]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
af546ca0f531dddf2c410535b86233b9db91a646
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
10 "2b&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:10+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: af\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "KLAS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAAM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VERTOON"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SKERM"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "VLAGGIES"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 #, fuzzy
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Tuis"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Links"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Op"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Regs"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Af"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Bladsy_op"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Bladsy_af"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Druk"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
202 #, fuzzy
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Drukker"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "_Tuis"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "_Links:"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "_Op"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "_Regs:"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "_Af"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr ""
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr ""
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 #, fuzzy
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "Bladsy_af"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr ""
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr ""
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr ""
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
274 #, fuzzy
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "_Skrap"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
291 #, c-format
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 msgstr ""
301 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "animation file"
308 msgstr ""
309 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
310 "lêer"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
313 #, c-format
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
322 msgstr ""
323 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
324 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
327 #, c-format
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
341 #, c-format
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
346 #, c-format
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
351 #, c-format
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr ""
354 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat %s "
355 "nie"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
358 #, fuzzy
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
382 "gestoor nie: %s"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
397 msgstr ""
398 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te voltooi, "
399 "maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 #, c-format
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "Beeldkop korrup"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Beeldformaat onbekend"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Ongeldige kop in animasie"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Misvormde brok in animasie"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Stapel oorloop"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Slegte kode teëgekom"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 #, fuzzy
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 #, c-format
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
534
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 msgid ""
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "colormap."
539 msgstr ""
540 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
541 "plaaslike kleurkaart nie."
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Ikoon het zero wydte"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
651 msgid ""
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
653 "memory"
654 msgstr ""
655 "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
656 "sluit om geheue vry te stel."
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
659 #, c-format
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
676 "parsed."
677 msgstr ""
678 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
679 "ontleed word nie."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr ""
686 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
687 "toegelaat nie."
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr ""
757 "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
775 "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
787 msgid ""
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr ""
790 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
797 #, c-format
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 "be parsed."
806 msgstr ""
807 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
808 "ontleed word nie."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
814 "allowed."
815 msgstr ""
816 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
817 "toegelaat nie."
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr ""
823 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
891 msgid "Input file descriptor is NULL."
892 msgstr ""
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
895 msgid "Failed to read QTIF header"
896 msgstr ""
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
899 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
900 #, c-format
901 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
902 msgstr ""
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
905 #, c-format
906 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
907 msgstr ""
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
910 #, c-format
911 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
912 msgstr ""
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
915 #, c-format
916 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
917 msgstr ""
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
920 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
921 msgstr ""
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
924 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
925 msgstr ""
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
928 msgid "Failed to find an image data atom."
929 msgstr ""
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
932 msgid "The QTIF image format"
933 msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
936 msgid "RAS image has bogus header data"
937 msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 msgid "RAS image has unknown type"
941 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
957 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
961 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
964 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
965 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
968 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
969 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
973 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
976 msgid "Image is corrupted or truncated"
977 msgstr ""
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
980 msgid "Cannot allocate colormap structure"
981 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
984 msgid "Cannot allocate colormap entries"
985 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
988 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
989 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
992 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
993 msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
1004
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
1008
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1010 msgid "Excess data in file"
1011 msgstr "Oortollige data in lêer"
1012
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1014 msgid "The Targa image format"
1015 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1018 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1022 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1023 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Beeld het zero wydte"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Ongeldige XBM-kop"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
1138
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1142
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "Die EMF-beeldformaat"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
1159
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1165
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1169 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
1175
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
1179
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
1183
1184 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
1187
1188 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1189 msgid "Couldn't save"
1190 msgstr "Kon nie stoor nie"
1191
1192 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1193 msgid "The WMF image format"
1194 msgstr "Die WMF-beeldformaat"
1195
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1198 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1200
1201 #. Description of --no-wintab in --help output
1202 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1203 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1205
1206 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1207 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1208 msgid "Same as --no-wintab"
1209 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1210
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1215
1216 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1218 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
1220
1221 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1223 msgid "COLORS"
1224 msgstr "KLEURE"
1225
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1228 msgid "Make X calls synchronous"
1229 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1230
1231 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1232 #, c-format
1233 msgid "Starting %s"
1234 msgstr "Begin tans %s"
1235
1236 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1237 #, c-format
1238 msgid "Opening %s"
1239 msgstr "Open tans %s"
1240
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1242 msgid "Could not show link"
1243 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
1244
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1246 msgid "License"
1247 msgstr "Lisensie"
1248
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "Die lisensie van die program"
1252
1253 #. Add the credits button
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1255 msgid "C_redits"
1256 msgstr "_Bedankings"
1257
1258 #. Add the license button
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1260 msgid "_License"
1261 msgstr "_Lisensie"
1262
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1264 #, c-format
1265 msgid "About %s"
1266 msgstr "Aangaande %s"
1267
1268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1269 msgid "Credits"
1270 msgstr "Bedankings"
1271
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1273 msgid "Written by"
1274 msgstr "Geskryf deur"
1275
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr "Gedokumenteer deur"
1279
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr "Vertaal deur"
1283
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1285 msgid "Artwork by"
1286 msgstr "Kuns deur"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #.
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Shift"
1296 msgstr "Shift"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #.
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Ctrl"
1306 msgstr "Ctrl"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Alt"
1316 msgstr "Alt"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Super"
1326 msgstr "Super"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1334 msgctxt "keyboard label"
1335 msgid "Hyper"
1336 msgstr "Hiper"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1344 msgctxt "keyboard label"
1345 msgid "Meta"
1346 msgstr "Meta"
1347
1348 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Space"
1351 msgstr "Spasie"
1352
1353 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Backslash"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1359 #, c-format
1360 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1364 #, c-format
1365 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1366 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
1367
1368 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid root element: '%s'"
1371 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1374 #, c-format
1375 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
1377
1378 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1379 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1380 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1381 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1382 #. *
1383 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1384 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1385 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1386 #. * will appear to the right of the month.
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1389 msgid "calendar:MY"
1390 msgstr "calender:MY"
1391
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:1"
1399
1400 #. Translators:  This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1402 #. *
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1404 #.
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1406 msgctxt "year measurement template"
1407 msgid "2000"
1408 msgstr "2000"
1409
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1412 #. *
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1421 #, c-format
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 msgid "%d"
1424 msgstr "%d"
1425
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1428 #. *
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1437 #, c-format
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 msgid "%d"
1440 msgstr "%d"
1441
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1445 #. *
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * msgid.
1449 #. *
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1451 #.
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1453 msgctxt "calendar year format"
1454 msgid "%Y"
1455 msgstr "%Y"
1456
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1459 #.
1460 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1461 msgctxt "Accelerator"
1462 msgid "Disabled"
1463 msgstr "Gedeaktiveer"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1467 #. * to gtk_accelerator_valid().
1468 #.
1469 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1470 msgctxt "Accelerator"
1471 msgid "Invalid"
1472 msgstr "Ongeldig"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #. * acelerator.
1477 #.
1478 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1483 #, c-format
1484 msgctxt "progress bar label"
1485 msgid "%d %%"
1486 msgstr "%d%%"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "Kies 'n kleur"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1497 msgid ""
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 msgstr ""
1501 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1502 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1505 msgid ""
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "that color."
1508 msgstr ""
1509 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
1510 "kleur te kies."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1513 msgid "_Hue:"
1514 msgstr "_Tint:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "_Saturation:"
1522 msgstr "_Versadiging:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1529 msgid "_Value:"
1530 msgstr "_Waarde:"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "Helderheid van die kleur."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1537 msgid "_Red:"
1538 msgstr "_Rooi:"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1541 msgid "Amount of red light in the color."
1542 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1545 msgid "_Green:"
1546 msgstr "_Groen:"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1549 msgid "Amount of green light in the color."
1550 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1553 msgid "_Blue:"
1554 msgstr "_Blou:"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1557 msgid "Amount of blue light in the color."
1558 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1561 msgid "Op_acity:"
1562 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1565 msgid "Transparency of the color."
1566 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "Kleur_naam:"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1573 msgid ""
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1576 msgstr ""
1577 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1578 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1579
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1581 msgid "_Palette:"
1582 msgstr "_Palet:"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1585 msgid "Color Wheel"
1586 msgstr "Kleurwiel"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1589 msgid ""
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1592 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1593 msgstr ""
1594 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
1595 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
1596 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
1597 "kleurmonster hier langsaan."
1598
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1600 msgid ""
1601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1602 "it for use in the future."
1603 msgstr ""
1604 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
1605 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1606
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1608 msgid ""
1609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 "now."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1614 msgid "The color you've chosen."
1615 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1618 msgid "_Save color here"
1619 msgstr "_Stoor kleur hier"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1622 msgid ""
1623 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1624 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1625 msgstr ""
1626 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1627 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
1628 "\"Stoor kleur hier\"."
1629
1630 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1631 msgid "Color Selection"
1632 msgstr "Kleurkeuse"
1633
1634 #. Translate to the default units to use for presenting
1635 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1636 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1637 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1638 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1639 #.
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1641 msgid "default:mm"
1642 msgstr "default:mm"
1643
1644 #. And show the custom paper dialog
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1646 msgid "Manage Custom Sizes"
1647 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1650 msgid "inch"
1651 msgstr "duim"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1654 msgid "mm"
1655 msgstr "mm"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1658 msgid "Margins from Printer..."
1659 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
1660
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1662 #, c-format
1663 msgid "Custom Size %d"
1664 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1667 msgid "_Width:"
1668 msgstr "_Wydte:"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1671 msgid "_Height:"
1672 msgstr "_Hoogte:"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1675 msgid "Paper Size"
1676 msgstr "papiergrootte"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1679 msgid "_Top:"
1680 msgstr "_Bo:"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1683 msgid "_Bottom:"
1684 msgstr "_Onder:"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1687 msgid "_Left:"
1688 msgstr "_Links:"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1691 msgid "_Right:"
1692 msgstr "_Regs:"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1695 msgid "Paper Margins"
1696 msgstr "Papierkantlyne"
1697
1698 #: ../gtk/gtkentry.c:8688 ../gtk/gtktextview.c:7859
1699 msgid "Input _Methods"
1700 msgstr "Toevoer_metodes"
1701
1702 #: ../gtk/gtkentry.c:8702 ../gtk/gtktextview.c:7873
1703 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1704 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1705
1706 #: ../gtk/gtkentry.c:10081
1707 msgid "Caps Lock is on"
1708 msgstr "Caps-lock is aan"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1711 msgid "Select A File"
1712 msgstr "Kies 'n lêer"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1715 msgid "Desktop"
1716 msgstr "Werkskerm"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1719 msgid "(None)"
1720 msgstr "(geen)"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1723 msgid "Other..."
1724 msgstr "Ander..."
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1727 msgid "Type name of new folder"
1728 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1731 msgid "Could not retrieve information about the file"
1732 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1735 msgid "Could not add a bookmark"
1736 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1739 msgid "Could not remove bookmark"
1740 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1743 msgid "The folder could not be created"
1744 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1747 msgid ""
1748 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1749 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1750 msgstr ""
1751 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1752 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1753 "lêer eers."
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1756 msgid "Invalid file name"
1757 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1760 msgid "The folder contents could not be displayed"
1761 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1762
1763 #. Translators: the first string is a path and the second string
1764 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1765 #. * to translate.
1766 #.
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1768 #, c-format
1769 msgid "%1$s on %2$s"
1770 msgstr "%1$s op %2$s"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1773 msgid "Search"
1774 msgstr "Soek"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9459
1777 msgid "Recently Used"
1778 msgstr "Onlangs gebruik"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1781 msgid "Select which types of files are shown"
1782 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1785 #, c-format
1786 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1787 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1790 #, c-format
1791 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1792 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1795 #, c-format
1796 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1797 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1800 #, c-format
1801 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1802 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1805 #, c-format
1806 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1807 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1810 msgid "Remove the selected bookmark"
1811 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1814 msgid "Remove"
1815 msgstr "Verwyder"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1818 msgid "Rename..."
1819 msgstr "Hernoem..."
1820
1821 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1823 msgid "Places"
1824 msgstr "Plekke"
1825
1826 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1828 msgid "_Places"
1829 msgstr "_Plekke"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1832 msgid "_Add"
1833 msgstr "_Voeg by"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1836 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1837 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1840 msgid "_Remove"
1841 msgstr "Ve_rwyder"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1844 msgid "Could not select file"
1845 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1856 msgid "Show _Size Column"
1857 msgstr "Wys kolom met _groottes"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1860 msgid "Files"
1861 msgstr "Lêers"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "Naam"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1868 msgid "Size"
1869 msgstr "Grootte"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1872 msgid "Modified"
1873 msgstr "Verander"
1874
1875 #. Label
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1877 msgid "_Name:"
1878 msgstr "_Naam:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1885 msgid "Type a file name"
1886 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1887
1888 #. Create Folder
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1890 msgid "Create Fo_lder"
1891 msgstr "Skep _gids"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1894 msgid "_Location:"
1895 msgstr "_Ligging:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1898 msgid "Save in _folder:"
1899 msgstr "Stoor in _gids:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1902 msgid "Create in _folder:"
1903 msgstr "Skep in _gids:"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6432
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not read the contents of %s"
1908 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1911 msgid "Could not read the contents of the folder"
1912 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6742
1916 msgid "Unknown"
1917 msgstr "Onbekend"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6544
1920 msgid "%H:%M"
1921 msgstr "%H:%M"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6546
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1925 msgstr "Gister om %H:%M"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7212
1928 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1929 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7809 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7830
1932 #, c-format
1933 msgid "Shortcut %s already exists"
1934 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
1937 #, c-format
1938 msgid "Shortcut %s does not exist"
1939 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1942 #, c-format
1943 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1944 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1950 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8183 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1953 msgid "_Replace"
1954 msgstr "Ve_rvang"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1957 msgid "Could not start the search process"
1958 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
1961 msgid ""
1962 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1963 "Please make sure it is running."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9031
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr "Soek:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9635
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Ongeldige pad"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "Niks wat pas"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Enigste passing"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Probeer te voltooi..."
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Pad bestaan nie"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "Gidse"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2047 msgid "Fol_ders"
2048 msgstr "Gi_dse"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2051 msgid "_Files"
2052 msgstr "_Lêers"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2055 #, c-format
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2065 msgstr ""
2066 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2067 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2068 "Wil u dit definitief selekteer?"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2071 msgid "_New Folder"
2072 msgstr "_Nuwe gids"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "Skr_ap Lêer"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "He_rnoem Lêer"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr ""
2087 "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2090 msgid "New Folder"
2091 msgstr "Nuwe gids"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2094 msgid "_Folder name:"
2095 msgstr "_Gidsnaam:"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2098 msgid "C_reate"
2099 msgstr "S_kep"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2102 #, c-format
2103 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2104 msgstr ""
2105 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2108 #, c-format
2109 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2110 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2113 #, c-format
2114 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2115 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2116
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2118 msgid "Delete File"
2119 msgstr "Skrap lêer"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2122 #, c-format
2123 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2129 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2132 #, c-format
2133 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2137 msgid "Rename File"
2138 msgstr "Hernoem lêer"
2139
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2141 #, c-format
2142 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2143 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2146 msgid "_Rename"
2147 msgstr "He_rnoem"
2148
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2150 msgid "_Selection: "
2151 msgstr "_Seleksie: "
2152
2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2157 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2158 msgstr ""
2159 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2160 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2163 msgid "Invalid UTF-8"
2164 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2167 msgid "Name too long"
2168 msgstr "Naam te lank"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2171 msgid "Couldn't convert filename"
2172 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2173
2174 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2175 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2176 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2177 #. * this particular string.
2178 #.
2179 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2180 msgid "File System"
2181 msgstr "Lêerstelsel"
2182
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2184 msgid "Pick a Font"
2185 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2186
2187 #. Initialize fields
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2189 msgid "Sans 12"
2190 msgstr "Sans 12"
2191
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2193 msgid "Font"
2194 msgstr "Lettertipe"
2195
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2203 msgid "_Family:"
2204 msgstr "_Familie:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2207 msgid "_Style:"
2208 msgstr "_Styl:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2211 msgid "Si_ze:"
2212 msgstr "_Grootte:"
2213
2214 #. create the text entry widget
2215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2216 msgid "_Preview:"
2217 msgstr "_Voorskou:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2220 msgid "Font Selection"
2221 msgstr "Lettertipeseleksie"
2222
2223 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2224 msgid "Gamma"
2225 msgstr "Gamma"
2226
2227 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2228 msgid "_Gamma value"
2229 msgstr "_Gammawaarde"
2230
2231 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #. * load it.
2233 #.
2234 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2235 #, c-format
2236 msgid "Error loading icon: %s"
2237 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2238
2239 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2243 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2244 "You can get a copy from:\n"
2245 "\t%s"
2246 msgstr ""
2247 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
2248 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
2249 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
2250 "\t%s"
2251
2252 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2253 #, c-format
2254 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2255 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2256
2257 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2260
2261 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Eenvoudig"
2264
2265 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2266 msgctxt "input method menu"
2267 msgid "System"
2268 msgstr "Stelsel"
2269
2270 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2271 msgctxt "input method menu"
2272 msgid "None"
2273 msgstr "Geen"
2274
2275 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2276 #, c-format
2277 msgctxt "input method menu"
2278 msgid "System (%s)"
2279 msgstr "Stelsel (%s)"
2280
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2282 msgid "Input"
2283 msgstr "Toevoer"
2284
2285 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2286 msgid "No extended input devices"
2287 msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
2288
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2290 msgid "_Device:"
2291 msgstr "_Toestel:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2294 msgid "Disabled"
2295 msgstr "Gedeaktiveer"
2296
2297 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2298 msgid "Screen"
2299 msgstr "Skerm"
2300
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2302 msgid "Window"
2303 msgstr "Venster"
2304
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2306 msgid "_Mode:"
2307 msgstr "_Modus:"
2308
2309 #. The axis listbox
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2311 msgid "Axes"
2312 msgstr "Asse"
2313
2314 #. Keys listbox
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2316 msgid "Keys"
2317 msgstr "Sleutels"
2318
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2320 msgid "_X:"
2321 msgstr "_X:"
2322
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2324 msgid "_Y:"
2325 msgstr "_Y:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2328 msgid "_Pressure:"
2329 msgstr "_Druk:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 msgid "X _tilt:"
2333 msgstr "X-_kanteling:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2336 msgid "Y t_ilt:"
2337 msgstr "Y-k_anteling:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2340 msgid "_Wheel:"
2341 msgstr "_Wiel:"
2342
2343 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2344 msgid "none"
2345 msgstr "geen"
2346
2347 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2348 msgid "(disabled)"
2349 msgstr "(gedeaktiveer)"
2350
2351 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2352 msgid "(unknown)"
2353 msgstr "(onbekend)"
2354
2355 #. and clear button
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2357 msgid "Cl_ear"
2358 msgstr "_Maak skoon"
2359
2360 #. Open Link
2361 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2362 msgid "_Open Link"
2363 msgstr "_Open skakel"
2364
2365 #. Copy Link Address
2366 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2367 msgid "Copy _Link Address"
2368 msgstr "Kopieer _skakeladres"
2369
2370 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2371 msgid "Copy URL"
2372 msgstr "Kopieer URL"
2373
2374 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2375 msgid "Invalid URI"
2376 msgstr "Ongeldige URI"
2377
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2382
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2385 msgid "MODULES"
2386 msgstr "MODULES"
2387
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
2392
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2397
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2400 #, fuzzy
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2403
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2408 #.
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2410 msgid "default:LTR"
2411 msgstr "default:LTR"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2416 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "GTK+-keuses"
2421
2422 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2425
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2427 msgid "Co_nnect"
2428 msgstr "K_oppel"
2429
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr "Koppel _anoniem"
2433
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2437
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2439 msgid "_Username:"
2440 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2441
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2443 msgid "_Domain:"
2444 msgstr "_Domein:"
2445
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2447 msgid "_Password:"
2448 msgstr "_Wagwoord:"
2449
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2451 msgid "Forget password _immediately"
2452 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2453
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2455 msgid "Remember password until you _logout"
2456 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2457
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2459 msgid "Remember _forever"
2460 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
2461
2462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2463 #, c-format
2464 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2465 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2466
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2468 msgid "Unable to end process"
2469 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
2470
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2472 msgid "_End Process"
2473 msgstr "B_eëindig proses"
2474
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2476 #, c-format
2477 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2478 msgstr ""
2479
2480 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2481 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2482 msgid "Terminal Pager"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2486 msgid "Top Command"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2490 msgid "Bourne Again Shell"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2494 msgid "Bourne Shell"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2498 msgid "Z Shell"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2502 #, c-format
2503 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2504 msgstr "Kan nie proses met pid %d beëindig nie: %s"
2505
2506 #: ../gtk/gtknotebook.c:4700 ../gtk/gtknotebook.c:7265
2507 #, c-format
2508 msgid "Page %u"
2509 msgstr "Bladsy %u"
2510
2511 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2512 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2513 msgid "Not a valid page setup file"
2514 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
2515
2516 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2517 msgid "Any Printer"
2518 msgstr "Enige drukker"
2519
2520 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2521 msgid "For portable documents"
2522 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
2523
2524 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Margins:\n"
2528 " Left: %s %s\n"
2529 " Right: %s %s\n"
2530 " Top: %s %s\n"
2531 " Bottom: %s %s"
2532 msgstr ""
2533 "Kantlyne:\n"
2534 " Links: %s %s\n"
2535 " Regs: %s %s\n"
2536 " Bo: %s %s\n"
2537 " Onder: %s %s"
2538
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2542
2543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr "_Formateer vir:"
2546
2547 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "_Papiergrootte:"
2550
2551 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2552 msgid "_Orientation:"
2553 msgstr "_Oriëntasie:"
2554
2555 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2556 msgid "Page Setup"
2557 msgstr "Bladsyopstelling"
2558
2559 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2560 msgid "Up Path"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2564 msgid "Down Path"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "Lêerstelselwortel"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Authentication"
2574 msgstr "Toepassing"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2577 msgid "Not available"
2578 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2581 msgid "_Save in folder:"
2582 msgstr "_Stoor in gids:"
2583
2584 #. translators: this string is the default job title for print
2585 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2586 #. * by the job number.
2587 #.
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2589 #, c-format
2590 msgid "%s job #%d"
2591 msgstr "%s: taak #%d"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Initial state"
2596 msgstr "Aanvanklike toestand"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Preparing to print"
2601 msgstr "Berei tans voor om te druk"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Generating data"
2606 msgstr "Genereer tans data"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Sending data"
2611 msgstr "Stuur tans data"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2614 msgctxt "print operation status"
2615 msgid "Waiting"
2616 msgstr "Wag tans"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Blocking on issue"
2621 msgstr "Geblok tans weens probleem"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2624 msgctxt "print operation status"
2625 msgid "Printing"
2626 msgstr "Druk tans"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Finished"
2631 msgstr "Klaar"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Finished with error"
2636 msgstr "Klaar met fout"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2639 #, c-format
2640 msgid "Preparing %d"
2641 msgstr "Berei tans %d voor"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2644 msgid "Preparing"
2645 msgstr "Berei tans voor"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2648 #, c-format
2649 msgid "Printing %d"
2650 msgstr "Druk tans %d"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2653 msgid "Error creating print preview"
2654 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2657 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2658 msgstr ""
2659 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2662 msgid "Error launching preview"
2663 msgstr "Fout met wys van voorskou"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2666 msgid "Error printing"
2667 msgstr "Fout tydens druk"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2670 msgid "Application"
2671 msgstr "Toepassing"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2674 msgid "Printer offline"
2675 msgstr "Drukker vanlyn"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2678 msgid "Out of paper"
2679 msgstr "Papier is op"
2680
2681 #. Translators: this is a printer status.
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2684 msgid "Paused"
2685 msgstr "Wagtend"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2688 msgid "Need user intervention"
2689 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2692 msgid "Custom size"
2693 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2694
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2696 msgid "No printer found"
2697 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2700 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2701 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2704 msgid "Error from StartDoc"
2705 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2709 msgid "Not enough free memory"
2710 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2713 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2714 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2717 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2718 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2721 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2722 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2725 msgid "Unspecified error"
2726 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2729 msgid "Getting printer information failed"
2730 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2733 msgid "Getting printer information..."
2734 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2737 msgid "Printer"
2738 msgstr "Drukker"
2739
2740 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2742 msgid "Location"
2743 msgstr "Ligging"
2744
2745 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2747 msgid "Status"
2748 msgstr "Status"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2751 msgid "Range"
2752 msgstr "Omvang"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2755 msgid "_All Pages"
2756 msgstr "_Alle bladsye"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2759 msgid "C_urrent Page"
2760 msgstr "H_uidige bladsy"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2763 msgid "Se_lection"
2764 msgstr "Se_leksie"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2767 msgid "Pag_es:"
2768 msgstr "Bladsy_e:"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2771 msgid ""
2772 "Specify one or more page ranges,\n"
2773 " e.g. 1-3,7,11"
2774 msgstr ""
2775 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2776 " bv. 1-3,7,11"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2779 msgid "Pages"
2780 msgstr "Bladsye"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2783 msgid "Copies"
2784 msgstr "Kopieë"
2785
2786 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2788 msgid "Copie_s:"
2789 msgstr "Kopi_eë"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2792 msgid "C_ollate"
2793 msgstr "Ins_orteer"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2796 msgid "_Reverse"
2797 msgstr "Agterstevoo_r"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2800 msgid "General"
2801 msgstr "Algemeen"
2802
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2805 #.
2806 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2807 #. * multiple pages on a sheet when printing
2808 #.
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2811 msgid "Left to right, top to bottom"
2812 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2816 msgid "Left to right, bottom to top"
2817 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2821 msgid "Right to left, top to bottom"
2822 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2826 msgid "Right to left, bottom to top"
2827 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2831 msgid "Top to bottom, left to right"
2832 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2836 msgid "Top to bottom, right to left"
2837 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2838
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2841 msgid "Bottom to top, left to right"
2842 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2846 msgid "Bottom to top, right to left"
2847 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2848
2849 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2850 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2851 #.
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2854 msgid "Page Ordering"
2855 msgstr "Bladsyvolgorde"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2858 msgid "Left to right"
2859 msgstr "Links na regs"
2860
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2862 msgid "Right to left"
2863 msgstr "Regs na links"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2866 msgid "Top to bottom"
2867 msgstr "Bo na onder"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2870 msgid "Bottom to top"
2871 msgstr "Onder na bo"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2874 msgid "Layout"
2875 msgstr "Uitleg"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2878 msgid "T_wo-sided:"
2879 msgstr "_Albei kante:"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2882 msgid "Pages per _side:"
2883 msgstr "Bladsye per _kant:"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2886 msgid "Page or_dering:"
2887 msgstr "Bladsy_volgorde:"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2890 msgid "_Only print:"
2891 msgstr "_Druk slegs:"
2892
2893 #. In enum order
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2895 msgid "All sheets"
2896 msgstr "Alle bladsye"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2899 msgid "Even sheets"
2900 msgstr "Ewe bladsye"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2903 msgid "Odd sheets"
2904 msgstr "Onewe bladsye"
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2907 msgid "Sc_ale:"
2908 msgstr "Sk_aal:"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2911 msgid "Paper"
2912 msgstr "Papier"
2913
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2915 msgid "Paper _type:"
2916 msgstr "Papier_tipe:"
2917
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2919 msgid "Paper _source:"
2920 msgstr "Papier_bron:"
2921
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2923 msgid "Output t_ray:"
2924 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2925
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2927 msgid "Or_ientation:"
2928 msgstr "Or_iëntasie:"
2929
2930 #. In enum order
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2932 msgid "Portrait"
2933 msgstr "Portret"
2934
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2936 msgid "Landscape"
2937 msgstr "Landskap"
2938
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2940 msgid "Reverse portrait"
2941 msgstr "Omgekeerde portret"
2942
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2944 msgid "Reverse landscape"
2945 msgstr "Omgekeerde landskap"
2946
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2948 msgid "Job Details"
2949 msgstr "Taakdetail"
2950
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2952 msgid "Pri_ority:"
2953 msgstr "Pri_oriteit:"
2954
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2956 msgid "_Billing info:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2960 msgid "Print Document"
2961 msgstr "Druk dokument"
2962
2963 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2964 #. * in the print dialog
2965 #.
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2967 msgid "_Now"
2968 msgstr "_Nou"
2969
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2971 msgid "A_t:"
2972 msgstr "_Om:"
2973
2974 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2975 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2976 #. * supported.
2977 #.
2978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2979 msgid ""
2980 "Specify the time of print,\n"
2981 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2982 msgstr ""
2983 "Spesifiseer die druktyd,\n"
2984 " bv. 15:30, 14:15:20"
2985
2986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2987 msgid "Time of print"
2988 msgstr "Druktyd"
2989
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2991 msgid "On _hold"
2992 msgstr "_Later"
2993
2994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2995 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2996 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
2997
2998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2999 msgid "Add Cover Page"
3000 msgstr "Voeg dekblad by"
3001
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the front cover page.
3004 #.
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3006 msgid "Be_fore:"
3007 msgstr "_Voor:"
3008
3009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3010 #. * dialog that controls the back cover page.
3011 #.
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3013 msgid "_After:"
3014 msgstr "_Ná:"
3015
3016 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3017 #. * job-specific options in the print dialog
3018 #.
3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3020 msgid "Job"
3021 msgstr "Taak"
3022
3023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3024 msgid "Advanced"
3025 msgstr "Gevorderd"
3026
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3029 msgid "Image Quality"
3030 msgstr "Beeldkwaliteit"
3031
3032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3034 msgid "Color"
3035 msgstr "Kleur"
3036
3037 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3038 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3040 msgid "Finishing"
3041 msgstr "Afwerking"
3042
3043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3044 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3045 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3046
3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3048 msgid "Print"
3049 msgstr "Druk"
3050
3051 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3052 #, c-format
3053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3054 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3055
3056 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3057 #, c-format
3058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3059 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3060
3061 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3063 #, c-format
3064 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3068 msgid "Select which type of documents are shown"
3069 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3070
3071 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3072 #, c-format
3073 msgid "No item for URI '%s' found"
3074 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3075
3076 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3077 msgid "Untitled filter"
3078 msgstr "Naamlose filter"
3079
3080 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3081 msgid "Could not remove item"
3082 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3083
3084 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3085 msgid "Could not clear list"
3086 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3087
3088 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3089 msgid "Copy _Location"
3090 msgstr "Kopieer _ligging"
3091
3092 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3093 msgid "_Remove From List"
3094 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3095
3096 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3097 msgid "_Clear List"
3098 msgstr "_Maak lys skoon"
3099
3100 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3101 msgid "Show _Private Resources"
3102 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3103
3104 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3105 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3106 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3107 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3108 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3109 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3110 #. * right place when idly populating the menu in case the
3111 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3112 #. * recent chooser menu widget.
3113 #.
3114 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3115 msgid "No items found"
3116 msgstr "Geen items gevind nie"
3117
3118 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3119 #, c-format
3120 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3121 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
3122
3123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3124 #, c-format
3125 msgid "Open '%s'"
3126 msgstr "Open '%s'"
3127
3128 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3129 msgid "Unknown item"
3130 msgstr "Onbekende item"
3131
3132 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3133 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3134 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3135 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3136 #.
3137 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3138 #, c-format
3139 msgctxt "recent menu label"
3140 msgid "_%d. %s"
3141 msgstr "_%d. %s"
3142
3143 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3144 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3145 #.
3146 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3147 #, c-format
3148 msgctxt "recent menu label"
3149 msgid "%d. %s"
3150 msgstr "%d. %s"
3151
3152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3153 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3155 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3156 #, c-format
3157 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3158 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
3159
3160 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3161 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3162 msgid "Spinner"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3166 msgid "Provides visual indication of progress"
3167 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
3168
3169 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Information"
3173 msgstr "Inligting"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Warning"
3178 msgstr "Waarskuwing"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "Error"
3183 msgstr "Fout"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Question"
3188 msgstr "Vraag"
3189
3190 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3191 #. * need the mnemonics to be rationalized
3192 #.
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_About"
3196 msgstr "_Aangaande"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Add"
3201 msgstr "_Voeg by"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Apply"
3206 msgstr "P_as toe"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Bold"
3211 msgstr "_Vetdruk"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Cancel"
3216 msgstr "_Kanselleer"
3217
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_CD-Rom"
3221 msgstr "_CD-Rom"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Clear"
3226 msgstr "_Maak skoon"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Close"
3231 msgstr "_Sluit"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "C_onnect"
3236 msgstr "K_oppel"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Convert"
3241 msgstr "Omskakel"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Copy"
3246 msgstr "_Kopieer"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Cu_t"
3251 msgstr "K_nip"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Delete"
3256 msgstr "_Skrap"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Discard"
3261 msgstr "_Verwerp"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Disconnect"
3266 msgstr "O_ntkoppel"
3267
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Execute"
3272 msgstr "_Voer uit"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Edit"
3277 msgstr "R_edigeer"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Find"
3282 msgstr "_Vind"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Find and _Replace"
3287 msgstr "Vind en _vervang"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Floppy"
3292 msgstr "_Slapskyf"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Fullscreen"
3297 msgstr "_Volskerm"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Leave Fullscreen"
3302 msgstr "Ver_laat volskerm"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_Bottom"
3308 msgstr "_Onder"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_First"
3314 msgstr "_Eerste"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Last"
3320 msgstr "_Laaste"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Top"
3326 msgstr "_Bo"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go back"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Back"
3332 msgstr "_Terug"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go down"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 msgid "_Down"
3338 msgstr "_Af"
3339
3340 #. This is a navigation label as in "go forward"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Forward"
3344 msgstr "_Vorentoe"
3345
3346 #. This is a navigation label as in "go up"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 msgid "_Up"
3350 msgstr "_Op"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Harddisk"
3355 msgstr "_Hardeskyf"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Help"
3360 msgstr "_Hulp"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Home"
3365 msgstr "_Tuis"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Increase Indent"
3370 msgstr "Vergroot keep"
3371
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Decrease Indent"
3375 msgstr "Verklein keep"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Index"
3380 msgstr "_Indeks"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Information"
3385 msgstr "_Inligting"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Italic"
3390 msgstr "_Skuins"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Jump to"
3395 msgstr "_Spring na"
3396
3397 #. This is about text justification, "centered text"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Center"
3401 msgstr "_Middel"
3402
3403 #. This is about text justification
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Fill"
3408 msgstr "_Belyn alkante"
3409
3410 #. This is about text justification, "left-justified text"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Left"
3414 msgstr "_Links"
3415
3416 #. This is about text justification, "right-justified text"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Right"
3420 msgstr "_Regs"
3421
3422 #. Media label, as in "fast forward"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3424 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgid "_Forward"
3426 msgstr "_Vorentoe"
3427
3428 #. Media label, as in "next song"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "_Next"
3432 msgstr "Vo_lgende"
3433
3434 #. Media label, as in "pause music"
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label, media"
3437 msgid "P_ause"
3438 msgstr "Laat w_ag"
3439
3440 #. Media label, as in "play music"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "_Play"
3444 msgstr "S_peel"
3445
3446 #. Media label, as in  "previous song"
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "Pre_vious"
3450 msgstr "_Vorige"
3451
3452 #. Media label
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label, media"
3455 msgid "_Record"
3456 msgstr "_Neem op"
3457
3458 #. Media label
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "R_ewind"
3462 msgstr "Draai t_erug"
3463
3464 #. Media label
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3466 msgctxt "Stock label, media"
3467 msgid "_Stop"
3468 msgstr "_Stop"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Network"
3473 msgstr "_Netwerk"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_New"
3478 msgstr "_Nuwe"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_No"
3483 msgstr "_Nee"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_OK"
3488 msgstr "_OK"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Open"
3493 msgstr "_Open"
3494
3495 #. Page orientation
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Landscape"
3499 msgstr "Landskap"
3500
3501 #. Page orientation
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Portrait"
3505 msgstr "Portret"
3506
3507 #. Page orientation
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse landscape"
3511 msgstr "Omgekeerde landskap"
3512
3513 #. Page orientation
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3517 msgstr "Omgekeerde portret"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Page Set_up"
3522 msgstr "Bladsy_opstelling"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Paste"
3527 msgstr "_Plak"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Preferences"
3532 msgstr "_Voorkeure"
3533
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Print"
3537 msgstr "_Druk"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Print Pre_view"
3542 msgstr "Druk_voorskou"
3543
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Properties"
3547 msgstr "_Eienskappe"
3548
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Quit"
3552 msgstr "_Sluit af"
3553
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Redo"
3557 msgstr "He_rdoen"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Refresh"
3562 msgstr "Ve_rfris"
3563
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Remove"
3567 msgstr "Ve_rwyder"
3568
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Revert"
3572 msgstr "Keer te_rug"
3573
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Save"
3577 msgstr "_Stoor"
3578
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Save _As"
3582 msgstr "Stoor _as"
3583
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Select _All"
3587 msgstr "Selekteer _alles"
3588
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Color"
3592 msgstr "_Kleur"
3593
3594 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Font"
3597 msgstr "_Lettertipe"
3598
3599 #. Sorting direction
3600 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Ascending"
3603 msgstr "_Stygend"
3604
3605 #. Sorting direction
3606 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Descending"
3609 msgstr "_Dalend"
3610
3611 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Spell Check"
3614 msgstr "_Speltoets"
3615
3616 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Stop"
3619 msgstr "_Stop"
3620
3621 #. Font variant
3622 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3626 msgstr "_Deurhaal"
3627
3628 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Undelete"
3631 msgstr "_Ontskrap"
3632
3633 #. Font variant
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Underline"
3637 msgstr "_Onderstreep"
3638
3639 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Undo"
3642 msgstr "_Ontdoen"
3643
3644 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Yes"
3647 msgstr "_Ja"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Normal Size"
3653 msgstr "_Normale grootte"
3654
3655 #. Zoom
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Best _Fit"
3659 msgstr "Beste _passing"
3660
3661 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3662 msgctxt "Stock label"
3663 msgid "Zoom _In"
3664 msgstr "Zoem _in"
3665
3666 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "Zoom _Out"
3669 msgstr "Zoem _uit"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3672 #, c-format
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3677 #, c-format
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3682 #, c-format
3683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3687 #, c-format
3688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3692 #, c-format
3693 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3697 #, c-format
3698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3702 #, c-format
3703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3707 #, c-format
3708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3712 #, c-format
3713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3721 #, c-format
3722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3727 #, c-format
3728 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3737 #, c-format
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3748 #, c-format
3749 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3750 msgstr ""
3751
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3753 #, c-format
3754 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3758 #, c-format
3759 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3763 #, c-format
3764 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3768 #, c-format
3769 msgid "A <%s> element has already been specified"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3773 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3777 msgid "Serialized data is malformed"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3781 msgid ""
3782 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3786 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3787 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3788
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3790 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3791 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3792
3793 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3794 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3795 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
3796
3797 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3798 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3799 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3800
3801 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3802 msgid "LRO Left-to-right _override"
3803 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3804
3805 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3806 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3807 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3808
3809 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3810 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3811 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3812
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3814 msgid "ZWS _Zero width space"
3815 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3816
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3818 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3819 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3820
3821 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3822 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3823 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3824
3825 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3826 #, c-format
3827 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3828 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3829
3830 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3831 msgid "--- No Tip ---"
3832 msgstr "--- Geen wenk ---"
3833
3834 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3835 #, c-format
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3837 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3838
3839 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3840 #, c-format
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3843
3844 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3845 msgid "Empty"
3846 msgstr "Leeg"
3847
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3849 msgid "Volume"
3850 msgstr "Volume"
3851
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3853 msgid "Turns volume down or up"
3854 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3855
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3857 msgid "Adjusts the volume"
3858 msgstr "Stel die volume"
3859
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3861 msgid "Volume Down"
3862 msgstr "Volume sagter"
3863
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3865 msgid "Decreases the volume"
3866 msgstr "Verminder die volume"
3867
3868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3869 msgid "Volume Up"
3870 msgstr "Volume harder"
3871
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3873 msgid "Increases the volume"
3874 msgstr "Vermeerder die volume"
3875
3876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3877 msgid "Muted"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3881 msgid "Full Volume"
3882 msgstr "Vol volume"
3883
3884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3888 #.
3889 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3890 #, c-format
3891 msgctxt "volume percentage"
3892 msgid "%d %%"
3893 msgstr "%d%%"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "asme_f"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A0x2"
3905 msgstr "A0x2"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A0"
3911 msgstr "A0"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A0x3"
3917 msgstr "A0x3"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A1"
3923 msgstr "A1"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A10"
3929 msgstr "A10"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A1x3"
3935 msgstr "A1x3"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A1x4"
3941 msgstr "A1x4"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A2"
3947 msgstr "A2"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A2x3"
3953 msgstr "A2x3"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x4"
3959 msgstr "A2x4"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A2x5"
3965 msgstr "A2x5"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A3"
3971 msgstr "A3"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A3 Extra"
3977 msgstr "A3 ekstra"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x3"
3983 msgstr "A3x3"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x4"
3989 msgstr "A3x4"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x5"
3995 msgstr "A3x5"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A3x6"
4001 msgstr "A3x6"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A3x7"
4007 msgstr "A3x7"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4"
4013 msgstr "A4"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4 Extra"
4019 msgstr "A4 ekstra"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4 Tab"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A4x3"
4031 msgstr "A4x3"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "A4x4"
4037 msgstr "A4x4"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4x5"
4043 msgstr "A4x5"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x6"
4049 msgstr "A4x6"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x7"
4055 msgstr "A4x7"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A4x8"
4061 msgstr "A4x8"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A4x9"
4067 msgstr "A4x9"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A5"
4073 msgstr "A5"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A5 Extra"
4079 msgstr "A5 ekstra"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A6"
4085 msgstr "A6"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A7"
4091 msgstr "A7"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A8"
4097 msgstr "A8"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A9"
4103 msgstr "A9"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B0"
4109 msgstr "B0"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B1"
4115 msgstr "B1"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "B10"
4121 msgstr "B10"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "B2"
4127 msgstr "B2"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B3"
4133 msgstr "B3"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B4"
4139 msgstr "B4"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B5"
4145 msgstr "B5"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B5 Extra"
4151 msgstr "B5 ekstra"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "B6"
4157 msgstr "B6"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B6/C4"
4163 msgstr "B6/C4"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B7"
4169 msgstr "B7"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B8"
4175 msgstr "B8"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B9"
4181 msgstr "B9"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "C0"
4187 msgstr "C0"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C1"
4193 msgstr "C1"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C10"
4199 msgstr "C10"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C2"
4205 msgstr "C2"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C3"
4211 msgstr "C3"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "C4"
4217 msgstr "C4"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C5"
4223 msgstr "C5"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C6"
4229 msgstr "C6"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C6/C5"
4235 msgstr "C6/C5"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C7"
4241 msgstr "C7"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "C7/C6"
4247 msgstr "C7/C6"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "C8"
4253 msgstr "C8"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C9"
4259 msgstr "C9"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4263 #, fuzzy
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "DL Envelope"
4266 msgstr "a2-koevert"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "RA0"
4272 msgstr "RA0"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "RA1"
4278 msgstr "RA1"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "RA2"
4284 msgstr "RA2"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "SRA0"
4290 msgstr "SRA0"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "SRA1"
4296 msgstr "SRA1"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "SRA2"
4302 msgstr "SRA2"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB0"
4308 msgstr "JB0"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB1"
4314 msgstr "JB1"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB10"
4320 msgstr "JB10"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB2"
4326 msgstr "JB2"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB3"
4332 msgstr "JB3"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB4"
4338 msgstr "JB4"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB5"
4344 msgstr "JB5"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB6"
4350 msgstr "JB6"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB7"
4356 msgstr "JB7"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB8"
4362 msgstr "JB8"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB9"
4368 msgstr "JB9"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "jis exec"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Choukei 2 Envelope"
4380 msgstr ""
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 3 Envelope"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Choukei 4 Envelope"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "hagaki (postcard)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4402 #, fuzzy
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "kahu Envelope"
4405 msgstr "a2-koevert"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "kaku2 Envelope"
4412 msgstr "a2-koevert"
4413
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "oufuku (reply postcard)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4422 #, fuzzy
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "you4 Envelope"
4425 msgstr "#14-koevert"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "10x11"
4431 msgstr "10x11"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "10x13"
4437 msgstr "10x13"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "10x14"
4443 msgstr "10x14"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "10x15"
4449 msgstr "10x15"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "11x12"
4455 msgstr "11x12"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "11x15"
4461 msgstr "11x15"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "12x19"
4467 msgstr "12x19"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "5x7"
4473 msgstr "5x7"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "6x9 Envelope"
4479 msgstr "6x9-koevert"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "7x9 Envelope"
4485 msgstr "7x9-koevert"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "9x11 Envelope"
4491 msgstr "9x11-koevert"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "a2 Envelope"
4497 msgstr "a2-koevert"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Arch A"
4503 msgstr ""
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Arch B"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch C"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Arch D"
4521 msgstr ""
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Arch E"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "b-plus"
4533 msgstr "b-plus"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "c"
4539 msgstr "c"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "c5 Envelope"
4545 msgstr "c5-koevert"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "d"
4551 msgstr "d"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "e"
4557 msgstr "e"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "edp"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "European edp"
4569 msgstr ""
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Executive"
4576 msgstr "_Voer uit"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "f"
4582 msgstr "f"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold European"
4588 msgstr ""
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "FanFold US"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold German Legal"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Government Legal"
4606 msgstr ""
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Government Letter"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 3x5"
4618 msgstr "Indeks 3x5"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4624 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 4x6 ext"
4630 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Index 5x8"
4636 msgstr "Indeks 5x8"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Invoice"
4642 msgstr "Faktuur"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Tabloid"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Legal"
4654 msgstr ""
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Legal Extra"
4660 msgstr ""
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "US Letter"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Letter Extra"
4672 msgstr ""
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Letter Plus"
4678 msgstr ""
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Monarch Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#10 Envelope"
4690 msgstr "#10-koevert"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#11 Envelope"
4696 msgstr "#11-koevert"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#12 Envelope"
4702 msgstr "#12-koevert"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#14 Envelope"
4708 msgstr "#14-koevert"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "#9 Envelope"
4714 msgstr "#9-koevert"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Personal Envelope"
4720 msgstr "Persoonlike koevert"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Quarto"
4726 msgstr ""
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Super A"
4732 msgstr "Super A"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Super B"
4738 msgstr "Super B"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Wide Format"
4744 msgstr "Wye formaat"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Dai-pa-kai"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Folio"
4756 msgstr "Folio"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Folio sp"
4762 msgstr ""
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Invite Envelope"
4768 msgstr "Uitnodigingskoevert"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Italian Envelope"
4774 msgstr "Italiaanse koevert"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "juuro-ku-kai"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "pa-kai"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Postfix Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Small Photo"
4798 msgstr "Klein foto"
4799
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc1 Envelope"
4804 msgstr "prc1-koevert"
4805
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc10 Envelope"
4810 msgstr "prc10-koevert"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc 16k"
4816 msgstr ""
4817
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc2 Envelope"
4822 msgstr "prc2-koevert"
4823
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc3 Envelope"
4828 msgstr "prc3-koevert"
4829
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc 32k"
4834 msgstr ""
4835
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc4 Envelope"
4840 msgstr "prc4-koevert"
4841
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc5 Envelope"
4846 msgstr "prc5-koevert"
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc6 Envelope"
4852 msgstr "prc6-koevert"
4853
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc7 Envelope"
4858 msgstr "prc7-koevert"
4859
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc8 Envelope"
4864 msgstr "prc8-koevert"
4865
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4868 #, fuzzy
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc9 Envelope"
4871 msgstr "prc1-koevert"
4872
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "ROC 16k"
4877 msgstr ""
4878
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4881 msgctxt "paper size"
4882 msgid "ROC 8k"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4886 #, c-format
4887 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to write header\n"
4893 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
4894
4895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to write hash table\n"
4898 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
4899
4900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to write folder index\n"
4903 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
4904
4905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4906 #, c-format
4907 msgid "Failed to rewrite header\n"
4908 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
4909
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4911 #, c-format
4912 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4913 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
4914
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4916 #, c-format
4917 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4918 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
4919
4920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4921 #, c-format
4922 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4923 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
4924
4925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4926 #, c-format
4927 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4928 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
4929
4930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4931 #, c-format
4932 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4933 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
4934
4935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4938 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
4939
4940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4941 #, c-format
4942 msgid "Cache file created successfully.\n"
4943 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
4944
4945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4946 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4947 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
4948
4949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4950 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4951 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
4952
4953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4954 msgid "Don't include image data in the cache"
4955 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
4956
4957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4958 msgid "Output a C header file"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4962 msgid "Turn off verbose output"
4963 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
4964
4965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4966 msgid "Validate existing icon cache"
4967 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
4968
4969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4970 #, c-format
4971 msgid "File not found: %s\n"
4972 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4973
4974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4975 #, c-format
4976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4977 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
4978
4979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4980 #, c-format
4981 msgid "No theme index file.\n"
4982 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
4983
4984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "No theme index file in '%s'.\n"
4988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4989 msgstr ""
4990 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
4991 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
4992
4993 #. ID
4994 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4995 msgid "Amharic (EZ+)"
4996 msgstr "Amharies (EZ+)"
4997
4998 #. ID
4999 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
5000 msgid "Cedilla"
5001 msgstr "Cedilla"
5002
5003 #. ID
5004 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5006 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
5007
5008 #. ID
5009 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5011 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
5012
5013 #. ID
5014 #: ../modules/input/imipa.c:145
5015 msgid "IPA"
5016 msgstr "IPA"
5017
5018 #. ID
5019 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5020 msgid "Multipress"
5021 msgstr ""
5022
5023 #. ID
5024 #: ../modules/input/imthai.c:35
5025 msgid "Thai-Lao"
5026 msgstr "Thai-Lao"
5027
5028 #. ID
5029 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5030 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5031 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
5032
5033 #. ID
5034 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5035 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5036 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
5037
5038 #. ID
5039 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5040 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5041 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5042
5043 #. ID
5044 #: ../modules/input/imxim.c:28
5045 msgid "X Input Method"
5046 msgstr "X-toevoermetode"
5047
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5050 msgid "Username:"
5051 msgstr "Gebruikernaam:"
5052
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5055 msgid "Password:"
5056 msgstr "Wagwoord:"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5089 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required on %s"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5108 msgid "Domain:"
5109 msgstr "Domein:"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5117 #, c-format
5118 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5122 msgid "Authentication is required to print this document"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5128 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5129
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5131 #, c-format
5132 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5133 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5134
5135 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5137 #, c-format
5138 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5139 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5140
5141 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5143 #, c-format
5144 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5145 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5146
5147 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5149 #, c-format
5150 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5151 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5152
5153 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5155 #, c-format
5156 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5157 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5158
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5160 #, c-format
5161 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5162 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5163
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5165 #, c-format
5166 msgid "The door is open on printer '%s'."
5167 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5168
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5172 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5173
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5177 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5178
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5180 #, c-format
5181 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5182 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5183
5184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5185 #, c-format
5186 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5187 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5188
5189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5190 #, c-format
5191 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5192 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5193
5194 #. Translators: this is a printer status.
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5196 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5197 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
5198
5199 #. Translators: this is a printer status.
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5201 msgid "Rejecting Jobs"
5202 msgstr "Weier tans take"
5203
5204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5205 msgid "Two Sided"
5206 msgstr "Albei kante"
5207
5208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5209 msgid "Paper Type"
5210 msgstr "Papiertipe"
5211
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5213 msgid "Paper Source"
5214 msgstr "Papierbron"
5215
5216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5217 msgid "Output Tray"
5218 msgstr "Afvoerrakkie"
5219
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5221 msgid "Resolution"
5222 msgstr "Resolusie"
5223
5224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5225 msgid "GhostScript pre-filtering"
5226 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
5227
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5229 msgid "One Sided"
5230 msgstr "Een kant"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5234 msgid "Long Edge (Standard)"
5235 msgstr "Lang kant (standaard)"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5239 msgid "Short Edge (Flip)"
5240 msgstr "Kort kant (swaai om)"
5241
5242 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5246 msgid "Auto Select"
5247 msgstr "Kies outomaties"
5248
5249 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5250 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5256 msgid "Printer Default"
5257 msgstr "Drukker se verstek"
5258
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5261 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5262 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
5263
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5266 msgid "Convert to PS level 1"
5267 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
5268
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5271 msgid "Convert to PS level 2"
5272 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
5273
5274 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5276 msgid "No pre-filtering"
5277 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
5278
5279 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5280 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5282 msgid "Miscellaneous"
5283 msgstr "Allerlei"
5284
5285 #. Translators: These strings name the possible values of the
5286 #. * job priority option in the print dialog
5287 #.
5288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5289 msgid "Urgent"
5290 msgstr "Dringend"
5291
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5293 msgid "High"
5294 msgstr "Hoog"
5295
5296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5297 msgid "Medium"
5298 msgstr "Medium"
5299
5300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5301 msgid "Low"
5302 msgstr "Laag"
5303
5304 #. Cups specific, non-ppd related settings
5305 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5306 #. * in the print dialog
5307 #.
5308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5309 msgid "Pages per Sheet"
5310 msgstr "Bladsye per vel"
5311
5312 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5313 #. * in the print dialog
5314 #.
5315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5316 msgid "Job Priority"
5317 msgstr "Taakprioriteit"
5318
5319 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5320 #. * in the print dialog
5321 #.
5322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5323 msgid "Billing Info"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5327 #. * pages that the printing system may support.
5328 #.
5329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5330 msgid "None"
5331 msgstr "Geen"
5332
5333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgid "Classified"
5335 msgstr "Geklassifiseerd"
5336
5337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 msgid "Confidential"
5339 msgstr "Konfidensieel"
5340
5341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Secret"
5343 msgstr "Geheim"
5344
5345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 msgid "Standard"
5347 msgstr "Standaard"
5348
5349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 msgid "Top Secret"
5351 msgstr "Hoogs geheim"
5352
5353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Unclassified"
5355 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5356
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the front cover page.
5359 #.
5360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5361 msgid "Before"
5362 msgstr "Voor"
5363
5364 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5365 #. * dialog that controls the back cover page.
5366 #.
5367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5368 msgid "After"
5369 msgstr "Ná"
5370
5371 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5372 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5373 #. * or 'on hold'
5374 #.
5375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5376 msgid "Print at"
5377 msgstr "Druk om"
5378
5379 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5380 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5381 #.
5382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5383 msgid "Print at time"
5384 msgstr "Druk om tyd"
5385
5386 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5387 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5388 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5389 #.
5390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5391 #, c-format
5392 msgid "Custom %sx%s"
5393 msgstr "Eie %sx%s"
5394
5395 #. default filename used for print-to-file
5396 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5397 #, c-format
5398 msgid "output.%s"
5399 msgstr "afvoer.%s"
5400
5401 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5402 msgid "Print to File"
5403 msgstr "Druk na lêer"
5404
5405 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5406 msgid "PDF"
5407 msgstr "PDF"
5408
5409 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5410 msgid "Postscript"
5411 msgstr "Postscript"
5412
5413 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5414 msgid "SVG"
5415 msgstr "SVG"
5416
5417 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5418 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5419 msgid "Pages per _sheet:"
5420 msgstr "Bladsye per _vel:"
5421
5422 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5423 msgid "File"
5424 msgstr "Lêer"
5425
5426 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5427 msgid "_Output format"
5428 msgstr "Afv_oerformaat"
5429
5430 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5431 msgid "Print to LPR"
5432 msgstr "Druk na LPR"
5433
5434 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5435 msgid "Pages Per Sheet"
5436 msgstr "Bladsye per vel"
5437
5438 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5439 msgid "Command Line"
5440 msgstr "Opdraglyn"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5444 msgid "printer offline"
5445 msgstr "drukker vanlyn"
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5449 msgid "ready to print"
5450 msgstr "gereed om te druk"
5451
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5454 msgid "processing job"
5455 msgstr "verwerk tans taak"
5456
5457 #. SUN_BRANDING
5458 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5459 msgid "paused"
5460 msgstr "wagtend"
5461
5462 #. SUN_BRANDING
5463 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5464 msgid "unknown"
5465 msgstr "onbekend"
5466
5467 #. default filename used for print-to-test
5468 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5469 #, c-format
5470 msgid "test-output.%s"
5471 msgstr "toets-afvoer.%s"
5472
5473 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5474 msgid "Print to Test Printer"
5475 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5476
5477 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5478 #, c-format
5479 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5480 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5481