1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008
6 # Andreas Pauley <apauley+gnome@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 14:28+0200\n"
13 "Last-Translator: andreas <apauley+gnome@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Translate.org.za\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "Fout tydens druk"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X-skerm om te gebruik"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
168 msgstr "Bladsy_opstelling"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte animasie-"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
336 "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s "
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor "
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
402 msgid "Error writing to image stream"
403 msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
408 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
409 "but didn't give a reason for the failure"
411 "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar "
412 "het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
417 msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Beeldkopteks korrup"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Beeldformaat onbekend"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
434 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
435 msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewys nie"
436 msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
439 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
440 msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
443 msgid "Unsupported animation type"
444 msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
448 msgid "Invalid header in animation"
449 msgstr "Ongeldige kopteks in animasie"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
453 msgid "Not enough memory to load animation"
454 msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
457 msgid "Malformed chunk in animation"
458 msgstr "Misvormde brok in animasie"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
461 msgid "The ANI image format"
462 msgstr "Die ANI-beeldformaat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
466 msgid "BMP image has bogus header data"
467 msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
470 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
471 msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
482 msgid "Premature end-of-file encountered"
483 msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
485 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
487 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
488 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
511 msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
514 msgid "Stack overflow"
515 msgstr "Stapel oorloop"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "Slegte kode teëgekom"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
537 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
538 msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
541 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
542 msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
545 msgid "File does not appear to be a GIF file"
546 msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
550 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
551 msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
555 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
558 "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
559 "plaaslikekleurkaart nie."
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
562 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
563 msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
565 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
566 msgid "The GIF image format"
567 msgstr "Die GIF-beeldformaat"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
571 msgid "Invalid header in icon"
572 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
576 msgid "Not enough memory to load icon"
577 msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
580 msgid "Icon has zero width"
581 msgstr "Ikoon het zero wydte"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
584 msgid "Icon has zero height"
585 msgstr "Ikoon het zero hoogte"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
588 msgid "Compressed icons are not supported"
589 msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
592 msgid "Unsupported icon type"
593 msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
596 msgid "Not enough memory to load ICO file"
597 msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
600 msgid "Image too large to be saved as ICO"
601 msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Cursor hotspot outside image"
605 msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
609 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
610 msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
613 msgid "The ICO image format"
614 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
618 msgid "Error reading ICNS image: %s"
619 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
623 msgid "Could not decode ICNS file"
625 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
628 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
630 msgid "The ICNS image format"
631 msgstr "Die ICO-beeldformaat"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
635 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
636 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
645 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
646 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
650 msgid "Image type currently not supported"
651 msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
655 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
656 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
660 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
661 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
665 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
666 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
668 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
669 msgid "The JPEG 2000 image format"
670 msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
674 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
675 msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
679 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
682 "Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om sommige toepassings af te "
683 "sluit om geheue vry te stel"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
687 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
688 msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
692 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
693 msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
696 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
697 msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
702 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
705 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
711 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
713 "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
716 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
717 msgid "The JPEG image format"
718 msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
721 msgid "Couldn't allocate memory for header"
722 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
725 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
726 msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
729 msgid "Image has invalid width and/or height"
730 msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Beeld het onondersteunde bpp"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
742 msgid "Couldn't create new pixbuf"
743 msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
746 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
747 msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
750 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
751 msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
754 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
755 msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
757 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "Die PCX-beeldformaat"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
767 msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
770 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
771 msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
774 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
775 msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
778 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
779 msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
782 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
784 "Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
788 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
789 msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
792 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
793 msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
798 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
799 "applications to reduce memory usage"
801 "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
802 "toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
805 msgid "Fatal error reading PNG image file"
806 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
810 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
811 msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
815 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
817 "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê."
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
820 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
821 msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
824 msgid "Color profile has invalid length '%"
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
833 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
839 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
842 "JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
847 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
849 "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie."
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
852 msgid "The PNG image format"
853 msgstr "Die PNG-beeldformaat"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
856 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
857 msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
860 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
861 msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
864 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
865 msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
868 msgid "PNM file has an image width of 0"
869 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
877 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
880 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
881 msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
884 msgid "Raw PNM image type is invalid"
885 msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
910 msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
913 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
914 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
948 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
949 msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
973 msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
977 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
978 msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
981 msgid "TGA image has invalid dimensions"
982 msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
986 msgid "TGA image type not supported"
987 msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
991 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
992 msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "Oortollige data in lêer"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "Die Targa-beeldformaat"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1011 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1012 msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1015 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1016 msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1019 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1020 msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1023 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1024 msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1027 msgid "Failed to open TIFF image"
1028 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1031 msgid "TIFFClose operation failed"
1032 msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1035 msgid "Failed to load TIFF image"
1036 msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1044 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1049 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Beeld het zero wydte"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Beeld het zero hoogte"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "Die XBM-beeldformaat"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 msgid "XPM file has image width <= 0"
1113 msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1125 msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1130 msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 msgid "Cannot read XPM colormap"
1135 msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1138 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1139 msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1142 msgid "The XPM image format"
1143 msgstr "Die XPM-beeldformaat"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1147 msgid "The EMF image format"
1148 msgstr "Die BMP-beeldformaat"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1152 msgid "Could not allocate memory: %s"
1153 msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1158 msgid "Could not create stream: %s"
1159 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1163 msgid "Could not seek stream: %s"
1165 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1175 msgid "Couldn't load bitmap"
1176 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1185 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1186 msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1190 msgid "Couldn't save"
1191 msgstr "Kon nie die res stoor nie"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1195 msgid "The WMF image format"
1196 msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1200 msgid "Don't batch GDI requests"
1201 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
1203 #. Description of --no-wintab in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1205 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1206 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
1208 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1210 msgid "Same as --no-wintab"
1211 msgstr "Selfde as --no-wintab"
1213 #. Description of --use-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1215 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1216 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
1218 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1220 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1221 msgstr "Grootte van die palet in 8 bismodus"
1223 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1228 #. Description of --sync in --help output
1229 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1230 msgid "Make X calls synchronous"
1231 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
1233 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1236 msgstr "Begin tans %s"
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1241 msgstr "Open tans %s"
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1245 msgid "Opening %d Item"
1246 msgid_plural "Opening %d Items"
1247 msgstr[0] "Open tans %d item"
1248 msgstr[1] "Open tans %d items"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1252 msgid "Could not show link"
1253 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "Die lisensie van die program"
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1266 msgstr "_Bedankings"
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1276 msgstr "Aangaande %s"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1284 msgstr "Geskryf deur"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "Gedokumenteer deur"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "Vertaal deur"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1316 msgctxt "keyboard label"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1365 msgctxt "keyboard label"
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1370 msgctxt "keyboard label"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1376 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1377 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1381 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1386 msgid "Invalid root element: '%s'"
1387 msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1391 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1394 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1395 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1396 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1397 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1399 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1400 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1401 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1402 #. * will appear to the right of the month.
1404 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1406 msgstr "kalender:MY"
1408 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1409 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1410 #. * to be the first day of the week, and so on.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1413 msgid "calendar:week_start:0"
1414 msgstr "calendar:week_start:1"
1416 #. Translators: This is a text measurement template.
1417 #. * Translate it to the widest year text
1419 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1422 msgctxt "year measurement template"
1426 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1438 msgctxt "calendar:day:digits"
1442 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1443 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1445 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1446 #. * translate to "%d" otherwise.
1448 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1449 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1454 msgctxt "calendar:week:digits"
1458 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1459 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1460 #. * Use only ASCII in the translation.
1462 #. * Also look for the msgid "2000".
1463 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1466 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1468 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1469 msgctxt "calendar year format"
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * a disabled accelerator key combination.
1476 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1478 msgctxt "Accelerator"
1480 msgstr "Buite werking gestel"
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1484 #. * to gtk_accelerator_valid().
1486 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1488 msgctxt "Accelerator"
1490 msgstr "Ongeldige URI"
1492 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1493 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1497 msgid "New accelerator..."
1500 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1502 msgctxt "progress bar label"
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1507 msgid "Pick a Color"
1508 msgstr "Kies 'n Kleur"
1510 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1511 msgid "Received invalid color data\n"
1512 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1516 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1517 "lightness of that color using the inner triangle."
1519 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
1520 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1524 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1527 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie "
1528 "kleur teselekteer."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1535 msgid "Position on the color wheel."
1536 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1539 msgid "_Saturation:"
1540 msgstr "_Versadiging:"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1543 msgid "\"Deepness\" of the color."
1544 msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1551 msgid "Brightness of the color."
1552 msgstr "Helderheid van die kleur."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1559 msgid "Amount of red light in the color."
1560 msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1567 msgid "Amount of green light in the color."
1568 msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur."
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1575 msgid "Amount of blue light in the color."
1576 msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1580 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1583 msgid "Transparency of the color."
1584 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1587 msgid "Color _name:"
1588 msgstr "Kleur_naam:"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1592 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1593 "such as 'orange' in this entry."
1595 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
1596 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1608 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1609 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1610 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1612 "Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou "
1613 "selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer "
1614 "die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1618 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1619 "it for use in the future."
1621 "Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n "
1622 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1626 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1631 msgid "The color you've chosen."
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1635 msgid "_Save color here"
1636 msgstr "_Stoor kleur hier"
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1640 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1641 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1643 "Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
1644 "inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en "
1645 "selekteer \"Stoor kleur hier.\""
1647 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1648 msgid "Color Selection"
1651 #. Translate to the default units to use for presenting
1652 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1653 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1654 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1655 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1661 #. And show the custom paper dialog
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1663 msgid "Manage Custom Sizes"
1664 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1675 msgid "Margins from Printer..."
1676 msgstr "Kantlyne van drukker..."
1678 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1680 msgid "Custom Size %d"
1681 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1693 msgstr "Papiergrootte"
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1711 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1712 msgid "Paper Margins"
1713 msgstr "Papierkantlyne"
1715 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1716 msgid "Input _Methods"
1717 msgstr "Toevoer _Metodes"
1719 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1720 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1721 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
1723 #: gtk/gtkentry.c:9989
1725 msgid "Caps Lock is on"
1726 msgstr "Kopieer _ligging"
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1729 msgid "Select A File"
1730 msgstr "Kies 'n lêer"
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1745 msgid "Type name of new folder"
1746 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1749 msgid "Could not retrieve information about the file"
1750 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1753 msgid "Could not add a bookmark"
1754 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1757 msgid "Could not remove bookmark"
1758 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1761 msgid "The folder could not be created"
1762 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1766 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1767 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1769 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
1770 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1774 msgid "Invalid file name"
1775 msgstr "Ongeldige lêernaam"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1778 msgid "The folder contents could not be displayed"
1779 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
1781 #. Translators: the first string is a path and the second string
1782 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1787 msgid "%1$s on %2$s"
1788 msgstr "%1$s op %2$s"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1795 msgid "Recently Used"
1796 msgstr "Onlangs gebruik"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1799 msgid "Select which types of files are shown"
1800 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1804 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1805 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1809 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1810 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1814 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1815 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1819 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1820 msgstr "Skrap die boekmerk '%s'"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1824 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1828 msgid "Remove the selected bookmark"
1829 msgstr "Skrap die geselekteerde boekmerk"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1839 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1844 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1854 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1855 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1862 msgid "Could not select file"
1863 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1866 msgid "_Add to Bookmarks"
1867 msgstr "_Voeg by boekmerke"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1870 msgid "Show _Hidden Files"
1871 msgstr "Wys _versteekte lêers"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1874 msgid "Show _Size Column"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1899 msgid "_Browse for other folders"
1900 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1903 msgid "Type a file name"
1904 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1908 msgid "Create Fo_lder"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1916 msgid "Save in _folder:"
1917 msgstr "Stoor in _gids:"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1920 msgid "Create in _folder:"
1921 msgstr "Skep in _gids:"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1925 msgid "Could not read the contents of %s"
1926 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1930 msgid "Could not read the contents of the folder"
1931 msgstr "Kon nie wortelgids kry nie"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1943 msgid "Yesterday at %H:%M"
1944 msgstr "Gister om %H:%M"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1947 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1948 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1952 msgid "Shortcut %s already exists"
1953 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1957 msgid "Shortcut %s does not exist"
1958 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1962 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1963 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1968 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1969 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1976 msgid "Could not start the search process"
1977 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1981 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1982 "Please make sure it is running."
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1986 msgid "Could not send the search request"
1987 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1996 msgid "Could not mount %s"
1998 "Kon nie gids %s skep nie:\n"
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2002 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2004 msgid "Invalid path"
2005 msgstr "Ongeldige pad"
2007 #. translators: this text is shown when there are no completions
2008 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2012 msgstr "Niks wat pas"
2014 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2015 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2018 msgid "Sole completion"
2019 msgstr "Een passing"
2021 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2022 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2026 msgid "Complete, but not unique"
2027 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
2029 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2030 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2031 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2032 msgid "Completing..."
2033 msgstr "Probeer te voltooi..."
2035 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2037 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2038 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2040 msgid "Only local files may be selected"
2043 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2044 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2045 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2046 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2048 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2051 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2052 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2053 #. * and then hits Tab
2054 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2056 msgid "Path does not exist"
2057 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
2059 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2062 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2063 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2079 msgid "Folder unreadable: %s"
2080 msgstr "Gids onleesbaar: %s"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2085 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2086 "available to this program.\n"
2087 "Are you sure that you want to select it?"
2089 "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
2090 "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
2091 "Is jy seker dat jy dit wil selekteer?"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2098 msgid "De_lete File"
2099 msgstr "Skr_ap Lêer"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2102 msgid "_Rename File"
2103 msgstr "_Hernoem Lêer"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2108 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2110 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2117 msgid "_Folder name:"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2126 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2128 "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2132 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2133 msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2137 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2138 msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2146 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2147 msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2151 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2152 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2156 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2157 msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2161 msgstr "Hernoem Lêer"
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2165 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2166 msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2173 msgid "_Selection: "
2174 msgstr "_Seleksie: "
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2179 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2180 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2182 "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
2183 "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2186 msgid "Invalid UTF-8"
2187 msgstr "Ongeldige UTF-8"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2190 msgid "Name too long"
2191 msgstr "Naam te lank"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2194 msgid "Couldn't convert filename"
2195 msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
2197 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2198 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2199 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2200 #. * this particular string.
2202 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2204 msgstr "Lêerstelsel"
2206 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2208 msgstr "Kies 'n lettertipe"
2210 #. Initialize fields
2211 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2215 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2219 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2220 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2221 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2222 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2223 msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK"
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2237 #. create the text entry widget
2238 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2242 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2243 msgid "Font Selection"
2244 msgstr "Lettertipeseleksie"
2246 #: gtk/gtkgamma.c:410
2250 #: gtk/gtkgamma.c:420
2251 msgid "_Gamma value"
2252 msgstr "_Gammawaarde"
2254 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2257 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2259 msgid "Error loading icon: %s"
2260 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2265 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2266 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2267 "You can get a copy from:\n"
2270 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n"
2271 "is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n"
2272 "Jy kan 'n kopie by:\n"
2275 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2277 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2278 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
2280 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2281 msgid "Failed to load icon"
2282 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
2284 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2290 msgctxt "input method menu"
2292 msgstr "Lêerstelsel"
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2296 msgctxt "input method menu"
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2305 msgid "No extended input devices"
2306 msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie"
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2314 msgstr "Buite werking gestel"
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2352 msgstr "X-_kanteling:"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2356 msgstr "Y-k_anteling:"
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2368 msgstr "(buite werking gestel)"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2377 msgstr "_Maak skoon"
2380 #: gtk/gtklabel.c:5631
2383 msgstr "Open Ligging"
2385 #. Copy Link Address
2386 #: gtk/gtklabel.c:5643
2387 msgid "Copy _Link Address"
2390 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2392 msgstr "Kopieer URL"
2394 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2396 msgstr "Ongeldige URI"
2398 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:452
2400 msgid "Load additional GTK+ modules"
2401 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
2403 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:453
2408 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:455
2410 msgid "Make all warnings fatal"
2413 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2414 #: gtk/gtkmain.c:458
2415 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2418 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2419 #: gtk/gtkmain.c:461
2420 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2423 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2424 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2425 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2426 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2428 #: gtk/gtkmain.c:713
2430 msgstr "default:LTR"
2432 #: gtk/gtkmain.c:778
2434 msgid "Cannot open display: %s"
2435 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
2437 #: gtk/gtkmain.c:815
2438 msgid "GTK+ Options"
2439 msgstr "GTK+-keuses"
2441 #: gtk/gtkmain.c:815
2442 msgid "Show GTK+ Options"
2443 msgstr "Wys GTK+-keuses"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2450 msgid "Connect _anonymously"
2451 msgstr "Koppel _anoniem"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2454 msgid "Connect as u_ser:"
2455 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2459 msgstr "Gebr_uikernaam:"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2465 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2470 msgid "Forget password _immediately"
2471 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
2473 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2474 msgid "Remember password until you _logout"
2475 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
2477 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2478 msgid "Remember _forever"
2479 msgstr "Onthou wagwoord _vir altyd"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2483 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2488 msgid "Unable to end process"
2491 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2492 msgid "_End Process"
2495 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2497 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2500 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2503 msgid "Terminal Pager"
2504 msgstr "Druk Voor_skou"
2506 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2511 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2512 msgid "Bourne Again Shell"
2515 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2516 msgid "Bourne Shell"
2519 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2523 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2525 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2533 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2534 msgid "Not a valid page setup file"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2544 msgid "For portable documents"
2546 "<b>Enige drukker</b>\n"
2547 "Vir oordraagbare dokumente"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2564 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2565 msgid "Manage Custom Sizes..."
2566 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
2568 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2569 msgid "_Format for:"
2570 msgstr "_Formateer vir:"
2572 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2573 msgid "_Paper size:"
2574 msgstr "_Papiergrootte:"
2576 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2577 msgid "_Orientation:"
2578 msgstr "_Oriëntasie:"
2580 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2582 msgstr "Bladsyopstelling"
2584 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2588 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2593 msgid "File System Root"
2594 msgstr "Lêerstelselwortel"
2596 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2598 msgid "Authentication"
2601 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2602 msgid "Not available"
2603 msgstr "Nie beskikbaar nie"
2605 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2606 msgid "_Save in folder:"
2607 msgstr "_Stoor in gids:"
2609 #. translators: this string is the default job title for print
2610 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2611 #. * by the job number.
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2616 msgstr "%s: taak #%d"
2618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2619 msgctxt "print operation status"
2620 msgid "Initial state"
2623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Preparing to print"
2627 msgstr "Berei tans %d voor"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2630 msgctxt "print operation status"
2631 msgid "Generating data"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Sending data"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2641 msgctxt "print operation status"
2643 msgstr "Waarskuwing"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Blocking on issue"
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2652 msgctxt "print operation status"
2654 msgstr "Druk tans %d"
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2658 msgctxt "print operation status"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Finished with error"
2666 msgstr "Klaar met fout"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2670 msgid "Preparing %d"
2671 msgstr "Berei tans %d voor"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2676 msgstr "Berei tans voor"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2681 msgstr "Druk tans %d"
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2685 msgid "Error creating print preview"
2686 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2690 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2692 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
2694 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2696 msgid "Error launching preview"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2701 msgid "Error printing"
2702 msgstr "Fout tydens druk"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2709 msgid "Printer offline"
2710 msgstr "Drukker vanlyn"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2713 msgid "Out of paper"
2714 msgstr "Papier is op"
2716 #. Translators: this is a printer status.
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2723 msgid "Need user intervention"
2724 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2728 msgstr "Pasgemaakte grootte"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2731 msgid "No printer found"
2732 msgstr "Geen drukker gevind nie"
2734 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2736 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2737 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2740 msgid "Error from StartDoc"
2743 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2745 msgid "Not enough free memory"
2746 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2749 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2753 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2758 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2759 msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2762 msgid "Unspecified error"
2763 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2766 msgid "Getting printer information failed"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2770 msgid "Getting printer information..."
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2777 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2782 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2793 msgstr "_Alle bladsye"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2796 msgid "C_urrent Page"
2797 msgstr "H_uidige bladsy"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2802 msgstr "_Seleksie: "
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2810 "Specify one or more page ranges,\n"
2813 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2825 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2836 msgstr "Agterstevoo_r"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2842 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2843 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2845 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2846 #. * multiple pages on a sheet when printing
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2850 msgid "Left to right, top to bottom"
2851 msgstr "Links na regs, bo na onder"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2855 msgid "Left to right, bottom to top"
2856 msgstr "Links na regs, onder na bo"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2860 msgid "Right to left, top to bottom"
2861 msgstr "Regs na links, bo na onder"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2865 msgid "Right to left, bottom to top"
2866 msgstr "Regs na links, onder na bo"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2870 msgid "Top to bottom, left to right"
2871 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2875 msgid "Top to bottom, right to left"
2876 msgstr "Bo na onder, regs na links"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2880 msgid "Bottom to top, left to right"
2881 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2885 msgid "Bottom to top, right to left"
2886 msgstr "Onder na bo, regs na links"
2888 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2889 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2893 msgid "Page Ordering"
2894 msgstr "Bladsyvolgorde"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2897 msgid "Left to right"
2898 msgstr "Links na regs"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2901 msgid "Right to left"
2902 msgstr "Regs na links"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2906 msgid "Top to bottom"
2907 msgstr "Bo na onder, links na regs"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2911 msgid "Bottom to top"
2912 msgstr "Onder na bo, links na regs"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2920 msgstr "_Albei kante:"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2923 msgid "Pages per _side:"
2924 msgstr "Bladsye per _kant:"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2927 msgid "Page or_dering:"
2928 msgstr "Bladsye_volgorde:"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2931 msgid "_Only print:"
2932 msgstr "_Druk slegs:"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2937 msgstr "Alle bladsye"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2941 msgstr "Ewe bladsye"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2945 msgstr "Onewe bladsye"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2956 msgid "Paper _type:"
2957 msgstr "Papier_tipe:"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2960 msgid "Paper _source:"
2961 msgstr "Papier_bron:"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2964 msgid "Output t_ray:"
2965 msgstr "Afvoer_rakkie:"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2969 msgid "Or_ientation:"
2970 msgstr "_Oriëntasie:"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2985 msgid "Reverse portrait"
2986 msgstr "Omgekeerde portret"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2990 msgid "Reverse landscape"
2991 msgstr "Omgekeerde landskap"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2999 msgstr "Pri_oriteit:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3002 msgid "_Billing info:"
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3006 msgid "Print Document"
3007 msgstr "Druk dokument"
3009 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3010 #. * in the print dialog
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3020 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3021 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3026 "Specify the time of print,\n"
3027 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3031 msgid "Time of print"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3039 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3043 msgid "Add Cover Page"
3044 msgstr "Voeg dekblad by"
3046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3047 #. * dialog that controls the front cover page.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3053 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3054 #. * dialog that controls the back cover page.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3060 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3061 #. * job-specific options in the print dialog
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3071 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3073 msgid "Image Quality"
3074 msgstr "Beeldkwaliteit"
3076 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3081 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3082 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3088 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3089 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3097 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3098 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3100 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3102 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3103 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
3105 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3108 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3112 msgid "Select which type of documents are shown"
3113 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3117 msgid "No item for URI '%s' found"
3118 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3121 msgid "Untitled filter"
3122 msgstr "Naamlose filter"
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3125 msgid "Could not remove item"
3126 msgstr "Kon nie item skrap nie"
3128 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3129 msgid "Could not clear list"
3130 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
3132 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3133 msgid "Copy _Location"
3134 msgstr "Kopieer _ligging"
3136 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3137 msgid "_Remove From List"
3138 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
3140 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3142 msgstr "_Maak lys skoon"
3144 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3145 msgid "Show _Private Resources"
3146 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
3148 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3149 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3150 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3151 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3152 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3153 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3154 #. * right place when idly populating the menu in case the
3155 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3156 #. * recent chooser menu widget.
3158 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3159 msgid "No items found"
3160 msgstr "Geen items gevind nie"
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3164 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3167 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3172 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3173 msgid "Unknown item"
3174 msgstr "Onbekende item"
3176 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3177 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3178 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3179 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3183 msgctxt "recent menu label"
3187 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3188 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3192 msgctxt "recent menu label"
3196 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3197 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3199 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3201 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3202 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
3204 #: gtk/gtkspinner.c:458
3206 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3210 #: gtk/gtkspinner.c:459
3211 msgid "Provides visual indication of progress"
3214 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3215 #: gtk/gtkstock.c:314
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:315
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "Waarskuwing"
3227 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3240 #. * need the mnemonics to be rationalized
3242 #: gtk/gtkstock.c:322
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:323
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:324
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:325
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:326
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "_Kanselleer"
3272 #: gtk/gtkstock.c:327
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:328
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "_Maak skoon"
3284 #: gtk/gtkstock.c:329
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:330
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:331
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:332
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:333
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:334
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:335
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "Buite werking gestel"
3326 #: gtk/gtkstock.c:336
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:337
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:338
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:339
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:340
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Find and _Replace"
3354 msgstr "Vind en _Vervang"
3356 #: gtk/gtkstock.c:341
3358 msgctxt "Stock label"
3360 msgstr "_Sagte skyf"
3362 #: gtk/gtkstock.c:342
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:343
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Leave Fullscreen"
3372 msgstr "Verl_aat volskerm"
3374 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3375 #: gtk/gtkstock.c:345
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3381 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3382 #: gtk/gtkstock.c:347
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3388 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3389 #: gtk/gtkstock.c:349
3391 msgctxt "Stock label, navigation"
3395 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3396 #: gtk/gtkstock.c:351
3398 msgctxt "Stock label, navigation"
3402 #. This is a navigation label as in "go back"
3403 #: gtk/gtkstock.c:353
3405 msgctxt "Stock label, navigation"
3409 #. This is a navigation label as in "go down"
3410 #: gtk/gtkstock.c:355
3412 msgctxt "Stock label, navigation"
3416 #. This is a navigation label as in "go forward"
3417 #: gtk/gtkstock.c:357
3419 msgctxt "Stock label, navigation"
3423 #. This is a navigation label as in "go up"
3424 #: gtk/gtkstock.c:359
3426 msgctxt "Stock label, navigation"
3430 #: gtk/gtkstock.c:360
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:361
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:362
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:363
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Increase Indent"
3452 msgstr "Vermeerder inkeep"
3454 #: gtk/gtkstock.c:364
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Decrease Indent"
3458 msgstr "Verminder inkeep"
3460 #: gtk/gtkstock.c:365
3462 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:366
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Information"
3472 #: gtk/gtkstock.c:367
3474 msgctxt "Stock label"
3476 msgstr "_Skuinsskrif"
3478 #: gtk/gtkstock.c:368
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #. This is about text justification, "centered text"
3485 #: gtk/gtkstock.c:370
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #. This is about text justification
3492 #: gtk/gtkstock.c:372
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #. This is about text justification, "left-justified text"
3499 #: gtk/gtkstock.c:374
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #. This is about text justification, "right-justified text"
3506 #: gtk/gtkstock.c:376
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #. Media label, as in "fast forward"
3513 #: gtk/gtkstock.c:379
3515 msgctxt "Stock label, media"
3519 #. Media label, as in "next song"
3520 #: gtk/gtkstock.c:381
3522 msgctxt "Stock label, media"
3526 #. Media label, as in "pause music"
3527 #: gtk/gtkstock.c:383
3529 msgctxt "Stock label, media"
3533 #. Media label, as in "play music"
3534 #: gtk/gtkstock.c:385
3536 msgctxt "Stock label, media"
3540 #. Media label, as in "previous song"
3541 #: gtk/gtkstock.c:387
3543 msgctxt "Stock label, media"
3548 #: gtk/gtkstock.c:389
3550 msgctxt "Stock label, media"
3555 #: gtk/gtkstock.c:391
3557 msgctxt "Stock label, media"
3559 msgstr "Draai t_erug"
3562 #: gtk/gtkstock.c:393
3564 msgctxt "Stock label, media"
3568 #: gtk/gtkstock.c:394
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:395
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:396
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:397
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:398
3594 msgctxt "Stock label"
3599 #: gtk/gtkstock.c:400
3601 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:402
3608 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:404
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "Reverse landscape"
3617 msgstr "Omgekeerde landskap"
3620 #: gtk/gtkstock.c:406
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "Reverse portrait"
3624 msgstr "Omgekeerde portret"
3626 #: gtk/gtkstock.c:407
3628 msgctxt "Stock label"
3630 msgstr "Bladsy_opstelling"
3632 #: gtk/gtkstock.c:408
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:409
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Preferences"
3644 #: gtk/gtkstock.c:410
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:411
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "Print Pre_view"
3654 msgstr "Druk Voor_skou"
3656 #: gtk/gtkstock.c:412
3658 msgctxt "Stock label"
3660 msgstr "_Eienskappe"
3662 #: gtk/gtkstock.c:413
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #: gtk/gtkstock.c:414
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:415
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:416
3682 msgctxt "Stock label"
3686 #: gtk/gtkstock.c:417
3688 msgctxt "Stock label"
3690 msgstr "_Keer terug"
3692 #: gtk/gtkstock.c:418
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:419
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #: gtk/gtkstock.c:420
3706 msgctxt "Stock label"
3708 msgstr "Selekteer _Alles"
3710 #: gtk/gtkstock.c:421
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:422
3718 msgctxt "Stock label"
3720 msgstr "_Lettertipe"
3722 #. Sorting direction
3723 #: gtk/gtkstock.c:424
3725 msgctxt "Stock label"
3729 #. Sorting direction
3730 #: gtk/gtkstock.c:426
3732 msgctxt "Stock label"
3736 #: gtk/gtkstock.c:427
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "_Spell Check"
3742 #: gtk/gtkstock.c:428
3744 msgctxt "Stock label"
3749 #: gtk/gtkstock.c:430
3751 msgctxt "Stock label"
3752 msgid "_Strikethrough"
3755 #: gtk/gtkstock.c:431
3757 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:433
3764 msgctxt "Stock label"
3766 msgstr "_Onderstreep"
3768 #: gtk/gtkstock.c:434
3770 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:435
3776 msgctxt "Stock label"
3781 #: gtk/gtkstock.c:437
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "_Normal Size"
3785 msgstr "_Normale Grootte"
3788 #: gtk/gtkstock.c:439
3790 msgctxt "Stock label"
3794 #: gtk/gtkstock.c:440
3796 msgctxt "Stock label"
3800 #: gtk/gtkstock.c:441
3802 msgctxt "Stock label"
3806 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3808 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3811 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3813 msgid "No deserialize function found for format %s"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3818 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3823 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3828 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3833 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3838 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3843 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3848 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3852 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3857 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3863 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3868 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3873 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3879 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3884 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3889 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3894 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3899 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3904 msgid "A <%s> element has already been specified"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3908 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3911 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3912 msgid "Serialized data is malformed"
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3917 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:61
3921 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3922 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:62
3925 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3926 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:63
3929 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3930 msgstr "LRE Links-na-regs- _inbedding"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:64
3933 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3934 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:65
3937 msgid "LRO Left-to-right _override"
3938 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
3940 #: gtk/gtktextutil.c:66
3941 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3942 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
3944 #: gtk/gtktextutil.c:67
3945 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3946 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
3948 #: gtk/gtktextutil.c:68
3949 msgid "ZWS _Zero width space"
3950 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
3952 #: gtk/gtktextutil.c:69
3953 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3954 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
3956 #: gtk/gtktextutil.c:70
3957 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3958 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
3960 #: gtk/gtkthemes.c:71
3962 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3963 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
3965 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3966 msgid "--- No Tip ---"
3967 msgstr "--- Geen wenk ---"
3969 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3971 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3972 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
3974 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3976 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3977 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
3979 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3987 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3988 msgid "Turns volume down or up"
3989 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
3991 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3992 msgid "Adjusts the volume"
3993 msgstr "Stel die volume"
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3997 msgstr "Volume sagter"
3999 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4000 msgid "Decreases the volume"
4001 msgstr "Verminder die volume"
4003 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4005 msgstr "Volume harder"
4007 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4008 msgid "Increases the volume"
4009 msgstr "Vermeerder die volume"
4011 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4015 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4019 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4020 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4021 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4022 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4026 msgctxt "volume percentage"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 2 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Choukei 3 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Choukei 4 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "hagaki (postcard)"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "kahu Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "kaku2 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "oufuku (reply postcard)"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "you4 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "6x9 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "7x9 Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "9x11 Envelope"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "European edp"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "FanFold European"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "FanFold German Legal"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Government Legal"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Government Letter"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Index 4x6 ext"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "US Legal Extra"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4671 msgctxt "paper size"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "US Letter Extra"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "US Letter Plus"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Monarch Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#10 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#11 Envelope"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#12 Envelope"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "#14 Envelope"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "Personal Envelope"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4721 msgctxt "paper size"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4727 msgctxt "paper size"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4738 msgctxt "paper size"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Invite Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "Italian Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "Postfix Envelope"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc1 Envelope"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "prc10 Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc2 Envelope"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc3 Envelope"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4814 msgctxt "paper size"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc4 Envelope"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc5 Envelope"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc6 Envelope"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc7 Envelope"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc8 Envelope"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4849 msgctxt "paper size"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4855 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4860 msgid "Failed to write header\n"
4861 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4865 msgid "Failed to write hash table\n"
4866 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4870 msgid "Failed to write folder index\n"
4871 msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4875 msgid "Failed to rewrite header\n"
4876 msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4880 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4881 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4885 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4886 msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4890 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4895 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4900 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4901 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4905 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4906 msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4910 msgid "Cache file created successfully.\n"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4914 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4918 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4922 msgid "Don't include image data in the cache"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4926 msgid "Output a C header file"
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4930 msgid "Turn off verbose output"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4934 msgid "Validate existing icon cache"
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4939 msgid "File not found: %s\n"
4940 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
4942 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4944 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4949 msgid "No theme index file.\n"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4955 "No theme index file in '%s'.\n"
4956 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4960 #: modules/input/imam-et.c:454
4961 msgid "Amharic (EZ+)"
4962 msgstr "Amharies (EZ+)"
4965 #: modules/input/imcedilla.c:92
4970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4972 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
4975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4977 msgstr "Inukitut (getranslitereer)"
4980 #: modules/input/imipa.c:145
4985 #: modules/input/immultipress.c:31
4990 #: modules/input/imthai.c:35
4995 #: modules/input/imti-er.c:453
4996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4997 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
5000 #: modules/input/imti-et.c:453
5001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5002 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
5005 #: modules/input/imviqr.c:244
5006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5007 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
5010 #: modules/input/imxim.c:28
5011 msgid "X Input Method"
5012 msgstr "X-toevoermetode"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5018 msgstr "Gebr_uikernaam:"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5028 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5034 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5039 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5053 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5057 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5062 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5067 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5072 msgid "Authentication is required on %s"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5082 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5087 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5091 msgid "Authentication is required to print this document"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5096 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5097 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5101 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5102 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
5104 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5107 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5108 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
5110 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5113 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5114 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
5116 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5119 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5120 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
5122 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5125 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5126 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5130 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5131 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5135 msgid "The door is open on printer '%s'."
5136 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5140 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5141 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5145 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5146 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5150 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5151 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5155 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5156 msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5160 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5161 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
5163 #. Translators: this is a printer status.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5165 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5168 #. Translators: this is a printer status.
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5170 msgid "Rejecting Jobs"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5175 msgstr "Albei kante"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5182 msgid "Paper Source"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5187 msgstr "Afvoerrakkie"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5195 msgid "GhostScript pre-filtering"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5202 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5204 msgid "Long Edge (Standard)"
5207 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5209 msgid "Short Edge (Flip)"
5212 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5217 msgstr "Kies outomaties"
5219 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5220 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5226 msgid "Printer Default"
5227 msgstr "Drukker se verstek"
5229 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5231 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5234 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5236 msgid "Convert to PS level 1"
5239 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5241 msgid "Convert to PS level 2"
5244 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5247 msgid "No pre-filtering"
5248 msgstr "Geen drukker gevind nie"
5250 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5251 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5253 msgid "Miscellaneous"
5256 #. Translators: These strings name the possible values of the
5257 #. * job priority option in the print dialog
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5275 #. Cups specific, non-ppd related settings
5276 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5277 #. * in the print dialog
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5280 msgid "Pages per Sheet"
5281 msgstr "Bladsye per vel"
5283 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5284 #. * in the print dialog
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5287 msgid "Job Priority"
5288 msgstr "Taakprioriteit"
5290 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5291 #. * in the print dialog
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5294 msgid "Billing Info"
5297 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5298 #. * pages that the printing system may support.
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgstr "Geklassifiseerd"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 msgid "Confidential"
5310 msgstr "Konfidensieel"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgstr "Hoogs geheim"
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "Unclassified"
5326 msgstr "Ongeklassifiseerd"
5328 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5329 #. * dialog that controls the front cover page.
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5335 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5336 #. * dialog that controls the back cover page.
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5342 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5343 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5350 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5351 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5354 msgid "Print at time"
5355 msgstr "Druk om tyd"
5357 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5358 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5359 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5363 msgid "Custom %sx%s"
5366 #. default filename used for print-to-file
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5373 msgid "Print to File"
5374 msgstr "Druk na lêer"
5376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5389 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5390 msgid "Pages per _sheet:"
5391 msgstr "Bladsye per _vel:"
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5398 msgid "_Output format"
5399 msgstr "Afv_oerformaat"
5401 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5402 msgid "Print to LPR"
5403 msgstr "Druk na LPR"
5405 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5406 msgid "Pages Per Sheet"
5407 msgstr "Bladsye per vel"
5409 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5410 msgid "Command Line"
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5416 msgid "printer offline"
5417 msgstr "Drukker vanlyn"
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5422 msgid "ready to print"
5423 msgstr "Berei tans %d voor"
5426 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5427 msgid "processing job"
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5437 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5442 #. default filename used for print-to-test
5443 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5445 msgid "test-output.%s"
5446 msgstr "toets-afvoer.%s"
5448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5449 msgid "Print to Test Printer"
5450 msgstr "Druk na toetsdrukker"
5452 #: tests/testfilechooser.c:207
5454 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5455 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5461 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5462 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
5464 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5467 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5470 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5473 #~ msgid "keyboard label|Space"
5476 #~ msgid "year measurement template|2000"
5479 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5482 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5485 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5488 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5489 #~ msgstr "Gedeaktiveerd"
5491 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5503 #~ msgid "input method menu|System"
5506 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5507 #~ msgstr "Aanvanklike toestand"
5509 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5510 #~ msgstr "Berei tans voor om te druk"
5512 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5513 #~ msgstr "Genereer tans data"
5515 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5516 #~ msgstr "Stuur tans data"
5518 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5521 #~ msgid "print operation status|Printing"
5522 #~ msgstr "Druk tans"
5524 #~ msgid "print operation status|Finished"
5527 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5530 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5533 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5536 #~ msgid "Navigation|_First"
5539 #~ msgid "Navigation|_Last"
5542 #~ msgid "Navigation|_Top"
5545 #~ msgid "Navigation|_Back"
5548 #~ msgid "Navigation|_Down"
5551 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5552 #~ msgstr "_Vorentoe"
5554 #~ msgid "Navigation|_Up"
5557 #~ msgid "Justify|_Center"
5560 #~ msgid "Justify|_Left"
5563 #~ msgid "Justify|_Right"
5566 #~ msgid "Media|_Next"
5567 #~ msgstr "Vo_lgende"
5570 #~ msgid "Media|P_ause"
5573 #~ msgid "Media|_Play"
5576 #~ msgid "Media|_Stop"
5579 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5585 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5586 #~ msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort."
5588 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5589 #~ msgstr "Ongeldige lêernaam: %s"
5593 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5595 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5598 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5600 #~ "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam."
5603 #~ msgid_plural "%d bytes"
5604 #~ msgstr[0] "%d greep"
5605 #~ msgstr[1] "%d grepe"
5608 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5609 #~ msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
5612 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5613 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5615 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5616 #~ msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie"
5619 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5620 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5622 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5623 #~ msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d"
5636 #~ msgid "Location:"
5637 #~ msgstr "_Ligging:"
5639 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5640 #~ msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig"
5643 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5644 #~ msgstr "fout met skep van gids '%s': %s"
5646 #~ msgid "Thai (Broken)"
5647 #~ msgstr "Thai (Gebroke)"
5650 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5653 #~ "Fout met skep van gids \"%s\": %s\n"
5656 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5658 #~ "Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie."
5661 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5664 #~ "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n"
5667 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5669 #~ "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie."
5672 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5674 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
5677 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5678 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s"
5680 #~ msgid "Select All"
5681 #~ msgstr "Selekteer Alles"
5684 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5685 #~ msgstr "kortpad %s bestaan nie"
5688 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5690 #~ "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie"
5693 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5695 #~ "Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n"
5702 #~ msgid "Cannot change folder"
5703 #~ msgstr "Skep in _gids:"
5706 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5708 #~ "Kan nie verander na die gids deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n "
5709 #~ "ongeldige pad is."
5712 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5714 #~ "Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n"
5718 #~ msgid "Save in Location"
5719 #~ msgstr "Open Ligging"
5727 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5728 #~ msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d"
5731 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5732 #~ msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)"
5735 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5736 #~ msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'"
5740 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5743 #~ "Kon nie na moeder-gids van %s gaan nie:\n"
5746 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5747 #~ msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n gids nie."
5749 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5750 #~ msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie"
5753 #~ msgid "Could not find the path"
5754 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
5756 #~ msgid "Input Methods"
5757 #~ msgstr "Toevoer Metodes"
5759 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5760 #~ msgstr "Onondersteunde TIFF-variant"
5762 #~ msgid "File name"
5763 #~ msgstr "Lêernaam"