]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
2.8.2
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
46 "lêer"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
60 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
91 "nie"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
117 "nie: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
126 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
132 "but didn't give a reason for the failure"
133 msgstr ""
134 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
135 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 msgid "Image header corrupt"
139 msgstr "Beeldkopteks korrup"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
142 msgid "Image format unknown"
143 msgstr "Beeldformaat onbekend"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
146 msgid "Image pixel data corrupt"
147 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
150 #, c-format
151 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
152 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
153 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
154 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
157 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
158 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
161 msgid "Unsupported animation type"
162 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
165 msgid "Invalid header in animation"
166 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
174 msgid "Malformed chunk in animation"
175 msgstr "Misvormde brok in animasie"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
178 msgid "The ANI image format"
179 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 #, fuzzy
200 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
201 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
204 #, fuzzy
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
218 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
219 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
222 #, c-format
223 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
224 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
227 msgid "Stack overflow"
228 msgstr "Stapel oorloop"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
231 #, fuzzy
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Slegte kode teëgekom"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 #, fuzzy
250 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
251 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
254 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
255 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
258 msgid "File does not appear to be a GIF file"
259 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
262 #, c-format
263 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
264 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
267 msgid ""
268 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
269 "colormap."
270 msgstr ""
271 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
272 "plaaslikekleurkaart nie."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
275 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
276 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
279 msgid "The GIF image format"
280 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
288 msgid "Invalid header in icon"
289 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
292 msgid "Icon has zero width"
293 msgstr "Ikoon het zero wydte"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
296 msgid "Icon has zero height"
297 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
300 msgid "Compressed icons are not supported"
301 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
304 msgid "Unsupported icon type"
305 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
308 msgid "Not enough memory to load ICO file"
309 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
312 msgid "Image too large to be saved as ICO"
313 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
316 msgid "Cursor hotspot outside image"
317 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 #, c-format
321 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
322 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
325 msgid "The ICO image format"
326 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 #, c-format
330 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
331 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
336 "memory"
337 msgstr ""
338 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
339 "gaanom geheue vry te maak"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
344 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
348 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
349 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
355 "parsed."
356 msgstr ""
357 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
358 "ontleedword nie."
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 msgstr ""
365 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
366 "toegelaat nie."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
369 msgid "The JPEG image format"
370 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
373 msgid "Couldn't allocate memory for header"
374 msgstr "Kon nie geheue  vir kopteks toewys nie"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
377 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
378 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
381 msgid "Image has invalid width and/or height"
382 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
385 msgid "Image has unsupported bpp"
386 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
389 #, c-format
390 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
391 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
394 msgid "Couldn't create new pixbuf"
395 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
398 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
399 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
402 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
403 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
406 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
407 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
410 msgid "No palette found at end of PCX data"
411 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
414 msgid "The PCX image format"
415 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
418 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
419 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
422 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
423 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
426 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
427 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
430 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
431 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
434 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
435 msgstr ""
436 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
439 #, c-format
440 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
441 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
444 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
445 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
451 "applications to reduce memory usage"
452 msgstr ""
453 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
454 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
457 msgid "Fatal error reading PNG image file"
458 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
461 #, c-format
462 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
463 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
466 msgid ""
467 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
468 msgstr ""
469 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
472 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
473 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid ""
478 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
479 "be parsed."
480 msgstr ""
481 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
482 "ontleedword nie."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid ""
487 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
488 "allowed."
489 msgstr ""
490 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
491 "toegelaat nie."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
496 msgstr ""
497 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
500 msgid "The PNG image format"
501 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
504 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
505 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
508 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
509 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
512 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
513 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
516 msgid "PNM file has an image width of 0"
517 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
520 msgid "PNM file has an image height of 0"
521 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
524 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
525 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
528 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
529 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
532 #, fuzzy
533 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
534 msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
537 msgid "Raw PNM image type is invalid"
538 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
541 msgid "PNM image format is invalid"
542 msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
545 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
546 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
549 msgid "Premature end-of-file encountered"
550 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
553 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
554 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
557 #, fuzzy
558 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
559 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
562 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
563 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
566 msgid "Unexpected end of PNM image data"
567 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
570 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
571 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
574 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
575 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
578 msgid "RAS image has bogus header data"
579 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
582 msgid "RAS image has unknown type"
583 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
586 msgid "unsupported RAS image variation"
587 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
590 msgid "Not enough memory to load RAS image"
591 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
594 msgid "The Sun raster image format"
595 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
598 #, fuzzy
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
600 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
603 #, fuzzy
604 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
605 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
610 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
613 #, fuzzy
614 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
615 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
618 #, fuzzy
619 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
620 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
623 #, fuzzy
624 msgid "Cannot allocate colormap structure"
625 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
628 #, fuzzy
629 msgid "Cannot allocate colormap entries"
630 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
633 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
634 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
639 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
642 msgid "TGA image has invalid dimensions"
643 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
647 msgid "TGA image type not supported"
648 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
653 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
656 msgid "Excess data in file"
657 msgstr "Oortollige data in lêer"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
660 msgid "The Targa image format"
661 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
664 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
665 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
668 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
669 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
672 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
673 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
676 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
677 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
681 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
682 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
685 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
686 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Beeld het zero wydte"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Beeld het zero hoogte"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
745 #, fuzzy
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
766 #, fuzzy
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
771 #, fuzzy
772 msgid "Cannot read XPM colormap"
773 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
776 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
777 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
780 msgid "The XPM image format"
781 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
782
783 #. Description of --class=CLASS in --help output
784 #: gdk/gdk.c:115
785 msgid "Program class as used by the window manager"
786 msgstr ""
787
788 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:116
790 msgid "CLASS"
791 msgstr ""
792
793 #. Description of --name=NAME in --help output
794 #: gdk/gdk.c:118
795 msgid "Program name as used by the window manager"
796 msgstr ""
797
798 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
799 #: gdk/gdk.c:119
800 msgid "NAME"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
804 #: gdk/gdk.c:121
805 msgid "X display to use"
806 msgstr ""
807
808 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
809 #: gdk/gdk.c:122
810 #, fuzzy
811 msgid "DISPLAY"
812 msgstr "IPA"
813
814 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
815 #: gdk/gdk.c:124
816 msgid "X screen to use"
817 msgstr ""
818
819 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
820 #: gdk/gdk.c:125
821 msgid "SCREEN"
822 msgstr ""
823
824 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
825 #: gdk/gdk.c:128
826 msgid "Gdk debugging flags to set"
827 msgstr ""
828
829 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
832 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
834 msgid "FLAGS"
835 msgstr ""
836
837 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
838 #: gdk/gdk.c:131
839 msgid "Gdk debugging flags to unset"
840 msgstr ""
841
842 #: gdk/keyname-table.h:3940
843 msgid "keyboard label|BackSpace"
844 msgstr ""
845
846 #: gdk/keyname-table.h:3941
847 msgid "keyboard label|Tab"
848 msgstr ""
849
850 #: gdk/keyname-table.h:3942
851 msgid "keyboard label|Return"
852 msgstr ""
853
854 #: gdk/keyname-table.h:3943
855 msgid "keyboard label|Pause"
856 msgstr ""
857
858 #: gdk/keyname-table.h:3944
859 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
860 msgstr ""
861
862 #: gdk/keyname-table.h:3945
863 msgid "keyboard label|Sys_Req"
864 msgstr ""
865
866 #: gdk/keyname-table.h:3946
867 msgid "keyboard label|Escape"
868 msgstr ""
869
870 #: gdk/keyname-table.h:3947
871 msgid "keyboard label|Multi_key"
872 msgstr ""
873
874 #: gdk/keyname-table.h:3948
875 msgid "keyboard label|Home"
876 msgstr ""
877
878 #: gdk/keyname-table.h:3949
879 msgid "keyboard label|Page_Up"
880 msgstr ""
881
882 #: gdk/keyname-table.h:3950
883 msgid "keyboard label|Page_Down"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk/keyname-table.h:3951
887 msgid "keyboard label|End"
888 msgstr ""
889
890 #: gdk/keyname-table.h:3952
891 msgid "keyboard label|Begin"
892 msgstr ""
893
894 #: gdk/keyname-table.h:3953
895 msgid "keyboard label|Print"
896 msgstr ""
897
898 #: gdk/keyname-table.h:3954
899 msgid "keyboard label|Insert"
900 msgstr ""
901
902 #: gdk/keyname-table.h:3955
903 msgid "keyboard label|Num_Lock"
904 msgstr ""
905
906 #: gdk/keyname-table.h:3956
907 msgid "keyboard label|KP_Space"
908 msgstr ""
909
910 #: gdk/keyname-table.h:3957
911 msgid "keyboard label|KP_Tab"
912 msgstr ""
913
914 #: gdk/keyname-table.h:3958
915 msgid "keyboard label|KP_Enter"
916 msgstr ""
917
918 #: gdk/keyname-table.h:3959
919 msgid "keyboard label|KP_Home"
920 msgstr ""
921
922 #: gdk/keyname-table.h:3960
923 msgid "keyboard label|KP_Left"
924 msgstr ""
925
926 #: gdk/keyname-table.h:3961
927 msgid "keyboard label|KP_Up"
928 msgstr ""
929
930 #: gdk/keyname-table.h:3962
931 msgid "keyboard label|KP_Right"
932 msgstr ""
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3963
935 msgid "keyboard label|KP_Down"
936 msgstr ""
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3964
939 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
940 msgstr ""
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3965
943 msgid "keyboard label|KP_Prior"
944 msgstr ""
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3966
947 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
948 msgstr ""
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3967
951 msgid "keyboard label|KP_Next"
952 msgstr ""
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3968
955 msgid "keyboard label|KP_End"
956 msgstr ""
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3969
959 msgid "keyboard label|KP_Begin"
960 msgstr ""
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3970
963 msgid "keyboard label|KP_Insert"
964 msgstr ""
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3971
967 msgid "keyboard label|KP_Delete"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3972
971 msgid "keyboard label|Delete"
972 msgstr ""
973
974 #. Description of --sync in --help output
975 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
976 msgid "Don't batch GDI requests"
977 msgstr ""
978
979 #. Description of --no-wintab in --help output
980 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
981 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
982 msgstr ""
983
984 #. Description of --ignore-wintab in --help output
985 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
986 msgid "Same as --no-wintab"
987 msgstr ""
988
989 #. Description of --use-wintab in --help output
990 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
991 msgid "Do use the Wintab API [default]"
992 msgstr ""
993
994 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
995 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
996 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
997 msgstr ""
998
999 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1000 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1001 msgid "COLORS"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Description of --sync in --help output
1005 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1006 msgid "Make X calls synchronous"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1010 msgid "License"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1014 msgid "The license of the program"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. Add the credits button
1018 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1019 #, fuzzy
1020 msgid "C_redits"
1021 msgstr "S_kep"
1022
1023 #. Add the license button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1025 msgid "_License"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1029 #, c-format
1030 msgid "About %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1034 msgid "Credits"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1038 msgid "Written by"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1046 msgid "Translated by"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1050 msgid "Artwork by"
1051 msgstr ""
1052
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * this.
1057 #. * And do not translate the part before the |.
1058 #.
1059 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1060 msgid "keyboard label|Shift"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. * And do not translate the part before the |.
1068 #.
1069 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1070 msgid "keyboard label|Ctrl"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #.
1079 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1080 msgid "keyboard label|Alt"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. do not translate the part before the |
1084 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1085 msgid "keyboard label|Space"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. do not translate the part before the |
1089 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1090 msgid "keyboard label|Backslash"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1094 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1095 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1096 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1097 #. *
1098 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1099 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1100 #. * the year will appear on the right.
1101 #.
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1103 msgid "calendar:MY"
1104 msgstr "kalender:MY"
1105
1106 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1107 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1108 #. * to be the first day of the week, and so on.
1109 #.
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1111 msgid "calendar:week_start:0"
1112 msgstr "kalender:week_begin:0"
1113
1114 #. Translators:  This is a text measurement template.
1115 #. * Translate it to the widest year text.
1116 #. *
1117 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1118 #. * in the translation.
1119 #. *
1120 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1121 #.
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1123 msgid "year measurement template|2000"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1127 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1128 #. * Use only ASCII in the translation.
1129 #. *
1130 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1131 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1132 #. * msgid.
1133 #. *
1134 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1135 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1136 #.
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1138 msgid "calendar year format|%Y"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. do not translate the part before the |
1142 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1143 #, c-format
1144 msgid "progress bar label|%d %%"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1148 msgid "Pick a Color"
1149 msgstr "Kies 'n Kleur"
1150
1151 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1152 msgid "Received invalid color data\n"
1153 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1154
1155 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1156 msgid ""
1157 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1158 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1159 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1160 msgstr ""
1161 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1162 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1163 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1166 msgid ""
1167 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1168 "it for use in the future."
1169 msgstr ""
1170 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1171 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1174 msgid "_Save color here"
1175 msgstr "_Stoor kleur hier"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1178 msgid ""
1179 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1180 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1181 msgstr ""
1182 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1183 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1184 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1187 msgid ""
1188 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1189 "lightness of that color using the inner triangle."
1190 msgstr ""
1191 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
1192 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1195 msgid ""
1196 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1197 "that color."
1198 msgstr ""
1199 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1200 "kleur teselekteer."
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1203 msgid "_Hue:"
1204 msgstr "_Tint:"
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1207 msgid "Position on the color wheel."
1208 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1211 msgid "_Saturation:"
1212 msgstr "_Versadiging:"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1215 msgid "\"Deepness\" of the color."
1216 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1219 msgid "_Value:"
1220 msgstr "_Waarde:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1223 msgid "Brightness of the color."
1224 msgstr "Helderheid van die kleur."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1227 msgid "_Red:"
1228 msgstr "_Rooi:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1231 msgid "Amount of red light in the color."
1232 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1233
1234 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1235 msgid "_Green:"
1236 msgstr "_Groen:"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1239 msgid "Amount of green light in the color."
1240 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1243 msgid "_Blue:"
1244 msgstr "_Blou:"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1247 msgid "Amount of blue light in the color."
1248 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1249
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1251 msgid "_Opacity:"
1252 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1255 msgid "Transparency of the color."
1256 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1259 msgid "Color _Name:"
1260 msgstr "Kleur _naam:"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1263 msgid ""
1264 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1265 "such as 'orange' in this entry."
1266 msgstr ""
1267 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1268 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1271 msgid "_Palette"
1272 msgstr "_Palet"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Color Wheel"
1277 msgstr "Wiel"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1280 msgid "Color Selection"
1281 msgstr "Kleurseleksie"
1282
1283 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1284 msgid "Select _All"
1285 msgstr "Selekteer _Alles"
1286
1287 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1288 msgid "Input _Methods"
1289 msgstr "Toevoer _Metodes"
1290
1291 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1292 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1293 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1296 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid filename: %s"
1299 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Select A File"
1304 msgstr "Skrap Lêer"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1307 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1308 msgid "Home"
1309 msgstr "Tuis"
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1312 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1313 msgid "Desktop"
1314 msgstr "Werkarea"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1317 #, fuzzy
1318 msgid "(None)"
1319 msgstr "geen"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1322 msgid "Other..."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Could not retrieve information about the file"
1328 msgstr ""
1329 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1330 "%s"
1331
1332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Could not add a bookmark"
1335 msgstr ""
1336 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
1337 "%s"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Could not remove bookmark"
1342 msgstr ""
1343 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1344 "%s"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1347 msgid "The folder could not be created"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1351 msgid ""
1352 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1353 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Invalid file name"
1359 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1362 msgid "The folder contents could not be displayed"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1368 msgstr ""
1369 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1370 "%s"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1373 #, c-format
1374 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1378 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1382 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1386 #, c-format
1387 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1393 msgstr ""
1394 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Remove"
1399 msgstr "_Verwyder"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Rename..."
1404 msgstr "_Hernoem"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1407 msgid "Shortcuts"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1411 msgid "Folder"
1412 msgstr "Vouer"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1415 msgid "_Add"
1416 msgstr "_Voeg by"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1419 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1423 msgid "_Remove"
1424 msgstr "_Verwyder"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1427 msgid "Remove the selected bookmark"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Could not select file"
1433 msgstr ""
1434 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1435 "%s"
1436
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr ""
1441 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1444 msgid "_Add to Bookmarks"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Open _Location"
1450 msgstr "Open Ligging"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1453 msgid "Show _Hidden Files"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1457 msgid "Files"
1458 msgstr "Lêers"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1461 msgid "Name"
1462 msgstr "Naam"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1465 msgid "Size"
1466 msgstr "Grootte"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1469 msgid "Modified"
1470 msgstr "Aangepas"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1473 msgid "Select which types of files are shown"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. Create Folder
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Create Fo_lder"
1480 msgstr "Skep _Vouer"
1481
1482 #. Name entry
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1484 msgid "_Name:"
1485 msgstr "_Naam:"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1488 msgid "_Browse for other folders"
1489 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1492 msgid "Save in _folder:"
1493 msgstr "Stoor in _vouer:"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1496 msgid "Create in _folder:"
1497 msgstr "Skep in _vouer:"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1502 msgstr ""
1503 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1504 "ongeldige pad is."
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Shortcut %s does not exist"
1509 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1512 #, c-format
1513 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1523 #, fuzzy
1524 msgid "_Replace"
1525 msgstr "_Hernoem"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Could not mount %s"
1530 msgstr ""
1531 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1532 "%s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1535 msgid "Type name of new folder"
1536 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1539 #, c-format
1540 msgid "%d byte"
1541 msgid_plural "%d bytes"
1542 msgstr[0] "%d greep"
1543 msgstr[1] "%d grepe"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1546 #, c-format
1547 msgid "%.1f K"
1548 msgstr "%.1f K"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1551 #, c-format
1552 msgid "%.1f M"
1553 msgstr "%.1f M"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1556 #, c-format
1557 msgid "%.1f G"
1558 msgstr "%.1f G"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1561 msgid "Unknown"
1562 msgstr "Onbekend"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1565 msgid "Today"
1566 msgstr "Vandag"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1569 msgid "Yesterday"
1570 msgstr "Gister"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Cannot change folder"
1575 msgstr "Skep in _vouer:"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1578 #, fuzzy
1579 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1580 msgstr ""
1581 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
1582 "ongeldige pad is."
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1587 msgstr ""
1588 "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
1589 "%s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Could not select item"
1594 msgstr ""
1595 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1596 "%s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1599 msgid "Open Location"
1600 msgstr "Open Ligging"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Save in Location"
1605 msgstr "Open Ligging"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1608 msgid "_Location:"
1609 msgstr "_Ligging:"
1610
1611 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1612 msgid "Folders"
1613 msgstr "Vouers"
1614
1615 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1616 msgid "Fol_ders"
1617 msgstr "Vou_ers"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1620 msgid "_Files"
1621 msgstr "_Lêers"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1624 #, c-format
1625 msgid "Folder unreadable: %s"
1626 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1632 "available to this program.\n"
1633 "Are you sure that you want to select it?"
1634 msgstr ""
1635 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1636 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1637 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1640 msgid "_New Folder"
1641 msgstr "_Nuwe Vouer"
1642
1643 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1644 msgid "De_lete File"
1645 msgstr "Skr_ap Lêer"
1646
1647 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1648 msgid "_Rename File"
1649 msgstr "_Hernoem Lêer"
1650
1651 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1655 msgstr ""
1656 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1662 "%s"
1663 msgstr ""
1664 "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1665 "%s"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1668 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1669 msgstr ""
1670 "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1673 #, c-format
1674 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1675 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1678 msgid "New Folder"
1679 msgstr "Nuwe Vouer"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1682 msgid "_Folder name:"
1683 msgstr "_Vouernaam:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1686 msgid "C_reate"
1687 msgstr "S_kep"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1690 #, c-format
1691 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1692 msgstr ""
1693 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1699 "%s"
1700 msgstr ""
1701 "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
1702 "%s"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1705 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1706 msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1709 #, c-format
1710 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1711 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1714 #, c-format
1715 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1716 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1719 msgid "Delete File"
1720 msgstr "Skrap Lêer"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1723 #, c-format
1724 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1725 msgstr ""
1726 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1732 "%s"
1733 msgstr ""
1734 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
1735 "%s"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1741 "%s"
1742 msgstr ""
1743 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
1744 "%s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1747 #, c-format
1748 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1749 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1752 msgid "Rename File"
1753 msgstr "Hernoem Lêer"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1756 #, c-format
1757 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1758 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1761 msgid "_Rename"
1762 msgstr "_Hernoem"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1765 msgid "_Selection: "
1766 msgstr "_Seleksie: "
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid ""
1771 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1772 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1773 msgstr ""
1774 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
1775 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1778 msgid "Invalid UTF-8"
1779 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1782 msgid "Name too long"
1783 msgstr "Naam te lank"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1786 msgid "Couldn't convert filename"
1787 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1790 msgid "(Empty)"
1791 msgstr "(Leeg)"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1794 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1795 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1798 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1803 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1806 msgid "This file system does not support mounting"
1807 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1810 #, fuzzy
1811 msgid "File System"
1812 msgstr "Lêersisteem"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1817 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1823 "Please use a different name."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1829 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1832 #, c-format
1833 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1837 #, c-format
1838 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Error getting information for '/': %s"
1844 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1847 #, c-format
1848 msgid "Network Drive (%s)"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1852 #, c-format
1853 msgid "%s (%s)"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1857 msgid "Pick a Font"
1858 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1859
1860 #. Initialize fields
1861 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1862 msgid "Sans 12"
1863 msgstr "Sans 12"
1864
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1866 msgid "Font"
1867 msgstr "Lettertipe"
1868
1869 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1870 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1872 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1873 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
1874
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1876 msgid "_Family:"
1877 msgstr "_Familie:"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1880 msgid "_Style:"
1881 msgstr "_Styl:"
1882
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1884 msgid "Si_ze:"
1885 msgstr "Gr_ootte:"
1886
1887 #. create the text entry widget
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1889 msgid "_Preview:"
1890 msgstr "_Voorskou:"
1891
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1893 msgid "Font Selection"
1894 msgstr "Lettertipe Seleksie"
1895
1896 #: gtk/gtkgamma.c:401
1897 msgid "Gamma"
1898 msgstr "Gamma"
1899
1900 #: gtk/gtkgamma.c:411
1901 msgid "_Gamma value"
1902 msgstr "_Gamma waarde"
1903
1904 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1905 #. * load it.
1906 #.
1907 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1908 #, c-format
1909 msgid "Error loading icon: %s"
1910 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1916 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1917 "You can get a copy from:\n"
1918 "\t%s"
1919 msgstr ""
1920 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
1921 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
1922 "Jy kan 'n kopie by:\n"
1923 " kry\t%s"
1924
1925 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1926 #, c-format
1927 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1928 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1929
1930 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1931 msgid "Default"
1932 msgstr "Verstek"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1935 msgid "Input"
1936 msgstr "Toevoer"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1939 msgid "No extended input devices"
1940 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1943 msgid "_Device:"
1944 msgstr "_Toestel:"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1947 msgid "Disabled"
1948 msgstr "Buite werking gestel"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1951 msgid "Screen"
1952 msgstr "Skerm"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1955 msgid "Window"
1956 msgstr "Venster"
1957
1958 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1959 msgid "_Mode: "
1960 msgstr "_Modus: "
1961
1962 #. The axis listbox
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1964 msgid "_Axes"
1965 msgstr "_Asse"
1966
1967 #. Keys listbox
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1969 msgid "_Keys"
1970 msgstr "_Sleutels"
1971
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1973 msgid "X"
1974 msgstr "X"
1975
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1977 msgid "Y"
1978 msgstr "Y"
1979
1980 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1981 msgid "Pressure"
1982 msgstr "Druk"
1983
1984 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1985 msgid "X Tilt"
1986 msgstr "X-kanteling"
1987
1988 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1989 msgid "Y Tilt"
1990 msgstr "Y-kanteling"
1991
1992 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1993 msgid "Wheel"
1994 msgstr "Wiel"
1995
1996 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1997 msgid "none"
1998 msgstr "geen"
1999
2000 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2001 msgid "(disabled)"
2002 msgstr "(buite werking gestel)"
2003
2004 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2005 msgid "(unknown)"
2006 msgstr "(onbekend)"
2007
2008 #. and clear button
2009 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2010 msgid "clear"
2011 msgstr "helder"
2012
2013 #: gtk/gtklabel.c:3985
2014 msgid "Select All"
2015 msgstr "Selekteer Alles"
2016
2017 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2018 #: gtk/gtkmain.c:400
2019 msgid "Load additional GTK+ modules"
2020 msgstr ""
2021
2022 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2023 #: gtk/gtkmain.c:401
2024 msgid "MODULES"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2028 #: gtk/gtkmain.c:403
2029 msgid "Make all warnings fatal"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2033 #: gtk/gtkmain.c:406
2034 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2038 #: gtk/gtkmain.c:409
2039 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2043 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2044 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2045 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2046 #.
2047 #: gtk/gtkmain.c:493
2048 msgid "default:LTR"
2049 msgstr "default:LTR"
2050
2051 #: gtk/gtkmain.c:576
2052 msgid "GTK+ Options"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkmain.c:576
2056 msgid "Show GTK+ Options"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2060 #, c-format
2061 msgid "Page %u"
2062 msgstr "Bladsy %u"
2063
2064 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2065 msgid "Group"
2066 msgstr "Groep"
2067
2068 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2069 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2070 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
2071
2072 #: gtk/gtkrc.c:2400
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2075 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2076
2077 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2078 #, c-format
2079 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2080 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2081
2082 #: gtk/gtkrc.c:3480
2083 #, c-format
2084 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2085 msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
2086
2087 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2088 #: gtk/gtkstock.c:308
2089 msgid "Information"
2090 msgstr "Inligting"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:309
2093 msgid "Warning"
2094 msgstr "Waarskuwing"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:310
2097 msgid "Error"
2098 msgstr "Fout"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:311
2101 msgid "Question"
2102 msgstr "Vraag"
2103
2104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2105 #. * need the mnemonics to be rationalized
2106 #.
2107 #: gtk/gtkstock.c:316
2108 msgid "_About"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:318
2112 msgid "_Apply"
2113 msgstr "_Pas toe"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:319
2116 msgid "_Bold"
2117 msgstr "_Vetdruk"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:320
2120 msgid "_Cancel"
2121 msgstr "_Kanselleer"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:321
2124 msgid "_CD-Rom"
2125 msgstr "_CD-Rom"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:322
2128 msgid "_Clear"
2129 msgstr "_Maak skoon"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:323
2132 msgid "_Close"
2133 msgstr "_Sluit"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:324
2136 msgid "_Convert"
2137 msgstr "_Omsit"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:325
2140 msgid "_Copy"
2141 msgstr "_Kopieer"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:326
2144 msgid "Cu_t"
2145 msgstr "Sn_y"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:327
2148 msgid "_Delete"
2149 msgstr "_Skrap"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:328
2152 msgid "_Execute"
2153 msgstr "_Voer uit"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:329
2156 msgid "_Edit"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:330
2160 msgid "_Find"
2161 msgstr "_Vind"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:331
2164 msgid "Find and _Replace"
2165 msgstr "Vind en _Vervang"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:332
2168 msgid "_Floppy"
2169 msgstr "_Sagte skyf"
2170
2171 #: gtk/gtkstock.c:333
2172 msgid "_Fullscreen"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:334
2176 msgid "_Leave Fullscreen"
2177 msgstr ""
2178
2179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2180 #: gtk/gtkstock.c:336
2181 msgid "Navigation|_Bottom"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2185 #: gtk/gtkstock.c:338
2186 msgid "Navigation|_First"
2187 msgstr ""
2188
2189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2190 #: gtk/gtkstock.c:340
2191 msgid "Navigation|_Last"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2195 #: gtk/gtkstock.c:342
2196 msgid "Navigation|_Top"
2197 msgstr ""
2198
2199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2200 #: gtk/gtkstock.c:344
2201 msgid "Navigation|_Back"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2205 #: gtk/gtkstock.c:346
2206 msgid "Navigation|_Down"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:348
2211 msgid "Navigation|_Forward"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2215 #: gtk/gtkstock.c:350
2216 msgid "Navigation|_Up"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:351
2220 msgid "_Harddisk"
2221 msgstr "_Hardeskyf"
2222
2223 #: gtk/gtkstock.c:352
2224 msgid "_Help"
2225 msgstr "_Help"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:353
2228 msgid "_Home"
2229 msgstr "_Tuis"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:354
2232 msgid "Increase Indent"
2233 msgstr "Vermeerder inkeep"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:355
2236 msgid "Decrease Indent"
2237 msgstr "Verminder inkeep"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:356
2240 msgid "_Index"
2241 msgstr "_Indeks"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:357
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Information"
2246 msgstr "Inligting"
2247
2248 #: gtk/gtkstock.c:358
2249 msgid "_Italic"
2250 msgstr "_Skuinsskrif"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:359
2253 msgid "_Jump to"
2254 msgstr "_Spring na"
2255
2256 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2257 #: gtk/gtkstock.c:361
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Justify|_Center"
2260 msgstr "_Middel"
2261
2262 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2263 #: gtk/gtkstock.c:363
2264 msgid "Justify|_Fill"
2265 msgstr ""
2266
2267 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2268 #: gtk/gtkstock.c:365
2269 msgid "Justify|_Left"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2273 #: gtk/gtkstock.c:367
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Justify|_Right"
2276 msgstr "_Regs"
2277
2278 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2279 #: gtk/gtkstock.c:370
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Media|_Forward"
2282 msgstr "_Vorentoe"
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:372
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Media|_Next"
2288 msgstr "_Nuwe"
2289
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:374
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Media|P_ause"
2294 msgstr "_Plak"
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkstock.c:376
2298 msgid "Media|_Play"
2299 msgstr ""
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkstock.c:378
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Media|Pre_vious"
2305 msgstr "Voorskou"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: gtk/gtkstock.c:380
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Media|_Record"
2311 msgstr "_Rooi:"
2312
2313 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2314 #: gtk/gtkstock.c:382
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Media|R_ewind"
2317 msgstr "_Vind"
2318
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkstock.c:384
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Media|_Stop"
2323 msgstr "_Stop"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:385
2326 msgid "_Network"
2327 msgstr "_Netwerk"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:386
2330 msgid "_New"
2331 msgstr "_Nuwe"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:387
2334 msgid "_No"
2335 msgstr "_Nee"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:388
2338 msgid "_OK"
2339 msgstr "_OK"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:389
2342 msgid "_Open"
2343 msgstr "_Open"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:390
2346 msgid "_Paste"
2347 msgstr "_Plak"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:391
2350 msgid "_Preferences"
2351 msgstr "_Voorkeure"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:392
2354 msgid "_Print"
2355 msgstr "_Druk"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:393
2358 msgid "Print Pre_view"
2359 msgstr "Druk Voor_skou"
2360
2361 #: gtk/gtkstock.c:394
2362 msgid "_Properties"
2363 msgstr "_Eienskappe"
2364
2365 #: gtk/gtkstock.c:395
2366 msgid "_Quit"
2367 msgstr "_Staak"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:396
2370 msgid "_Redo"
2371 msgstr "_Herdoen"
2372
2373 #: gtk/gtkstock.c:397
2374 msgid "_Refresh"
2375 msgstr "_Verfris"
2376
2377 #: gtk/gtkstock.c:399
2378 msgid "_Revert"
2379 msgstr "_Keer terug"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:400
2382 msgid "_Save"
2383 msgstr "_Stoor"
2384
2385 #: gtk/gtkstock.c:401
2386 msgid "Save _As"
2387 msgstr "Stoor _As"
2388
2389 #: gtk/gtkstock.c:402
2390 msgid "_Color"
2391 msgstr "_Kleur"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:403
2394 msgid "_Font"
2395 msgstr "_Lettertipe"
2396
2397 #: gtk/gtkstock.c:404
2398 msgid "_Ascending"
2399 msgstr "_Stygend"
2400
2401 #: gtk/gtkstock.c:405
2402 msgid "_Descending"
2403 msgstr "_Dalend"
2404
2405 #: gtk/gtkstock.c:406
2406 msgid "_Spell Check"
2407 msgstr "_Speltoets"
2408
2409 #: gtk/gtkstock.c:407
2410 msgid "_Stop"
2411 msgstr "_Stop"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:408
2414 msgid "_Strikethrough"
2415 msgstr "_Deurhaal"
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:409
2418 msgid "_Undelete"
2419 msgstr "_Ontskrap"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:410
2422 msgid "_Underline"
2423 msgstr "_Onderstreep"
2424
2425 #: gtk/gtkstock.c:411
2426 msgid "_Undo"
2427 msgstr "_Ontdoen"
2428
2429 #: gtk/gtkstock.c:412
2430 msgid "_Yes"
2431 msgstr "_Ja"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:413
2434 msgid "_Normal Size"
2435 msgstr "_Normale Grootte"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:414
2438 msgid "Best _Fit"
2439 msgstr "Beste _Pas"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:415
2442 msgid "Zoom _In"
2443 msgstr "Zoem _In"
2444
2445 #: gtk/gtkstock.c:416
2446 msgid "Zoom _Out"
2447 msgstr "Zoem _Out"
2448
2449 #: gtk/gtktextutil.c:53
2450 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2451 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
2452
2453 #: gtk/gtktextutil.c:54
2454 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2455 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
2456
2457 #: gtk/gtktextutil.c:55
2458 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2459 msgstr "LRE Links-na-regs  _inbedding"
2460
2461 #: gtk/gtktextutil.c:56
2462 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2463 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
2464
2465 #: gtk/gtktextutil.c:57
2466 msgid "LRO Left-to-right _override"
2467 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
2468
2469 #: gtk/gtktextutil.c:58
2470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2471 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
2472
2473 #: gtk/gtktextutil.c:59
2474 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2475 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
2476
2477 #: gtk/gtktextutil.c:60
2478 msgid "ZWS _Zero width space"
2479 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2480
2481 #: gtk/gtktextutil.c:61
2482 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2483 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2484
2485 #: gtk/gtktextutil.c:62
2486 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2487 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2488
2489 #: gtk/gtkthemes.c:71
2490 #, c-format
2491 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2492 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2493
2494 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2495 msgid "--- No Tip ---"
2496 msgstr "--- Geen Wenk ---"
2497
2498 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2499 #, c-format
2500 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2501 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
2502
2503 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2504 #, c-format
2505 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2506 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
2507
2508 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2509 #, c-format
2510 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2511 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2512
2513 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2514 msgid "Empty"
2515 msgstr "Leeg"
2516
2517 #. ID
2518 #: modules/input/imam-et.c:454
2519 msgid "Amharic (EZ+)"
2520 msgstr "Amharies (EZ+)"
2521
2522 #. ID
2523 #: modules/input/imcedilla.c:91
2524 msgid "Cedilla"
2525 msgstr "Cedillies"
2526
2527 #. ID
2528 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2529 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2530 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
2531
2532 #. ID
2533 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2536 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
2537
2538 #. ID
2539 #: modules/input/imipa.c:145
2540 msgid "IPA"
2541 msgstr "IPA"
2542
2543 #. ID
2544 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2545 msgid "Thai (Broken)"
2546 msgstr "Thai (Gebroke)"
2547
2548 #. ID
2549 #: modules/input/imti-er.c:453
2550 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2551 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
2552
2553 #. ID
2554 #: modules/input/imti-et.c:453
2555 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2556 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
2557
2558 #. ID
2559 #: modules/input/imviqr.c:244
2560 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2561 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
2562
2563 #. ID
2564 #: modules/input/imxim.c:28
2565 msgid "X Input Method"
2566 msgstr "X-toevoer Metode"
2567
2568 #: tests/testfilechooser.c:205
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2571 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2572
2573 #, fuzzy
2574 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2575 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
2576
2577 #~ msgid "Shift"
2578 #~ msgstr "Shift"
2579
2580 #~ msgid "Ctrl"
2581 #~ msgstr "Ctrl"
2582
2583 #~ msgid "Alt"
2584 #~ msgstr "Alt"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2588 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
2589
2590 #~ msgid "_Bottom"
2591 #~ msgstr "_Onder"
2592
2593 #~ msgid "_First"
2594 #~ msgstr "_Eerste"
2595
2596 #~ msgid "_Last"
2597 #~ msgstr "_Jongste"
2598
2599 #~ msgid "_Top"
2600 #~ msgstr "_Bo"
2601
2602 #~ msgid "_Back"
2603 #~ msgstr "_Terug"
2604
2605 #~ msgid "_Down"
2606 #~ msgstr "_Af"
2607
2608 #~ msgid "_Up"
2609 #~ msgstr "_Op"
2610
2611 #~ msgid "_Fill"
2612 #~ msgstr "_Vul"
2613
2614 #~ msgid "_Left"
2615 #~ msgstr "_Links"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2620 #~ "%s"
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
2623 #~ "%s"
2624
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "Could not create folder %s:\n"
2627 #~ "%s"
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
2630 #~ "%s"
2631
2632 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
2635
2636 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2637 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
2638
2639 #, fuzzy
2640 #~ msgid "Could not find the path"
2641 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
2642
2643 #~ msgid "Input Methods"
2644 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
2645
2646 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2647 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
2648
2649 #~ msgid "File name"
2650 #~ msgstr "Lêernaam"
2651
2652 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2653 #~ msgstr "%d/%b/%Y"