkstock.c:394
2363 msgstr "_Eienskappe"
2365 #: gtk/gtkstock.c:395
2369 #: gtk/gtkstock.c:396
2373 #: gtk/gtkstock.c:397
2377 #: gtk/gtkstock.c:399
2379 msgstr "_Keer terug"
2381 #: gtk/gtkstock.c:400
2385 #: gtk/gtkstock.c:401
2389 #: gtk/gtkstock.c:402
2393 #: gtk/gtkstock.c:403
2395 msgstr "_Lettertipe"
2397 #: gtk/gtkstock.c:404
2401 #: gtk/gtkstock.c:405
2405 #: gtk/gtkstock.c:406
2406 msgid "_Spell Check"
2409 #: gtk/gtkstock.c:407
2413 #: gtk/gtkstock.c:408
2414 msgid "_Strikethrough"
2417 #: gtk/gtkstock.c:409
2421 #: gtk/gtkstock.c:410
2423 msgstr "_Onderstreep"
2425 #: gtk/gtkstock.c:411
2429 #: gtk/gtkstock.c:412
2433 #: gtk/gtkstock.c:413
2434 msgid "_Normal Size"
2435 msgstr "_Normale Grootte"
2437 #: gtk/gtkstock.c:414
2441 #: gtk/gtkstock.c:415
2445 #: gtk/gtkstock.c:416
2449 #: gtk/gtktextutil.c:53
2450 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2451 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
2453 #: gtk/gtktextutil.c:54
2454 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2455 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
2457 #: gtk/gtktextutil.c:55
2458 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2459 msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding"
2461 #: gtk/gtktextutil.c:56
2462 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2463 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
2465 #: gtk/gtktextutil.c:57
2466 msgid "LRO Left-to-right _override"
2467 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
2469 #: gtk/gtktextutil.c:58
2470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2471 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
2473 #: gtk/gtktextutil.c:59
2474 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2475 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
2477 #: gtk/gtktextutil.c:60
2478 msgid "ZWS _Zero width space"
2479 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2481 #: gtk/gtktextutil.c:61
2482 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2483 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2485 #: gtk/gtktextutil.c:62
2486 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2487 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2489 #: gtk/gtkthemes.c:71
2491 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2492 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2494 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2495 msgid "--- No Tip ---"
2496 msgstr "--- Geen Wenk ---"
2498 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2500 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2501 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
2503 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2505 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2506 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
2508 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2510 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2511 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2513 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2518 #: modules/input/imam-et.c:454
2519 msgid "Amharic (EZ+)"
2520 msgstr "Amharies (EZ+)"
2523 #: modules/input/imcedilla.c:91
2528 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2529 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2530 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2533 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2536 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2539 #: modules/input/imipa.c:145
2544 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2545 msgid "Thai (Broken)"
2546 msgstr "Thai (Gebroke)"
2549 #: modules/input/imti-er.c:453
2550 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2551 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2554 #: modules/input/imti-et.c:453
2555 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2556 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2559 #: modules/input/imviqr.c:244
2560 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2561 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2564 #: modules/input/imxim.c:28
2565 msgid "X Input Method"
2566 msgstr "X-toevoer Metode"
2568 #: tests/testfilechooser.c:205
2570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2571 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2574 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2575 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
2587 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2588 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
2597 #~ msgstr "_Jongste"
2619 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2622 #~ "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
2626 #~ "Could not create folder %s:\n"
2629 #~ "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
2632 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2634 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
2636 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2637 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
2640 #~ msgid "Could not find the path"
2641 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
2643 #~ msgid "Input Methods"
2644 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
2646 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2647 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2649 #~ msgid "File name"
2650 #~ msgstr "Lêernaam"
2653 #~ msgstr "%d/%b/%Y"