1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
10 "2b&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:10+0200\n"
13 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
285 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
287 msgid "Failed to open file '%s': %s"
288 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
292 msgid "Image file '%s' contains no data"
293 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
299 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
301 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
324 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
354 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat %s "
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
381 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
384 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
385 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
386 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
389 msgid "Error writing to image stream"
390 msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
396 "but didn't give a reason for the failure"
398 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te voltooi, "
399 "maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
403 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
404 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
406 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
407 msgid "Image header corrupt"
408 msgstr "Beeldkop korrup"
410 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
411 msgid "Image format unknown"
412 msgstr "Beeldformaat onbekend"
414 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
415 msgid "Image pixel data corrupt"
416 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Ongeldige kop in animasie"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Misvormde brok in animasie"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "Stapel oorloop"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Slegte kode teëgekom"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
535 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
541 "plaaslike kleurkaart nie."
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
547 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Ikoon het zero wydte"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 msgid "The ICNS image format"
611 msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
614 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
615 msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
618 msgid "Couldn't decode image"
619 msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
622 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
623 msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
652 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
656 "sluit om geheue vry te stel."
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
660 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
661 msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
669 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
670 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
774 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
775 "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
790 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
798 msgid "Color profile has invalid length %d."
799 msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
825 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
835 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
838 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
839 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
842 msgid "PNM file has an image width of 0"
843 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
846 msgid "PNM file has an image height of 0"
847 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
850 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
851 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
854 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
855 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
858 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
859 msgid "Raw PNM image type is invalid"
860 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
863 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
864 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
867 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
868 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
871 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
872 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
875 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
876 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
879 msgid "Unexpected end of PNM image data"
880 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
883 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
884 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
887 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
888 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
891 msgid "Input file descriptor is NULL."
894 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
895 msgid "Failed to read QTIF header"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
899 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
901 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
906 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
911 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
916 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
919 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
920 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
923 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
924 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
927 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
928 msgid "Failed to find an image data atom."
931 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
932 msgid "The QTIF image format"
933 msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
936 msgid "RAS image has bogus header data"
937 msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
940 msgid "RAS image has unknown type"
941 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
956 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
957 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
960 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
961 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
964 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
965 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
968 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
969 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
972 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
973 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
976 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
980 msgid "Cannot allocate colormap structure"
981 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
984 msgid "Cannot allocate colormap entries"
985 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
988 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
989 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
992 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
993 msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
996 msgid "TGA image has invalid dimensions"
997 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1002 msgid "TGA image type not supported"
1003 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1006 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1007 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1010 msgid "Excess data in file"
1011 msgstr "Oortollige data in lêer"
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1014 msgid "The Targa image format"
1015 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1018 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1019 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1022 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1023 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1026 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1027 msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1062 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "Beeld het zero wydte"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "Ongeldige XBM-kop"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1137 msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
1139 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1140 msgid "Cannot read XPM colormap"
1141 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1143 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1144 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1145 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1148 msgid "The XPM image format"
1149 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "Die EMF-beeldformaat"
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
1160 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1169 msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
1176 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1181 msgid "Couldn't load metafile"
1182 msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
1184 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
1188 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1189 msgid "Couldn't save"
1190 msgstr "Kon nie stoor nie"
1192 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1193 msgid "The WMF image format"
1194 msgstr "Die WMF-beeldformaat"
1196 #. Description of --sync in --help output
1197 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1198 msgid "Don't batch GDI requests"
1199 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1201 #. Description of --no-wintab in --help output
1202 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1203 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1204 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1206 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1207 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1208 msgid "Same as --no-wintab"
1209 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1211 #. Description of --use-wintab in --help output
1212 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1213 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1214 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1216 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1218 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1219 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
1221 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1222 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1226 #. Description of --sync in --help output
1227 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1228 msgid "Make X calls synchronous"
1229 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1231 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1234 msgstr "Begin tans %s"
1236 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1239 msgstr "Open tans %s"
1241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1242 msgid "Could not show link"
1243 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
1245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1250 msgid "The license of the program"
1251 msgstr "Die lisensie van die program"
1253 #. Add the credits button
1254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1256 msgstr "_Bedankings"
1258 #. Add the license button
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1266 msgstr "Aangaande %s"
1268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1274 msgstr "Geskryf deur"
1276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr "Gedokumenteer deur"
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr "Vertaal deur"
1284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1334 msgctxt "keyboard label"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1344 msgctxt "keyboard label"
1348 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1360 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1363 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1365 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1366 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
1368 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1370 msgid "Invalid root element: '%s'"
1371 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
1373 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1375 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1376 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
1378 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1379 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1380 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1381 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1383 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1384 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1385 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1386 #. * will appear to the right of the month.
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1390 msgstr "calender:MY"
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:1"
1400 #. Translators: This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1406 msgctxt "year measurement template"
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1453 msgctxt "calendar year format"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1461 msgctxt "Accelerator"
1463 msgstr "Gedeaktiveer"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1467 #. * to gtk_accelerator_valid().
1469 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1470 msgctxt "Accelerator"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
1482 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1484 msgctxt "progress bar label"
1488 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "Kies 'n kleur"
1492 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1502 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1509 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "_Saturation:"
1522 msgstr "_Versadiging:"
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "Helderheid van die kleur."
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1541 msgid "Amount of red light in the color."
1542 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
1544 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1549 msgid "Amount of green light in the color."
1550 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1557 msgid "Amount of blue light in the color."
1558 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1562 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1565 msgid "Transparency of the color."
1566 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1568 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1569 msgid "Color _name:"
1570 msgstr "Kleur_naam:"
1572 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1577 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1578 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1580 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1584 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1588 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1592 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1594 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
1595 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
1596 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
1597 "kleurmonster hier langsaan."
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1602 "it for use in the future."
1604 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
1605 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1609 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1613 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1614 msgid "The color you've chosen."
1615 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
1617 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1618 msgid "_Save color here"
1619 msgstr "_Stoor kleur hier"
1621 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1623 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1624 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1626 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1627 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
1628 "\"Stoor kleur hier\"."
1630 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1631 msgid "Color Selection"
1634 #. Translate to the default units to use for presenting
1635 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1636 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1637 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1638 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1640 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1644 #. And show the custom paper dialog
1645 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1646 msgid "Manage Custom Sizes"
1647 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1649 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1653 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1657 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1658 msgid "Margins from Printer..."
1659 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
1661 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1663 msgid "Custom Size %d"
1664 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1666 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1670 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1674 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1676 msgstr "papiergrootte"
1678 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1682 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1686 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1690 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1694 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1695 msgid "Paper Margins"
1696 msgstr "Papierkantlyne"
1698 #: ../gtk/gtkentry.c:8688 ../gtk/gtktextview.c:7859
1699 msgid "Input _Methods"
1700 msgstr "Toevoer_metodes"
1702 #: ../gtk/gtkentry.c:8702 ../gtk/gtktextview.c:7873
1703 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1704 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1706 #: ../gtk/gtkentry.c:10081
1707 msgid "Caps Lock is on"
1708 msgstr "Caps-lock is aan"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1711 msgid "Select A File"
1712 msgstr "Kies 'n lêer"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1727 msgid "Type name of new folder"
1728 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1731 msgid "Could not retrieve information about the file"
1732 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1735 msgid "Could not add a bookmark"
1736 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1739 msgid "Could not remove bookmark"
1740 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1743 msgid "The folder could not be created"
1744 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1748 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1749 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1751 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1752 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1756 msgid "Invalid file name"
1757 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1760 msgid "The folder contents could not be displayed"
1761 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1763 #. Translators: the first string is a path and the second string
1764 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1769 msgid "%1$s on %2$s"
1770 msgstr "%1$s op %2$s"
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9459
1777 msgid "Recently Used"
1778 msgstr "Onlangs gebruik"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1781 msgid "Select which types of files are shown"
1782 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1786 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1787 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1791 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1792 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1796 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1797 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1801 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1802 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1806 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1807 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1810 msgid "Remove the selected bookmark"
1811 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1821 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1826 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1836 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1837 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1844 msgid "Could not select file"
1845 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1848 msgid "_Add to Bookmarks"
1849 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1852 msgid "Show _Hidden Files"
1853 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1856 msgid "Show _Size Column"
1857 msgstr "Wys kolom met _groottes"
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1881 msgid "_Browse for other folders"
1882 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1885 msgid "Type a file name"
1886 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1890 msgid "Create Fo_lder"
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1898 msgid "Save in _folder:"
1899 msgstr "Stoor in _gids:"
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1902 msgid "Create in _folder:"
1903 msgstr "Skep in _gids:"
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6432
1907 msgid "Could not read the contents of %s"
1908 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6436
1911 msgid "Could not read the contents of the folder"
1912 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6529 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6742
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6544
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6546
1924 msgid "Yesterday at %H:%M"
1925 msgstr "Gister om %H:%M"
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7212
1928 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1929 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7809 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7830
1933 msgid "Shortcut %s already exists"
1934 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7920
1938 msgid "Shortcut %s does not exist"
1939 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1943 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1944 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1949 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1950 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8183 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1957 msgid "Could not start the search process"
1958 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8828
1962 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1963 "Please make sure it is running."
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8842
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9031
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9635
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Ongeldige pad"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgstr "Niks wat pas"
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Enigste passing"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Probeer te voltooi..."
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Pad bestaan nie"
2036 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2066 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2067 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2068 "Wil u dit definitief selekteer?"
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "Skr_ap Lêer"
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "He_rnoem Lêer"
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2094 msgid "_Folder name:"
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2103 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2107 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2110 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2112 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2115 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2117 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2121 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2128 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2129 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2131 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2133 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2136 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 msgstr "Hernoem lêer"
2140 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2142 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2143 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2149 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2150 msgid "_Selection: "
2151 msgstr "_Seleksie: "
2153 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2156 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2157 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2160 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2162 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2163 msgid "Invalid UTF-8"
2164 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2166 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2167 msgid "Name too long"
2168 msgstr "Naam te lank"
2170 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2171 msgid "Couldn't convert filename"
2172 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2174 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2175 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2176 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2177 #. * this particular string.
2179 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2181 msgstr "Lêerstelsel"
2183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2187 #. Initialize fields
2188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
2202 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2206 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2210 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2214 #. create the text entry widget
2215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2220 msgid "Font Selection"
2221 msgstr "Lettertipeseleksie"
2223 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2227 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2228 msgid "_Gamma value"
2229 msgstr "_Gammawaarde"
2231 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2234 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2236 msgid "Error loading icon: %s"
2237 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2239 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2242 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2243 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2244 "You can get a copy from:\n"
2247 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
2248 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
2249 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
2252 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2255 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2257 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2261 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2265 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2266 msgctxt "input method menu"
2270 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2271 msgctxt "input method menu"
2275 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2277 msgctxt "input method menu"
2279 msgstr "Stelsel (%s)"
2281 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2285 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2286 msgid "No extended input devices"
2287 msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2295 msgstr "Gedeaktiveer"
2297 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2310 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2315 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2319 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2323 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2327 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2331 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2333 msgstr "X-_kanteling:"
2335 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2337 msgstr "Y-k_anteling:"
2339 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2343 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2347 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2349 msgstr "(gedeaktiveer)"
2351 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2356 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2358 msgstr "_Maak skoon"
2361 #: ../gtk/gtklabel.c:5685
2363 msgstr "_Open skakel"
2365 #. Copy Link Address
2366 #: ../gtk/gtklabel.c:5697
2367 msgid "Copy _Link Address"
2368 msgstr "Kopieer _skakeladres"
2370 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2372 msgstr "Kopieer URL"
2374 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2376 msgstr "Ongeldige URI"
2378 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2380 msgid "Load additional GTK+ modules"
2381 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2383 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2388 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2389 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2390 msgid "Make all warnings fatal"
2391 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
2393 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2394 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2395 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2396 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2398 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2399 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2401 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2402 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
2404 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2405 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2406 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2407 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2409 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2411 msgstr "default:LTR"
2413 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2415 msgid "Cannot open display: %s"
2416 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2418 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2419 msgid "GTK+ Options"
2420 msgstr "GTK+-keuses"
2422 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2423 msgid "Show GTK+ Options"
2424 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2426 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2430 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2431 msgid "Connect _anonymously"
2432 msgstr "Koppel _anoniem"
2434 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2435 msgid "Connect as u_ser:"
2436 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2438 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2440 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2442 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2446 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2450 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2451 msgid "Forget password _immediately"
2452 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2454 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2455 msgid "Remember password until you _logout"
2456 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2458 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2459 msgid "Remember _forever"
2460 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
2462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2464 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2465 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
2467 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2468 msgid "Unable to end process"
2469 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
2471 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2472 msgid "_End Process"
2473 msgstr "B_eëindig proses"
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2477 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2480 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2481 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2482 msgid "Terminal Pager"
2485 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2489 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2490 msgid "Bourne Again Shell"
2493 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2494 msgid "Bourne Shell"
2497 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2501 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2503 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2504 msgstr "Kan nie proses met pid %d beëindig nie: %s"
2506 #: ../gtk/gtknotebook.c:4700 ../gtk/gtknotebook.c:7265
2511 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2512 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2513 msgid "Not a valid page setup file"
2514 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
2516 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2518 msgstr "Enige drukker"
2520 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2521 msgid "For portable documents"
2522 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
2524 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2539 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2540 msgid "Manage Custom Sizes..."
2541 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2544 msgid "_Format for:"
2545 msgstr "_Formateer vir:"
2547 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2548 msgid "_Paper size:"
2549 msgstr "_Papiergrootte:"
2551 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2552 msgid "_Orientation:"
2553 msgstr "_Oriëntasie:"
2555 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2557 msgstr "Bladsyopstelling"
2559 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2563 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2567 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2568 msgid "File System Root"
2569 msgstr "Lêerstelselwortel"
2571 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2573 msgid "Authentication"
2576 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2577 msgid "Not available"
2578 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2580 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2581 msgid "_Save in folder:"
2582 msgstr "_Stoor in gids:"
2584 #. translators: this string is the default job title for print
2585 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2586 #. * by the job number.
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2591 msgstr "%s: taak #%d"
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2594 msgctxt "print operation status"
2595 msgid "Initial state"
2596 msgstr "Aanvanklike toestand"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Preparing to print"
2601 msgstr "Berei tans voor om te druk"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Generating data"
2606 msgstr "Genereer tans data"
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Sending data"
2611 msgstr "Stuur tans data"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2614 msgctxt "print operation status"
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Blocking on issue"
2621 msgstr "Geblok tans weens probleem"
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2624 msgctxt "print operation status"
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2629 msgctxt "print operation status"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Finished with error"
2636 msgstr "Klaar met fout"
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2640 msgid "Preparing %d"
2641 msgstr "Berei tans %d voor"
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2645 msgstr "Berei tans voor"
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2650 msgstr "Druk tans %d"
2652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2653 msgid "Error creating print preview"
2654 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2657 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2659 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2662 msgid "Error launching preview"
2663 msgstr "Fout met wys van voorskou"
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2666 msgid "Error printing"
2667 msgstr "Fout tydens druk"
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2674 msgid "Printer offline"
2675 msgstr "Drukker vanlyn"
2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2678 msgid "Out of paper"
2679 msgstr "Papier is op"
2681 #. Translators: this is a printer status.
2682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2688 msgid "Need user intervention"
2689 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2693 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2695 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2696 msgid "No printer found"
2697 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2700 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2701 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
2703 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2704 msgid "Error from StartDoc"
2705 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
2707 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2708 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2709 msgid "Not enough free memory"
2710 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2712 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2713 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2714 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
2716 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2717 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2718 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
2720 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2721 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2722 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
2724 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2725 msgid "Unspecified error"
2726 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2729 msgid "Getting printer information failed"
2730 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2733 msgid "Getting printer information..."
2734 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2740 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2745 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2756 msgstr "_Alle bladsye"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2759 msgid "C_urrent Page"
2760 msgstr "H_uidige bladsy"
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2772 "Specify one or more page ranges,\n"
2775 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2786 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2797 msgstr "Agterstevoo_r"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2806 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2807 #. * multiple pages on a sheet when printing
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2811 msgid "Left to right, top to bottom"
2812 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2816 msgid "Left to right, bottom to top"
2817 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2821 msgid "Right to left, top to bottom"
2822 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2826 msgid "Right to left, bottom to top"
2827 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2831 msgid "Top to bottom, left to right"
2832 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2836 msgid "Top to bottom, right to left"
2837 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2841 msgid "Bottom to top, left to right"
2842 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2846 msgid "Bottom to top, right to left"
2847 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2849 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2850 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2854 msgid "Page Ordering"
2855 msgstr "Bladsyvolgorde"
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2858 msgid "Left to right"
2859 msgstr "Links na regs"
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2862 msgid "Right to left"
2863 msgstr "Regs na links"
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2866 msgid "Top to bottom"
2867 msgstr "Bo na onder"
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2870 msgid "Bottom to top"
2871 msgstr "Onder na bo"
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2879 msgstr "_Albei kante:"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2882 msgid "Pages per _side:"
2883 msgstr "Bladsye per _kant:"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2886 msgid "Page or_dering:"
2887 msgstr "Bladsy_volgorde:"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2890 msgid "_Only print:"
2891 msgstr "_Druk slegs:"
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2896 msgstr "Alle bladsye"
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2900 msgstr "Ewe bladsye"
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2904 msgstr "Onewe bladsye"
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2915 msgid "Paper _type:"
2916 msgstr "Papier_tipe:"
2918 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2919 msgid "Paper _source:"
2920 msgstr "Papier_bron:"
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2923 msgid "Output t_ray:"
2924 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2927 msgid "Or_ientation:"
2928 msgstr "Or_iëntasie:"
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2940 msgid "Reverse portrait"
2941 msgstr "Omgekeerde portret"
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2944 msgid "Reverse landscape"
2945 msgstr "Omgekeerde landskap"
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2953 msgstr "Pri_oriteit:"
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2956 msgid "_Billing info:"
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2960 msgid "Print Document"
2961 msgstr "Druk dokument"
2963 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2964 #. * in the print dialog
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2974 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2975 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2980 "Specify the time of print,\n"
2981 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2983 "Spesifiseer die druktyd,\n"
2984 " bv. 15:30, 14:15:20"
2986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2987 msgid "Time of print"
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2995 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2996 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
2998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2999 msgid "Add Cover Page"
3000 msgstr "Voeg dekblad by"
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the front cover page.
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3009 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3010 #. * dialog that controls the back cover page.
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3016 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3017 #. * job-specific options in the print dialog
3019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3029 msgid "Image Quality"
3030 msgstr "Beeldkwaliteit"
3032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3037 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3038 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3044 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3045 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3051 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3054 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3056 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3059 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3061 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3064 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3067 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3068 msgid "Select which type of documents are shown"
3069 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3071 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3073 msgid "No item for URI '%s' found"
3074 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3076 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3077 msgid "Untitled filter"
3078 msgstr "Naamlose filter"
3080 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3081 msgid "Could not remove item"
3082 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3084 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3085 msgid "Could not clear list"
3086 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3088 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3089 msgid "Copy _Location"
3090 msgstr "Kopieer _ligging"
3092 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3093 msgid "_Remove From List"
3094 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3096 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3098 msgstr "_Maak lys skoon"
3100 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3101 msgid "Show _Private Resources"
3102 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3104 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3105 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3106 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3107 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3108 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3109 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3110 #. * right place when idly populating the menu in case the
3111 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3112 #. * recent chooser menu widget.
3114 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3115 msgid "No items found"
3116 msgstr "Geen items gevind nie"
3118 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3120 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3121 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
3123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3128 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3129 msgid "Unknown item"
3130 msgstr "Onbekende item"
3132 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3133 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3134 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3135 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3137 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3139 msgctxt "recent menu label"
3143 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3144 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3146 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3148 msgctxt "recent menu label"
3152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3153 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3154 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3155 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3157 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3158 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
3160 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3161 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3165 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3166 msgid "Provides visual indication of progress"
3167 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
3169 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "Waarskuwing"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3191 #. * need the mnemonics to be rationalized
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "_Kanselleer"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "_Maak skoon"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Find and _Replace"
3287 msgstr "Vind en _vervang"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Leave Fullscreen"
3302 msgstr "Ver_laat volskerm"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 #. This is a navigation label as in "go back"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go down"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3336 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 #. This is a navigation label as in "go forward"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #. This is a navigation label as in "go up"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3348 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "Increase Indent"
3370 msgstr "Vergroot keep"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Decrease Indent"
3375 msgstr "Verklein keep"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Information"
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. This is about text justification, "centered text"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #. This is about text justification
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "_Belyn alkante"
3410 #. This is about text justification, "left-justified text"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #. This is about text justification, "right-justified text"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #. Media label, as in "fast forward"
3423 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3424 msgctxt "Stock label, media"
3428 #. Media label, as in "next song"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3430 msgctxt "Stock label, media"
3434 #. Media label, as in "pause music"
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label, media"
3440 #. Media label, as in "play music"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label, media"
3446 #. Media label, as in "previous song"
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3448 msgctxt "Stock label, media"
3453 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3454 msgctxt "Stock label, media"
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3460 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgstr "Draai t_erug"
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3466 msgctxt "Stock label, media"
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3497 msgctxt "Stock label"
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3503 msgctxt "Stock label"
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Reverse landscape"
3511 msgstr "Omgekeerde landskap"
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Reverse portrait"
3517 msgstr "Omgekeerde portret"
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "Bladsy_opstelling"
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Preferences"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "Print Pre_view"
3542 msgstr "Druk_voorskou"
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "_Eienskappe"
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "Keer te_rug"
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3585 msgctxt "Stock label"
3587 msgstr "Selekteer _alles"
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3595 msgctxt "Stock label"
3597 msgstr "_Lettertipe"
3599 #. Sorting direction
3600 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #. Sorting direction
3606 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3607 msgctxt "Stock label"
3611 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Spell Check"
3616 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3617 msgctxt "Stock label"
3622 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Strikethrough"
3628 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3629 msgctxt "Stock label"
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "_Onderstreep"
3639 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3645 msgctxt "Stock label"
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Normal Size"
3653 msgstr "_Normale grootte"
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3657 msgctxt "Stock label"
3659 msgstr "Beste _passing"
3661 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3667 msgctxt "Stock label"
3671 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3673 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3676 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3678 msgid "No deserialize function found for format %s"
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3683 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3688 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3693 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3698 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3703 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3708 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3713 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3717 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3722 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3728 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3738 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3744 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3749 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3754 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3759 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3764 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3769 msgid "A <%s> element has already been specified"
3772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3773 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3776 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3777 msgid "Serialized data is malformed"
3780 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3782 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3785 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3786 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3787 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3790 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3791 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3793 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3794 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3795 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
3797 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3798 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3799 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3801 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3802 msgid "LRO Left-to-right _override"
3803 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3805 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3806 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3807 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3809 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3810 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3811 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3814 msgid "ZWS _Zero width space"
3815 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3818 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3819 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3821 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3822 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3823 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3825 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3827 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3828 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3830 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3831 msgid "--- No Tip ---"
3832 msgstr "--- Geen wenk ---"
3834 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3837 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3839 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3844 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3853 msgid "Turns volume down or up"
3854 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3857 msgid "Adjusts the volume"
3858 msgstr "Stel die volume"
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3862 msgstr "Volume sagter"
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3865 msgid "Decreases the volume"
3866 msgstr "Verminder die volume"
3868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3870 msgstr "Volume harder"
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3873 msgid "Increases the volume"
3874 msgstr "Vermeerder die volume"
3876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3880 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3889 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3891 msgctxt "volume percentage"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3897 msgctxt "paper size"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3903 msgctxt "paper size"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3909 msgctxt "paper size"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3915 msgctxt "paper size"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3921 msgctxt "paper size"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3927 msgctxt "paper size"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3933 msgctxt "paper size"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3939 msgctxt "paper size"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3957 msgctxt "paper size"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3969 msgctxt "paper size"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4354 msgctxt "paper size"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4360 msgctxt "paper size"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4366 msgctxt "paper size"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4372 msgctxt "paper size"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Choukei 2 Envelope"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 3 Envelope"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Choukei 4 Envelope"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "hagaki (postcard)"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "kahu Envelope"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "kaku2 Envelope"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "oufuku (reply postcard)"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "you4 Envelope"
4425 msgstr "#14-koevert"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "6x9 Envelope"
4479 msgstr "6x9-koevert"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "7x9 Envelope"
4485 msgstr "7x9-koevert"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "9x11 Envelope"
4491 msgstr "9x11-koevert"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4555 msgctxt "paper size"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4561 msgctxt "paper size"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "European edp"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4580 msgctxt "paper size"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "FanFold European"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4592 msgctxt "paper size"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "FanFold German Legal"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Government Legal"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Government Letter"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4616 msgctxt "paper size"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4624 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 4x6 ext"
4630 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4640 msgctxt "paper size"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4646 msgctxt "paper size"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4652 msgctxt "paper size"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Legal Extra"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4664 msgctxt "paper size"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Letter Extra"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Letter Plus"
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Monarch Envelope"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#10 Envelope"
4690 msgstr "#10-koevert"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#11 Envelope"
4696 msgstr "#11-koevert"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#12 Envelope"
4702 msgstr "#12-koevert"
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#14 Envelope"
4708 msgstr "#14-koevert"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4712 msgctxt "paper size"
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Personal Envelope"
4720 msgstr "Persoonlike koevert"
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4730 msgctxt "paper size"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4736 msgctxt "paper size"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4742 msgctxt "paper size"
4744 msgstr "Wye formaat"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4748 msgctxt "paper size"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4754 msgctxt "paper size"
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4760 msgctxt "paper size"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "Invite Envelope"
4768 msgstr "Uitnodigingskoevert"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Italian Envelope"
4774 msgstr "Italiaanse koevert"
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "juuro-ku-kai"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4784 msgctxt "paper size"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Postfix Envelope"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4796 msgctxt "paper size"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc1 Envelope"
4804 msgstr "prc1-koevert"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc10 Envelope"
4810 msgstr "prc10-koevert"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4814 msgctxt "paper size"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc2 Envelope"
4822 msgstr "prc2-koevert"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc3 Envelope"
4828 msgstr "prc3-koevert"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4832 msgctxt "paper size"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc4 Envelope"
4840 msgstr "prc4-koevert"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc5 Envelope"
4846 msgstr "prc5-koevert"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc6 Envelope"
4852 msgstr "prc6-koevert"
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "prc7 Envelope"
4858 msgstr "prc7-koevert"
4860 #. translators, strip everything up to the first |
4861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc8 Envelope"
4864 msgstr "prc8-koevert"
4866 #. translators, strip everything up to the first |
4867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc9 Envelope"
4871 msgstr "prc1-koevert"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4875 msgctxt "paper size"
4879 #. translators, strip everything up to the first |
4880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4881 msgctxt "paper size"
4885 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4887 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4892 msgid "Failed to write header\n"
4893 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
4895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4897 msgid "Failed to write hash table\n"
4898 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
4900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4902 msgid "Failed to write folder index\n"
4903 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
4905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4907 msgid "Failed to rewrite header\n"
4908 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4912 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4913 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4917 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4918 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
4920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4922 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4923 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
4925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4927 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4928 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
4930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4932 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4933 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
4935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4937 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4938 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
4940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4942 msgid "Cache file created successfully.\n"
4943 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
4945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4946 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4947 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
4949 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4950 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4951 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
4953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4954 msgid "Don't include image data in the cache"
4955 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
4957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4958 msgid "Output a C header file"
4961 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4962 msgid "Turn off verbose output"
4963 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
4965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4966 msgid "Validate existing icon cache"
4967 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
4969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4971 msgid "File not found: %s\n"
4972 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4976 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4977 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
4979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4981 msgid "No theme index file.\n"
4982 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
4984 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4987 "No theme index file in '%s'.\n"
4988 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4990 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
4991 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
4994 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4995 msgid "Amharic (EZ+)"
4996 msgstr "Amharies (EZ+)"
4999 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
5004 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5006 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
5009 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5011 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
5014 #: ../modules/input/imipa.c:145
5019 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5024 #: ../modules/input/imthai.c:35
5029 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5030 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5031 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
5034 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5035 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5036 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
5039 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5040 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5041 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5044 #: ../modules/input/imxim.c:28
5045 msgid "X Input Method"
5046 msgstr "X-toevoermetode"
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5051 msgstr "Gebruikernaam:"
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5060 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5066 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5071 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5076 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5080 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5085 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5089 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5094 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5099 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5104 msgid "Authentication is required on %s"
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5113 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5118 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5122 msgid "Authentication is required to print this document"
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5127 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5128 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5132 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5133 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5135 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5138 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5139 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5141 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5144 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5145 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5147 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5150 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5151 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5153 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5156 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5157 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5161 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5162 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5166 msgid "The door is open on printer '%s'."
5167 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5171 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5172 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5176 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5177 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5181 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5182 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5186 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5187 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5191 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5192 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5194 #. Translators: this is a printer status.
5195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5196 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5197 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
5199 #. Translators: this is a printer status.
5200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5201 msgid "Rejecting Jobs"
5202 msgstr "Weier tans take"
5204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5206 msgstr "Albei kante"
5208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5213 msgid "Paper Source"
5216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5218 msgstr "Afvoerrakkie"
5220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5225 msgid "GhostScript pre-filtering"
5226 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5234 msgid "Long Edge (Standard)"
5235 msgstr "Lang kant (standaard)"
5237 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5239 msgid "Short Edge (Flip)"
5240 msgstr "Kort kant (swaai om)"
5242 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5247 msgstr "Kies outomaties"
5249 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5250 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5256 msgid "Printer Default"
5257 msgstr "Drukker se verstek"
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5261 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5262 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5266 msgid "Convert to PS level 1"
5267 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5271 msgid "Convert to PS level 2"
5272 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
5274 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5276 msgid "No pre-filtering"
5277 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
5279 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5280 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5282 msgid "Miscellaneous"
5285 #. Translators: These strings name the possible values of the
5286 #. * job priority option in the print dialog
5288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5304 #. Cups specific, non-ppd related settings
5305 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5306 #. * in the print dialog
5308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5309 msgid "Pages per Sheet"
5310 msgstr "Bladsye per vel"
5312 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5313 #. * in the print dialog
5315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5316 msgid "Job Priority"
5317 msgstr "Taakprioriteit"
5319 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5320 #. * in the print dialog
5322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5323 msgid "Billing Info"
5326 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5327 #. * pages that the printing system may support.
5329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 msgstr "Geklassifiseerd"
5337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5338 msgid "Confidential"
5339 msgstr "Konfidensieel"
5341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 msgstr "Hoogs geheim"
5353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5354 msgid "Unclassified"
5355 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5357 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5358 #. * dialog that controls the front cover page.
5360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5364 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5365 #. * dialog that controls the back cover page.
5367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5371 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5372 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5379 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5380 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5383 msgid "Print at time"
5384 msgstr "Druk om tyd"
5386 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5387 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5388 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5392 msgid "Custom %sx%s"
5395 #. default filename used for print-to-file
5396 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5401 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5402 msgid "Print to File"
5403 msgstr "Druk na lêer"
5405 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5409 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5413 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5417 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5418 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5419 msgid "Pages per _sheet:"
5420 msgstr "Bladsye per _vel:"
5422 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5426 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5427 msgid "_Output format"
5428 msgstr "Afv_oerformaat"
5430 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5431 msgid "Print to LPR"
5432 msgstr "Druk na LPR"
5434 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5435 msgid "Pages Per Sheet"
5436 msgstr "Bladsye per vel"
5438 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5439 msgid "Command Line"
5443 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5444 msgid "printer offline"
5445 msgstr "drukker vanlyn"
5448 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5449 msgid "ready to print"
5450 msgstr "gereed om te druk"
5453 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5454 msgid "processing job"
5455 msgstr "verwerk tans taak"
5458 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5463 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5467 #. default filename used for print-to-test
5468 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5470 msgid "test-output.%s"
5471 msgstr "toets-afvoer.%s"
5473 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5474 msgid "Print to Test Printer"
5475 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5477 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5479 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5480 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"