1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
14 "Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
275 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
355 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Beeldkopteks korrup"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Beeldformaat onbekend"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie"
382 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Misvormde brok in animasie"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 msgid "Premature end-of-file encountered"
439 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
444 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 msgid "Couldn't write to BMP file"
449 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
452 msgid "The BMP image format"
453 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 msgid "Failure reading GIF: %s"
458 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
463 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
468 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 msgid "Stack overflow"
473 msgstr "Stapel oorloop"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
478 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 msgid "Bad code encountered"
483 msgstr "Slegte kode teëgekom"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 msgid "Circular table entry in GIF file"
488 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 msgid "Not enough memory to load GIF file"
494 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
499 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
504 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 msgid "File does not appear to be a GIF file"
509 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
514 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
523 "plaaslikekleurkaart nie."
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 msgid "Not enough memory to load icon"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 msgid "Invalid header in icon"
543 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "Ikoon het zero wydte"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 msgid "Image too large to be saved as ICO"
573 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 msgid "Could not decode ICNS file"
598 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
657 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te "
658 "gaanom geheue vry te maak"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
682 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
794 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
811 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
815 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
816 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "Oortollige data in lêer"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1068 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Beeld het zero wydte"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1084 msgid "Not enough memory to load image"
1085 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1098 msgid "Invalid XBM file"
1099 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1109 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1112 msgid "The XBM image format"
1113 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1142 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1143 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1147 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1148 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1152 msgid "Cannot read XPM colormap"
1153 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1157 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1158 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1161 msgid "The XPM image format"
1162 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1221 msgid "The license of the program"
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1230 #. Add the license button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1249 msgid "Documented by"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1253 msgid "Translated by"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1268 msgid "keyboard label|Shift"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1279 msgid "keyboard label|Ctrl"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1290 msgid "keyboard label|Alt"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * And do not translate the part before the |.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1300 msgid "keyboard label|Super"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * And do not translate the part before the |.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1310 msgid "keyboard label|Hyper"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * And do not translate the part before the |.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1320 msgid "keyboard label|Meta"
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1325 msgid "keyboard label|Space"
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1330 msgid "keyboard label|Backslash"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1335 msgid "Invalid type function: `%s'"
1336 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1340 msgid "Invalid root element: '%s'"
1341 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1343 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1345 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1349 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1350 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1351 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1353 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1354 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1355 #. * the year will appear on the right.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1359 msgstr "kalender:MY"
1361 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1362 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1363 #. * to be the first day of the week, and so on.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1366 msgid "calendar:week_start:0"
1367 msgstr "kalender:week_begin:0"
1369 #. Translators: This is a text measurement template.
1370 #. * Translate it to the widest year text.
1372 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1373 #. * in the translation.
1375 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1378 msgid "year measurement template|2000"
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1386 #. * part in the translation.
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1394 msgid "calendar:day:digits|%d"
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1402 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1404 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1405 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1410 msgid "calendar:week:digits|%d"
1411 msgstr "kalender:week_begin:0"
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1417 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1421 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1422 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1425 msgid "calendar year format|%Y"
1428 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1429 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1430 #. * the text after the | in the translation.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1433 msgid "Accelerator|Disabled"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1441 msgid "New accelerator..."
1444 #. do not translate the part before the |
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1447 msgid "progress bar label|%d %%"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1451 msgid "Pick a Color"
1452 msgstr "Kies 'n Kleur"
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1455 msgid "Received invalid color data\n"
1456 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1464 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1465 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1466 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1470 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1471 "it for use in the future."
1473 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1474 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1477 msgid "_Save color here"
1478 msgstr "_Stoor kleur hier"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1482 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1483 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1485 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1486 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1487 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1491 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1492 "lightness of that color using the inner triangle."
1494 "Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die "
1495 "skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1502 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1503 "kleur teselekteer."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "_Versadiging:"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Helderheid van die kleur."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1556 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1559 msgid "Transparency of the color."
1560 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "Kleur _naam:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1572 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1573 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1585 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1586 msgid "Color Selection"
1587 msgstr "Kleurseleksie"
1589 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1590 msgid "Input _Methods"
1591 msgstr "Toevoer _Metodes"
1593 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1594 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1595 msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in"
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1599 msgid "Select A File"
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1611 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1616 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1618 msgid "Invalid filename: %s"
1619 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1623 msgid "Could not retrieve information about the file"
1625 "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1630 msgid "Could not add a bookmark"
1632 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1637 msgid "Could not remove bookmark"
1639 "Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1643 msgid "The folder could not be created"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1648 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1649 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1654 msgid "Invalid file name"
1655 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1658 msgid "The folder contents could not be displayed"
1661 #. Translators: the first string is a path and the second string
1662 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1667 msgid "%1$s on %2$s"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1675 msgid "Recently Used"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1679 msgid "Select which types of files are shown"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1684 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1689 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1694 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1699 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1704 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1706 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1718 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1723 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1747 msgid "Could not select file"
1749 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1754 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1756 "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1759 msgid "_Add to Bookmarks"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1763 msgid "Show _Hidden Files"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1788 msgid "_Browse for other folders"
1789 msgstr "_Blaai vir ander vouers"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1793 msgid "Type a file name"
1794 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "Skep _Vouer"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1808 msgid "Save in _folder:"
1809 msgstr "Stoor in _vouer:"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1812 msgid "Create in _folder:"
1813 msgstr "Skep in _vouer:"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1817 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1819 "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n "
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1824 msgid "Shortcut %s already exists"
1825 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1829 msgid "Shortcut %s does not exist"
1830 msgstr "kortpad %s bestaan nie"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1834 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1840 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1850 msgid "Could not start the search process"
1851 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1855 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1856 "Please make sure it is running."
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1861 msgid "Could not send the search request"
1862 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1871 msgid "Could not mount %s"
1873 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1877 msgid "Type name of new folder"
1878 msgstr "Tik naam van nuwe vouer"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1883 msgid_plural "%d bytes"
1884 msgstr[0] "%d greep"
1885 msgstr[1] "%d grepe"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1913 msgid "Yesterday at %H:%M"
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 msgid "Invalid path"
1919 msgstr "Ongeldige UTF-8"
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1927 msgid "Sole completion"
1928 msgstr "Kleurseleksie"
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1931 msgid "Complete, but not unique"
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1935 msgid "Completing..."
1938 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "Vouer onleesbaar: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1969 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
1970 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
1971 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1975 msgstr "_Nuwe Vouer"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "Skr_ap Lêer"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "_Hernoem Lêer"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "_Vouernaam:"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2012 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2013 msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2017 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2018 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2026 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2028 "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2035 "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2045 msgstr "Hernoem Lêer"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "_Seleksie: "
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-"
2067 "veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "Naam te lank"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2083 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2084 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2088 msgid "Could not obtain root folder"
2090 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2097 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2098 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2099 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2101 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2102 msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2106 msgid "This file system does not support mounting"
2107 msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2112 msgstr "Lêersisteem"
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2117 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2118 "Please use a different name."
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2123 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2124 msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2128 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2131 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2133 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2136 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2138 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2141 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2143 msgid "Network Drive (%s)"
2146 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2153 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2155 #. Initialize fields
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2182 #. create the text entry widget
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2188 msgid "Font Selection"
2189 msgstr "Lettertipe Seleksie"
2191 #: gtk/gtkgamma.c:408
2195 #: gtk/gtkgamma.c:418
2196 msgid "_Gamma value"
2197 msgstr "_Gamma waarde"
2199 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2202 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2204 msgid "Error loading icon: %s"
2205 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2210 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2211 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2212 "You can get a copy from:\n"
2215 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2216 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2217 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2223 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2227 msgid "Failed to load icon"
2228 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
2230 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2235 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2236 msgid "input method menu|System"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2244 msgid "No extended input devices"
2245 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2253 msgstr "Buite werking gestel"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2296 msgstr "X-kanteling"
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2301 msgstr "Y-kanteling"
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2314 msgstr "(buite werking gestel)"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2324 msgstr "_Maak skoon"
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2331 msgid "The URI bound to this button"
2334 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2342 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2344 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:428
2346 msgid "Load additional GTK+ modules"
2349 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:429
2354 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:431
2356 msgid "Make all warnings fatal"
2359 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:434
2361 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2364 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:437
2366 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2369 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2370 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2371 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2372 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2374 #: gtk/gtkmain.c:678
2376 msgstr "default:LTR"
2378 #: gtk/gtkmain.c:774
2379 msgid "GTK+ Options"
2382 #: gtk/gtkmain.c:774
2383 msgid "Show GTK+ Options"
2386 #: gtk/gtknotebook.c:828
2387 msgid "Arrow spacing"
2390 #: gtk/gtknotebook.c:829
2391 msgid "Scroll arrow spacing"
2394 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2399 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2401 msgid "Not a valid page setup file"
2404 #. Translate to the default units to use for presenting
2405 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2406 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2407 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2408 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2413 msgstr "default:LTR"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2417 "<b>Any Printer</b>\n"
2418 "For portable documents"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2444 msgid "_Format for:"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2449 msgid "_Paper size:"
2450 msgstr "_Eienskappe"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2454 msgid "_Orientation:"
2455 msgstr "_Versadiging:"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2463 msgid "Margins from Printer..."
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2468 msgid "Custom Size %d"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2472 msgid "Manage Custom Sizes"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2508 msgid "Paper Margins"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2519 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2521 msgid "File System Root"
2522 msgstr "Lêersisteem"
2524 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2525 msgid "Not available"
2528 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2530 msgid "_Save in folder:"
2531 msgstr "Stoor in _vouer:"
2533 #. translators: this string is the default job title for print
2534 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2535 #. * by the job number.
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2542 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2544 msgid "print operation status|Initial state"
2547 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2549 msgid "print operation status|Preparing to print"
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2554 msgid "print operation status|Generating data"
2557 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2559 msgid "print operation status|Sending data"
2562 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2564 msgid "print operation status|Waiting"
2567 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2569 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2572 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2574 msgid "print operation status|Printing"
2577 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2579 msgid "print operation status|Finished"
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2584 msgid "print operation status|Finished with error"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2589 msgid "Preparing %d"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2595 msgstr "Waarskuwing"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2604 msgid "Error launching preview"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2609 msgid "Error printing"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2618 msgid "Printer offline"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2622 msgid "Out of paper"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2631 msgid "Need user intervention"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2641 msgid "Not enough free memory"
2642 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2646 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2661 msgid "Unspecified error"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2666 msgid "Error from StartDoc"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2693 msgid "C_urrent Page"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2710 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2723 msgstr "_Keer terug"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2735 msgid "Pages per _side:"
2736 msgstr "_Eienskappe"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2744 msgid "_Only print:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2771 msgid "Paper _type:"
2772 msgstr "_Eienskappe"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2776 msgid "Paper _source:"
2777 msgstr "_Eienskappe"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2780 msgid "Output t_ray:"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2792 msgid "_Billing info:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2796 msgid "Print Document"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2814 msgid "Add Cover Page"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2834 msgid "Image Quality"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2847 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2855 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2859 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2860 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2861 msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
2865 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2866 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2868 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2870 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2871 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
2873 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2876 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2880 msgid "Select which type of documents are shown"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2885 msgid "No item for URI '%s' found"
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2889 msgid "Untitled filter"
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2894 msgid "Could not remove item"
2896 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2901 msgid "Could not clear list"
2903 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2908 msgid "Copy _Location"
2909 msgstr "Open Ligging"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2912 msgid "_Remove From List"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2918 msgstr "_Maak skoon"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2921 msgid "Show _Private Resources"
2924 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2925 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2926 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2927 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2928 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2929 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2930 #. * right place when idly populating the menu in case the
2931 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2932 #. * recent chooser menu widget.
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2936 msgid "No items found"
2937 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2941 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2951 msgid "Unknown item"
2954 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2955 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2956 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2957 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2959 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2963 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2966 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2967 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2969 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2973 msgid "recent menu label|%d. %s"
2976 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2979 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2980 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
2982 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2983 #: gtk/gtkstock.c:288
2987 #: gtk/gtkstock.c:289
2989 msgstr "Waarskuwing"
2991 #: gtk/gtkstock.c:290
2995 #: gtk/gtkstock.c:291
2999 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3000 #. * need the mnemonics to be rationalized
3002 #: gtk/gtkstock.c:296
3006 #: gtk/gtkstock.c:298
3010 #: gtk/gtkstock.c:299
3014 #: gtk/gtkstock.c:300
3016 msgstr "_Kanselleer"
3018 #: gtk/gtkstock.c:301
3022 #: gtk/gtkstock.c:302
3024 msgstr "_Maak skoon"
3026 #: gtk/gtkstock.c:303
3030 #: gtk/gtkstock.c:304
3035 #: gtk/gtkstock.c:305
3039 #: gtk/gtkstock.c:306
3043 #: gtk/gtkstock.c:307
3047 #: gtk/gtkstock.c:308
3051 #: gtk/gtkstock.c:309
3054 msgstr "Buite werking gestel"
3056 #: gtk/gtkstock.c:310
3060 #: gtk/gtkstock.c:311
3064 #: gtk/gtkstock.c:312
3068 #: gtk/gtkstock.c:313
3072 #: gtk/gtkstock.c:314
3073 msgid "Find and _Replace"
3074 msgstr "Vind en _Vervang"
3076 #: gtk/gtkstock.c:315
3078 msgstr "_Sagte skyf"
3080 #: gtk/gtkstock.c:316
3084 #: gtk/gtkstock.c:317
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgid "Navigation|_Bottom"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:321
3095 msgid "Navigation|_First"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:323
3100 msgid "Navigation|_Last"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:325
3105 msgid "Navigation|_Top"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:327
3110 msgid "Navigation|_Back"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgid "Navigation|_Down"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:331
3120 msgid "Navigation|_Forward"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:333
3125 msgid "Navigation|_Up"
3128 #: gtk/gtkstock.c:334
3132 #: gtk/gtkstock.c:335
3136 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 #: gtk/gtkstock.c:337
3141 msgid "Increase Indent"
3142 msgstr "Vermeerder inkeep"
3144 #: gtk/gtkstock.c:338
3145 msgid "Decrease Indent"
3146 msgstr "Verminder inkeep"
3148 #: gtk/gtkstock.c:339
3152 #: gtk/gtkstock.c:340
3154 msgid "_Information"
3157 #: gtk/gtkstock.c:341
3159 msgstr "_Skuinsskrif"
3161 #: gtk/gtkstock.c:342
3165 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3166 #: gtk/gtkstock.c:344
3168 msgid "Justify|_Center"
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:346
3173 msgid "Justify|_Fill"
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:348
3178 msgid "Justify|_Left"
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:350
3184 msgid "Justify|_Right"
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:353
3190 msgid "Media|_Forward"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:355
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:357
3202 msgid "Media|P_ause"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:359
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:361
3213 msgid "Media|Pre_vious"
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:363
3219 msgid "Media|_Record"
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:365
3225 msgid "Media|R_ewind"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:367
3234 #: gtk/gtkstock.c:368
3238 #: gtk/gtkstock.c:369
3242 #: gtk/gtkstock.c:370
3246 #: gtk/gtkstock.c:371
3250 #: gtk/gtkstock.c:372
3254 #: gtk/gtkstock.c:373
3258 #: gtk/gtkstock.c:374
3263 #: gtk/gtkstock.c:375
3264 msgid "Reverse landscape"
3267 #: gtk/gtkstock.c:376
3268 msgid "Reverse portrait"
3271 #: gtk/gtkstock.c:377
3276 #: gtk/gtkstock.c:378
3280 #: gtk/gtkstock.c:379
3281 msgid "_Preferences"
3284 #: gtk/gtkstock.c:380
3288 #: gtk/gtkstock.c:381
3289 msgid "Print Pre_view"
3290 msgstr "Druk Voor_skou"
3292 #: gtk/gtkstock.c:382
3294 msgstr "_Eienskappe"
3296 #: gtk/gtkstock.c:383
3300 #: gtk/gtkstock.c:384
3304 #: gtk/gtkstock.c:385
3308 #: gtk/gtkstock.c:387
3310 msgstr "_Keer terug"
3312 #: gtk/gtkstock.c:388
3316 #: gtk/gtkstock.c:389
3320 #: gtk/gtkstock.c:390
3322 msgstr "Selekteer _Alles"
3324 #: gtk/gtkstock.c:391
3328 #: gtk/gtkstock.c:392
3330 msgstr "_Lettertipe"
3332 #: gtk/gtkstock.c:393
3336 #: gtk/gtkstock.c:394
3340 #: gtk/gtkstock.c:395
3341 msgid "_Spell Check"
3344 #: gtk/gtkstock.c:396
3348 #: gtk/gtkstock.c:397
3349 msgid "_Strikethrough"
3352 #: gtk/gtkstock.c:398
3356 #: gtk/gtkstock.c:399
3358 msgstr "_Onderstreep"
3360 #: gtk/gtkstock.c:400
3364 #: gtk/gtkstock.c:401
3368 #: gtk/gtkstock.c:402
3369 msgid "_Normal Size"
3370 msgstr "_Normale Grootte"
3372 #: gtk/gtkstock.c:403
3376 #: gtk/gtkstock.c:404
3380 #: gtk/gtkstock.c:405
3384 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3386 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3389 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3391 msgid "No deserialize function found for format %s"
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3396 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3401 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3406 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3411 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3416 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3421 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3426 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3430 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3435 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3441 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3446 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3451 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3457 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3462 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3467 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3472 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3477 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3482 msgid "A <%s> element has already been specified"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3486 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3491 msgid "Serialized data is malformed"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3497 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3500 #: gtk/gtktextutil.c:60
3501 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3502 msgstr "LRM _Links-na-regs merk"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3506 msgstr "RLM _Regs-na-Links merk"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3510 msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3514 msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "LRO Left-to-right _override"
3518 msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3522 msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3526 msgstr "PDF _Pop rigting formattering"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "ZWS _Zero width space"
3530 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3534 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3538 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3540 #: gtk/gtkthemes.c:71
3542 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3543 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3545 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3546 msgid "--- No Tip ---"
3547 msgstr "--- Geen Wenk ---"
3549 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3551 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3552 msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
3554 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3556 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3557 msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d"
3559 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3561 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3562 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3564 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3577 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3581 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3585 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3589 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3590 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3591 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3592 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3593 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3594 #. * part in the translation!
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3598 msgid "volume percentage|%d %%"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3603 msgid "paper size|asme_f"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3608 msgid "paper size|A0x2"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3613 msgid "paper size|A0"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3618 msgid "paper size|A0x3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3623 msgid "paper size|A1"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3628 msgid "paper size|A10"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3633 msgid "paper size|A1x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3638 msgid "paper size|A1x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3643 msgid "paper size|A2"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3648 msgid "paper size|A2x3"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3653 msgid "paper size|A2x4"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3658 msgid "paper size|A2x5"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3663 msgid "paper size|A3"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3668 msgid "paper size|A3 Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3673 msgid "paper size|A3x3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3678 msgid "paper size|A3x4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3683 msgid "paper size|A3x5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3688 msgid "paper size|A3x6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3693 msgid "paper size|A3x7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3698 msgid "paper size|A4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3703 msgid "paper size|A4 Extra"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3708 msgid "paper size|A4 Tab"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3713 msgid "paper size|A4x3"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3718 msgid "paper size|A4x4"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3723 msgid "paper size|A4x5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3728 msgid "paper size|A4x6"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3733 msgid "paper size|A4x7"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3738 msgid "paper size|A4x8"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3743 msgid "paper size|A4x9"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3748 msgid "paper size|A5"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3753 msgid "paper size|A5 Extra"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3758 msgid "paper size|A6"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3763 msgid "paper size|A7"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3768 msgid "paper size|A8"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3773 msgid "paper size|A9"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3778 msgid "paper size|B0"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3783 msgid "paper size|B1"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3788 msgid "paper size|B10"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3793 msgid "paper size|B2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3798 msgid "paper size|B3"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3803 msgid "paper size|B4"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgid "paper size|B5"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgid "paper size|B5 Extra"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgid "paper size|B6"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3823 msgid "paper size|B6/C4"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3828 msgid "paper size|B7"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3833 msgid "paper size|B8"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgid "paper size|B9"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3843 msgid "paper size|C0"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3848 msgid "paper size|C1"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3853 msgid "paper size|C10"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3858 msgid "paper size|C2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3863 msgid "paper size|C3"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3868 msgid "paper size|C4"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3873 msgid "paper size|C5"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3878 msgid "paper size|C6"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3883 msgid "paper size|C6/C5"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3888 msgid "paper size|C7"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3893 msgid "paper size|C7/C6"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3898 msgid "paper size|C8"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3903 msgid "paper size|C9"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3908 msgid "paper size|DL Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3913 msgid "paper size|RA0"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3918 msgid "paper size|RA1"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3923 msgid "paper size|RA2"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3928 msgid "paper size|SRA0"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3933 msgid "paper size|SRA1"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3938 msgid "paper size|SRA2"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3943 msgid "paper size|JB0"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3948 msgid "paper size|JB1"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3953 msgid "paper size|JB10"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3958 msgid "paper size|JB2"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3963 msgid "paper size|JB3"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3968 msgid "paper size|JB4"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3973 msgid "paper size|JB5"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3978 msgid "paper size|JB6"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3983 msgid "paper size|JB7"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3988 msgid "paper size|JB8"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3993 msgid "paper size|JB9"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3998 msgid "paper size|jis exec"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4003 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4008 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4013 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4018 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4023 msgid "paper size|kahu Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4028 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4033 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4038 msgid "paper size|you4 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4043 msgid "paper size|10x11"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4048 msgid "paper size|10x13"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4053 msgid "paper size|10x14"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4058 msgid "paper size|10x15"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4063 msgid "paper size|11x12"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4068 msgid "paper size|11x15"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4073 msgid "paper size|12x19"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4078 msgid "paper size|5x7"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4083 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4088 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4093 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4098 msgid "paper size|a2 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4103 msgid "paper size|Arch A"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4108 msgid "paper size|Arch B"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4113 msgid "paper size|Arch C"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4118 msgid "paper size|Arch D"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4123 msgid "paper size|Arch E"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4128 msgid "paper size|b-plus"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4133 msgid "paper size|c"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4138 msgid "paper size|c5 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4143 msgid "paper size|d"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4148 msgid "paper size|e"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4153 msgid "paper size|edp"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4158 msgid "paper size|European edp"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4163 msgid "paper size|Executive"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4168 msgid "paper size|f"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4173 msgid "paper size|FanFold European"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4178 msgid "paper size|FanFold US"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4183 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4188 msgid "paper size|Government Legal"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4193 msgid "paper size|Government Letter"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4198 msgid "paper size|Index 3x5"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4203 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4208 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4213 msgid "paper size|Index 5x8"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4218 msgid "paper size|Invoice"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4223 msgid "paper size|Tabloid"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4228 msgid "paper size|US Legal"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4233 msgid "paper size|US Legal Extra"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4238 msgid "paper size|US Letter"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4243 msgid "paper size|US Letter Extra"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4248 msgid "paper size|US Letter Plus"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4253 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4258 msgid "paper size|#10 Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4263 msgid "paper size|#11 Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4268 msgid "paper size|#12 Envelope"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4273 msgid "paper size|#14 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4278 msgid "paper size|#9 Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4283 msgid "paper size|Personal Envelope"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4288 msgid "paper size|Quarto"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4293 msgid "paper size|Super A"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4298 msgid "paper size|Super B"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4303 msgid "paper size|Wide Format"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4308 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4313 msgid "paper size|Folio"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4318 msgid "paper size|Folio sp"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4323 msgid "paper size|Invite Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4328 msgid "paper size|Italian Envelope"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4333 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4338 msgid "paper size|pa-kai"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4343 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4348 msgid "paper size|Small Photo"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4353 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4358 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4363 msgid "paper size|prc 16k"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4368 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4373 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4378 msgid "paper size|prc 32k"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4383 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4388 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4393 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4398 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4403 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4408 msgid "paper size|ROC 16k"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4413 msgid "paper size|ROC 8k"
4416 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4418 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4421 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4423 msgid "Failed to write header\n"
4424 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4428 msgid "Failed to write hash table\n"
4429 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4433 msgid "Failed to write folder index\n"
4434 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4438 msgid "Failed to rewrite header\n"
4439 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4443 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4444 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4448 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4453 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4459 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4463 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4464 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4468 msgid "Cache file created successfully.\n"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4472 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4476 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4480 msgid "Don't include image data in the cache"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4484 msgid "Output a C header file"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4488 msgid "Turn off verbose output"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4492 msgid "Validate existing icon cache"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4497 msgid "File not found: %s\n"
4499 "Kon nie vouer %s skep nie:\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4504 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4510 "No theme index file in '%s'.\n"
4511 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4515 #: modules/input/imam-et.c:454
4516 msgid "Amharic (EZ+)"
4517 msgstr "Amharies (EZ+)"
4520 #: modules/input/imcedilla.c:91
4525 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4526 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4527 msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)"
4530 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4532 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4533 msgstr "Inukitut (Getranslitereer)"
4536 #: modules/input/imipa.c:145
4541 #: modules/input/immultipress.c:31
4546 #: modules/input/imthai.c:35
4551 #: modules/input/imti-er.c:453
4552 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4553 msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)"
4556 #: modules/input/imti-et.c:453
4557 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4558 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
4561 #: modules/input/imviqr.c:244
4562 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4563 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
4566 #: modules/input/imxim.c:28
4567 msgid "X Input Method"
4568 msgstr "X-toevoer Metode"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4579 msgid "Paper Source"
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4595 msgstr "Lettertipe Seleksie"
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4602 msgid "Printer Default"
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4631 msgid "Confidential"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4648 msgid "Unclassified"
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4653 msgid "Custom %sx%s"
4656 #. default filename used for print-to-file
4657 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4662 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4664 msgid "Print to File"
4667 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4677 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4678 msgid "Pages per _sheet:"
4681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4686 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4687 msgid "_Output format"
4690 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4691 msgid "Print to LPR"
4694 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4696 msgid "Pages Per Sheet"
4697 msgstr "Beeld het zero hoogte"
4699 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4700 msgid "Command Line"
4703 #. default filename used for print-to-test
4704 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4706 msgid "test-output.%s"
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4711 msgid "Print to Test Printer"
4714 #: tests/testfilechooser.c:205
4716 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4717 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4723 #~ msgid "Print Pages"
4724 #~ msgstr "Druk Voor_skou"
4734 #~ msgid "Location:"
4735 #~ msgstr "_Ligging:"
4737 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4738 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
4741 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4742 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4745 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4746 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4748 #~ msgid "Thai (Broken)"
4749 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
4752 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4755 #~ "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n"
4758 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4760 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
4763 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4766 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
4769 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4771 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
4774 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4776 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4779 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4780 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
4782 #~ msgid "Select All"
4783 #~ msgstr "Selekteer Alles"
4790 #~ msgid "Executive"
4791 #~ msgstr "_Voer uit"
4794 #~ msgid "Index 3x5"
4798 #~ msgid "Index 5x8"
4802 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4803 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
4806 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4808 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
4814 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4816 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
4823 #~ msgid "Cannot change folder"
4824 #~ msgstr "Skep in _vouer:"
4827 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4829 #~ "Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit "
4830 #~ "'n ongeldige pad is."
4833 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4835 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
4838 #~ msgid "Open Location"
4839 #~ msgstr "Open Ligging"
4842 #~ msgid "Save in Location"
4843 #~ msgstr "Open Ligging"
4854 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4855 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
4858 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4859 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
4871 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4872 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
4878 #~ msgstr "_Jongste"
4891 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4894 #~ "Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n"
4897 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4899 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie."
4901 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4902 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
4905 #~ msgid "Could not find the path"
4906 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
4908 #~ msgid "Input Methods"
4909 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
4911 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4912 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
4914 #~ msgid "File name"
4915 #~ msgstr "Lêernaam"
4918 #~ msgstr "%d/%b/%Y"