1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:10+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X-skerm om te gebruik"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3976
279 msgctxt "keyboard label"
283 #. Description of --sync in --help output
284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
285 msgid "Don't batch GDI requests"
286 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
288 #. Description of --no-wintab in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
290 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
291 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
293 #. Description of --ignore-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
295 msgid "Same as --no-wintab"
296 msgstr "Selfde as --no-wintab"
298 #. Description of --use-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
300 msgid "Do use the Wintab API [default]"
301 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
303 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
306 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
308 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
313 #. Description of --sync in --help output
314 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
315 msgid "Make X calls synchronous"
316 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
321 msgstr "Begin tans %s"
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
326 msgstr "Open tans %s"
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
330 msgid "Opening %d Item"
331 msgid_plural "Opening %d Items"
332 msgstr[0] "Open tans %s"
333 msgstr[1] "Open tans %s"
335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
336 msgid "Could not show link"
337 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
344 msgid "The license of the program"
345 msgstr "Die lisensie van die program"
347 #. Add the credits button
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
352 #. Add the license button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
360 msgstr "Aangaande %s"
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
368 msgstr "Geskryf deur"
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
371 msgid "Documented by"
372 msgstr "Gedokumenteer deur"
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
375 msgid "Translated by"
376 msgstr "Vertaal deur"
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
383 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
387 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
388 msgctxt "keyboard label"
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
398 msgctxt "keyboard label"
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
428 msgctxt "keyboard label"
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
438 msgctxt "keyboard label"
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
443 msgctxt "keyboard label"
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
448 msgctxt "keyboard label"
452 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
454 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
459 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
460 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
464 msgid "Invalid root element: '%s'"
465 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
469 msgid "Unhandled tag: '%s'"
470 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
477 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
478 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
479 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
480 #. * will appear to the right of the month.
482 #: gtk/gtkcalendar.c:759
486 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
487 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
488 #. * to be the first day of the week, and so on.
490 #: gtk/gtkcalendar.c:797
491 msgid "calendar:week_start:0"
492 msgstr "calendar:week_start:1"
494 #. Translators: This is a text measurement template.
495 #. * Translate it to the widest year text
497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
499 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
500 msgctxt "year measurement template"
504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
508 #. * translate to "%d" otherwise.
510 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
511 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
514 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
516 msgctxt "calendar:day:digits"
520 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
530 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
532 msgctxt "calendar:week:digits"
536 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
537 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
538 #. * Use only ASCII in the translation.
540 #. * Also look for the msgid "2000".
541 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
544 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
546 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
547 msgctxt "calendar year format"
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * a disabled accelerator key combination.
554 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
555 msgctxt "Accelerator"
557 msgstr "Gedeaktiveer"
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * an accelerator key combination that is not valid according
561 #. * to gtk_accelerator_valid().
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
564 msgctxt "Accelerator"
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
573 msgid "New accelerator..."
574 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
576 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
578 msgctxt "progress bar label"
582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
584 msgstr "Kies 'n kleur"
586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
587 msgid "Received invalid color data\n"
588 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
590 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
592 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
593 "lightness of that color using the inner triangle."
595 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
596 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
598 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
600 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
603 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
606 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
611 msgid "Position on the color wheel."
612 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
616 msgstr "_Versadiging:"
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
620 msgid "Intensity of the color."
621 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
628 msgid "Brightness of the color."
629 msgstr "Helderheid van die kleur."
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
636 msgid "Amount of red light in the color."
637 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
644 msgid "Amount of green light in the color."
645 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
652 msgid "Amount of blue light in the color."
653 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
657 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
669 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
670 "such as 'orange' in this entry."
672 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
673 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
685 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
686 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
687 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
689 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
690 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
691 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
692 "kleurmonster hier langsaan."
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
696 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
697 "it for use in the future."
699 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
700 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
704 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
709 msgid "The color you've chosen."
710 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
713 msgid "_Save color here"
714 msgstr "_Stoor kleur hier"
716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
718 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
719 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
721 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
722 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
723 "\"Stoor kleur hier\"."
725 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
726 msgid "Color Selection"
729 #. Translate to the default units to use for presenting
730 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
731 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
732 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
733 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
739 #. And show the custom paper dialog
740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
741 msgid "Manage Custom Sizes"
742 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
753 msgid "Margins from Printer..."
754 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
758 msgid "Custom Size %d"
759 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
771 msgstr "papiergrootte"
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
790 msgid "Paper Margins"
791 msgstr "Papierkantlyne"
793 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
794 msgid "Input _Methods"
795 msgstr "Toevoer_metodes"
797 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
798 msgid "_Insert Unicode Control Character"
799 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
801 #: gtk/gtkentry.c:10020
802 msgid "Caps Lock is on"
803 msgstr "Caps-lock is aan"
805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
806 msgid "Select A File"
807 msgstr "Kies 'n lêer"
809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
822 msgid "Type name of new folder"
823 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
826 msgid "Could not retrieve information about the file"
827 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
830 msgid "Could not add a bookmark"
831 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
834 msgid "Could not remove bookmark"
835 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
838 msgid "The folder could not be created"
839 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
843 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
844 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
846 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
847 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
851 msgid "Invalid file name"
852 msgstr "Ongeldige lêernaam"
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
855 msgid "The folder contents could not be displayed"
856 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
858 #. Translators: the first string is a path and the second string
859 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
865 msgstr "%1$s op %2$s"
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
872 msgid "Recently Used"
873 msgstr "Onlangs gebruik"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
876 msgid "Select which types of files are shown"
877 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
881 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
882 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
886 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
887 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
891 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
892 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
896 msgid "Remove the bookmark '%s'"
897 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
901 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
902 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
905 msgid "Remove the selected bookmark"
906 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
916 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
921 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
931 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
932 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
939 msgid "Could not select file"
940 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
943 msgid "_Add to Bookmarks"
944 msgstr "_Voeg by boekmerke"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
947 msgid "Show _Hidden Files"
948 msgstr "Wys _versteekte lêers"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
951 msgid "Show _Size Column"
952 msgstr "Wys kolom met _groottes"
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
976 msgid "_Browse for other folders"
977 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
980 msgid "Type a file name"
981 msgstr "Tik 'n lêernaam"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
985 msgid "Create Fo_lder"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
993 msgid "Save in _folder:"
994 msgstr "Stoor in _gids:"
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
997 msgid "Create in _folder:"
998 msgstr "Skep in _gids:"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1002 msgid "Could not read the contents of %s"
1003 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1006 msgid "Could not read the contents of the folder"
1007 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1019 msgid "Yesterday at %H:%M"
1020 msgstr "Gister om %H:%M"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1023 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1024 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1028 msgid "Shortcut %s already exists"
1029 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1033 msgid "Shortcut %s does not exist"
1034 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1038 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1039 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1044 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1045 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1052 msgid "Could not start the search process"
1053 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1057 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1058 "Please make sure it is running."
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1062 msgid "Could not send the search request"
1063 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1071 msgid "Could not mount %s"
1072 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1074 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1075 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1077 msgid "Invalid path"
1078 msgstr "Ongeldige pad"
1080 #. translators: this text is shown when there are no completions
1081 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1085 msgstr "Niks wat pas"
1087 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1091 msgid "Sole completion"
1092 msgstr "Enigste passing"
1094 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1095 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1098 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1099 msgid "Complete, but not unique"
1100 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1102 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1103 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1105 msgid "Completing..."
1106 msgstr "Probeer te voltooi..."
1108 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1109 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1110 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1111 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1113 msgid "Only local files may be selected"
1114 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
1116 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1117 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1118 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1119 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1121 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1122 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1125 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1126 #. * and then hits Tab
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1128 msgid "Path does not exist"
1129 msgstr "Pad bestaan nie"
1131 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1133 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1134 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1136 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1137 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1138 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1139 #. * this particular string.
1141 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1143 msgstr "Lêerstelsel"
1145 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1147 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1149 #. Initialize fields
1150 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1154 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1158 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1159 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1161 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1162 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
1164 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1168 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1176 #. create the text entry widget
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1182 msgid "Font Selection"
1183 msgstr "Lettertipeseleksie"
1185 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1188 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1190 msgid "Error loading icon: %s"
1191 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1193 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1196 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1197 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1198 "You can get a copy from:\n"
1201 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
1202 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
1203 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
1206 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1208 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1209 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1211 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1212 msgid "Failed to load icon"
1213 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
1215 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1219 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1220 msgctxt "input method menu"
1224 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1225 msgctxt "input method menu"
1229 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1231 msgctxt "input method menu"
1233 msgstr "Stelsel (%s)"
1236 #: gtk/gtklabel.c:6072
1238 msgstr "_Open skakel"
1240 #. Copy Link Address
1241 #: gtk/gtklabel.c:6084
1242 msgid "Copy _Link Address"
1243 msgstr "Kopieer _skakeladres"
1245 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1247 msgstr "Kopieer URL"
1249 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1251 msgstr "Ongeldige URI"
1253 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1254 #: gtk/gtkmain.c:432
1255 msgid "Load additional GTK+ modules"
1256 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
1258 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1259 #: gtk/gtkmain.c:433
1263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1264 #: gtk/gtkmain.c:435
1265 msgid "Make all warnings fatal"
1266 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
1268 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1269 #: gtk/gtkmain.c:438
1270 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1271 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1273 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:441
1276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1277 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1284 #: gtk/gtkmain.c:704
1286 msgstr "default:LTR"
1288 #: gtk/gtkmain.c:769
1290 msgid "Cannot open display: %s"
1291 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
1293 #: gtk/gtkmain.c:806
1294 msgid "GTK+ Options"
1295 msgstr "GTK+-keuses"
1297 #: gtk/gtkmain.c:806
1298 msgid "Show GTK+ Options"
1299 msgstr "Wys GTK+-keuses"
1301 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1305 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1306 msgid "Connect _anonymously"
1307 msgstr "Koppel _anoniem"
1309 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1310 msgid "Connect as u_ser:"
1311 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
1313 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1315 msgstr "Gebr_uikernaam:"
1317 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1326 msgid "Forget password _immediately"
1327 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1330 msgid "Remember password until you _logout"
1331 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1334 msgid "Remember _forever"
1335 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1339 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1340 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1344 msgid "Unable to end process"
1345 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1348 msgid "_End Process"
1349 msgstr "B_eëindig proses"
1351 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1353 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1356 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1357 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1358 msgid "Terminal Pager"
1361 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1365 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1366 msgid "Bourne Again Shell"
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1370 msgid "Bourne Shell"
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1379 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1380 msgstr "Kan nie proses met pid %d beëindig nie: %s"
1382 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1387 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1388 msgid "Not a valid page setup file"
1389 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
1391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1393 msgstr "Enige drukker"
1395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1396 msgid "For portable documents"
1397 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
1399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1415 msgid "Manage Custom Sizes..."
1416 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
1418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1419 msgid "_Format for:"
1420 msgstr "_Formateer vir:"
1422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1423 msgid "_Paper size:"
1424 msgstr "_Papiergrootte:"
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1427 msgid "_Orientation:"
1428 msgstr "_Oriëntasie:"
1430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1432 msgstr "Bladsyopstelling"
1434 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1438 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1442 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1443 msgid "File System Root"
1444 msgstr "Lêerstelselwortel"
1446 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1448 msgid "Authentication"
1451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1452 msgid "Not available"
1453 msgstr "Nie beskikbaar nie"
1455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1457 msgid "Select a folder"
1458 msgstr "Kies 'n lêer"
1460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1461 msgid "_Save in folder:"
1462 msgstr "_Stoor in gids:"
1464 #. translators: this string is the default job title for print
1465 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1466 #. * by the job number.
1468 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1471 msgstr "%s: taak #%d"
1473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1474 msgctxt "print operation status"
1475 msgid "Initial state"
1476 msgstr "Aanvanklike toestand"
1478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1479 msgctxt "print operation status"
1480 msgid "Preparing to print"
1481 msgstr "Berei tans voor om te druk"
1483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Generating data"
1486 msgstr "Genereer tans data"
1488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Sending data"
1491 msgstr "Stuur tans data"
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1494 msgctxt "print operation status"
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Blocking on issue"
1501 msgstr "Geblok tans weens probleem"
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1504 msgctxt "print operation status"
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1509 msgctxt "print operation status"
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Finished with error"
1516 msgstr "Klaar met fout"
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1520 msgid "Preparing %d"
1521 msgstr "Berei tans %d voor"
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1526 msgstr "Berei tans voor"
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1531 msgstr "Druk tans %d"
1533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1535 msgid "Error creating print preview"
1536 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1542 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
1544 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1545 msgid "Error launching preview"
1546 msgstr "Fout met wys van voorskou"
1548 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1553 msgid "Printer offline"
1554 msgstr "Drukker vanlyn"
1556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1557 msgid "Out of paper"
1558 msgstr "Papier is op"
1560 #. Translators: this is a printer status.
1561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1567 msgid "Need user intervention"
1568 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
1570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1572 msgstr "Pasgemaakte grootte"
1574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1575 msgid "No printer found"
1576 msgstr "Geen drukker gevind nie"
1578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1579 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1580 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1583 msgid "Error from StartDoc"
1584 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
1586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1588 msgid "Not enough free memory"
1589 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1592 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1593 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1596 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1597 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1600 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1601 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1604 msgid "Unspecified error"
1605 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
1607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1608 msgid "Getting printer information failed"
1609 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
1611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1612 msgid "Getting printer information..."
1613 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
1615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1619 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1624 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1635 msgstr "_Alle bladsye"
1637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1638 msgid "C_urrent Page"
1639 msgstr "H_uidige bladsy"
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1651 "Specify one or more page ranges,\n"
1654 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1676 msgstr "Agterstevoo_r"
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1682 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1683 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1686 #. * multiple pages on a sheet when printing
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1690 msgid "Left to right, top to bottom"
1691 msgstr "Links na regs, bo na onder"
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1695 msgid "Left to right, bottom to top"
1696 msgstr "Links na regs, onder na bo"
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1700 msgid "Right to left, top to bottom"
1701 msgstr "Regs na links, bo na onder"
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1705 msgid "Right to left, bottom to top"
1706 msgstr "Regs na links, onder na bo"
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1710 msgid "Top to bottom, left to right"
1711 msgstr "Bo na onder, links na regs"
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1715 msgid "Top to bottom, right to left"
1716 msgstr "Bo na onder, regs na links"
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1720 msgid "Bottom to top, left to right"
1721 msgstr "Onder na bo, links na regs"
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1725 msgid "Bottom to top, right to left"
1726 msgstr "Onder na bo, regs na links"
1728 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1729 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1733 msgid "Page Ordering"
1734 msgstr "Bladsyvolgorde"
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1737 msgid "Left to right"
1738 msgstr "Links na regs"
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1741 msgid "Right to left"
1742 msgstr "Regs na links"
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1745 msgid "Top to bottom"
1746 msgstr "Bo na onder"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1749 msgid "Bottom to top"
1750 msgstr "Onder na bo"
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1758 msgstr "_Albei kante:"
1760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1761 msgid "Pages per _side:"
1762 msgstr "Bladsye per _kant:"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1765 msgid "Page or_dering:"
1766 msgstr "Bladsy_volgorde:"
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1769 msgid "_Only print:"
1770 msgstr "_Druk slegs:"
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1775 msgstr "Alle bladsye"
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1779 msgstr "Ewe bladsye"
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1783 msgstr "Onewe bladsye"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1794 msgid "Paper _type:"
1795 msgstr "Papier_tipe:"
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1798 msgid "Paper _source:"
1799 msgstr "Papier_bron:"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1802 msgid "Output t_ray:"
1803 msgstr "Afvoer_rakkie:"
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1806 msgid "Or_ientation:"
1807 msgstr "Or_iëntasie:"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1819 msgid "Reverse portrait"
1820 msgstr "Omgekeerde portret"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1823 msgid "Reverse landscape"
1824 msgstr "Omgekeerde landskap"
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1832 msgstr "Pri_oriteit:"
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1835 msgid "_Billing info:"
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1839 msgid "Print Document"
1840 msgstr "Druk dokument"
1842 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1843 #. * in the print dialog
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1853 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1854 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1859 "Specify the time of print,\n"
1860 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1862 "Spesifiseer die druktyd,\n"
1863 " bv. 15:30, 14:15:20"
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1866 msgid "Time of print"
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1874 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1875 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1878 msgid "Add Cover Page"
1879 msgstr "Voeg dekblad by"
1881 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1882 #. * dialog that controls the front cover page.
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1888 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1889 #. * dialog that controls the back cover page.
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1895 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1896 #. * job-specific options in the print dialog
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1906 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1908 msgid "Image Quality"
1909 msgstr "Beeldkwaliteit"
1911 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1916 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1917 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1923 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1924 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1932 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1933 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1935 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1937 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1938 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1940 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1943 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1947 msgid "Select which type of documents are shown"
1948 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
1950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1952 msgid "No item for URI '%s' found"
1953 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
1955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1956 msgid "Untitled filter"
1957 msgstr "Naamlose filter"
1959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1960 msgid "Could not remove item"
1961 msgstr "Kon nie item skrap nie"
1963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1964 msgid "Could not clear list"
1965 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1968 msgid "Copy _Location"
1969 msgstr "Kopieer _ligging"
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1972 msgid "_Remove From List"
1973 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
1975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1977 msgstr "_Maak lys skoon"
1979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1980 msgid "Show _Private Resources"
1981 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
1983 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1984 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1985 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1986 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1987 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1988 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1989 #. * right place when idly populating the menu in case the
1990 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1991 #. * recent chooser menu widget.
1993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1994 msgid "No items found"
1995 msgstr "Geen items gevind nie"
1997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1999 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2000 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
2002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2008 msgid "Unknown item"
2009 msgstr "Onbekende item"
2011 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2012 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2013 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2014 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2018 msgctxt "recent menu label"
2022 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2023 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2027 msgctxt "recent menu label"
2031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2032 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2036 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2037 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
2039 #: gtk/gtkspinner.c:458
2040 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2044 #: gtk/gtkspinner.c:459
2045 msgid "Provides visual indication of progress"
2046 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
2048 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2049 #: gtk/gtkstock.c:314
2050 msgctxt "Stock label"
2054 #: gtk/gtkstock.c:315
2055 msgctxt "Stock label"
2057 msgstr "Waarskuwing"
2059 #: gtk/gtkstock.c:316
2060 msgctxt "Stock label"
2064 #: gtk/gtkstock.c:317
2065 msgctxt "Stock label"
2069 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2070 #. * need the mnemonics to be rationalized
2072 #: gtk/gtkstock.c:322
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #: gtk/gtkstock.c:323
2078 msgctxt "Stock label"
2082 #: gtk/gtkstock.c:324
2083 msgctxt "Stock label"
2087 #: gtk/gtkstock.c:325
2088 msgctxt "Stock label"
2092 #: gtk/gtkstock.c:326
2093 msgctxt "Stock label"
2095 msgstr "_Kanselleer"
2097 #: gtk/gtkstock.c:327
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:328
2103 msgctxt "Stock label"
2105 msgstr "_Maak skoon"
2107 #: gtk/gtkstock.c:329
2108 msgctxt "Stock label"
2112 #: gtk/gtkstock.c:330
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:331
2118 msgctxt "Stock label"
2122 #: gtk/gtkstock.c:332
2123 msgctxt "Stock label"
2127 #: gtk/gtkstock.c:333
2128 msgctxt "Stock label"
2132 #: gtk/gtkstock.c:334
2133 msgctxt "Stock label"
2137 #: gtk/gtkstock.c:335
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: gtk/gtkstock.c:336
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: gtk/gtkstock.c:337
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: gtk/gtkstock.c:338
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:339
2159 msgctxt "Stock label"
2163 #: gtk/gtkstock.c:340
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "Find and _Replace"
2166 msgstr "Vind en _vervang"
2168 #: gtk/gtkstock.c:341
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: gtk/gtkstock.c:342
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: gtk/gtkstock.c:343
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Leave Fullscreen"
2181 msgstr "Ver_laat volskerm"
2183 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2184 #: gtk/gtkstock.c:345
2185 msgctxt "Stock label, navigation"
2189 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2190 #: gtk/gtkstock.c:347
2191 msgctxt "Stock label, navigation"
2195 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2196 #: gtk/gtkstock.c:349
2197 msgctxt "Stock label, navigation"
2201 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2202 #: gtk/gtkstock.c:351
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2207 #. This is a navigation label as in "go back"
2208 #: gtk/gtkstock.c:353
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2213 #. This is a navigation label as in "go down"
2214 #: gtk/gtkstock.c:355
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2219 #. This is a navigation label as in "go forward"
2220 #: gtk/gtkstock.c:357
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2225 #. This is a navigation label as in "go up"
2226 #: gtk/gtkstock.c:359
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 #: gtk/gtkstock.c:360
2232 msgctxt "Stock label"
2236 #: gtk/gtkstock.c:361
2237 msgctxt "Stock label"
2241 #: gtk/gtkstock.c:362
2242 msgctxt "Stock label"
2246 #: gtk/gtkstock.c:363
2247 msgctxt "Stock label"
2248 msgid "Increase Indent"
2249 msgstr "Vergroot keep"
2251 #: gtk/gtkstock.c:364
2252 msgctxt "Stock label"
2253 msgid "Decrease Indent"
2254 msgstr "Verklein keep"
2256 #: gtk/gtkstock.c:365
2257 msgctxt "Stock label"
2261 #: gtk/gtkstock.c:366
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "_Information"
2266 #: gtk/gtkstock.c:367
2267 msgctxt "Stock label"
2271 #: gtk/gtkstock.c:368
2272 msgctxt "Stock label"
2276 #. This is about text justification, "centered text"
2277 #: gtk/gtkstock.c:370
2278 msgctxt "Stock label"
2282 #. This is about text justification
2283 #: gtk/gtkstock.c:372
2285 msgctxt "Stock label"
2287 msgstr "_Belyn alkante"
2289 #. This is about text justification, "left-justified text"
2290 #: gtk/gtkstock.c:374
2291 msgctxt "Stock label"
2295 #. This is about text justification, "right-justified text"
2296 #: gtk/gtkstock.c:376
2297 msgctxt "Stock label"
2301 #. Media label, as in "fast forward"
2302 #: gtk/gtkstock.c:379
2303 msgctxt "Stock label, media"
2307 #. Media label, as in "next song"
2308 #: gtk/gtkstock.c:381
2309 msgctxt "Stock label, media"
2313 #. Media label, as in "pause music"
2314 #: gtk/gtkstock.c:383
2315 msgctxt "Stock label, media"
2319 #. Media label, as in "play music"
2320 #: gtk/gtkstock.c:385
2321 msgctxt "Stock label, media"
2325 #. Media label, as in "previous song"
2326 #: gtk/gtkstock.c:387
2327 msgctxt "Stock label, media"
2332 #: gtk/gtkstock.c:389
2333 msgctxt "Stock label, media"
2338 #: gtk/gtkstock.c:391
2339 msgctxt "Stock label, media"
2341 msgstr "Draai t_erug"
2344 #: gtk/gtkstock.c:393
2345 msgctxt "Stock label, media"
2349 #: gtk/gtkstock.c:394
2350 msgctxt "Stock label"
2354 #: gtk/gtkstock.c:395
2355 msgctxt "Stock label"
2359 #: gtk/gtkstock.c:396
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #: gtk/gtkstock.c:397
2365 msgctxt "Stock label"
2369 #: gtk/gtkstock.c:398
2370 msgctxt "Stock label"
2375 #: gtk/gtkstock.c:400
2376 msgctxt "Stock label"
2381 #: gtk/gtkstock.c:402
2382 msgctxt "Stock label"
2387 #: gtk/gtkstock.c:404
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "Reverse landscape"
2390 msgstr "Omgekeerde landskap"
2393 #: gtk/gtkstock.c:406
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "Reverse portrait"
2396 msgstr "Omgekeerde portret"
2398 #: gtk/gtkstock.c:407
2399 msgctxt "Stock label"
2401 msgstr "Bladsy_opstelling"
2403 #: gtk/gtkstock.c:408
2404 msgctxt "Stock label"
2408 #: gtk/gtkstock.c:409
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_Preferences"
2413 #: gtk/gtkstock.c:410
2414 msgctxt "Stock label"
2418 #: gtk/gtkstock.c:411
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "Print Pre_view"
2421 msgstr "Druk_voorskou"
2423 #: gtk/gtkstock.c:412
2424 msgctxt "Stock label"
2426 msgstr "_Eienskappe"
2428 #: gtk/gtkstock.c:413
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: gtk/gtkstock.c:414
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #: gtk/gtkstock.c:415
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: gtk/gtkstock.c:416
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: gtk/gtkstock.c:417
2449 msgctxt "Stock label"
2451 msgstr "Keer te_rug"
2453 #: gtk/gtkstock.c:418
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: gtk/gtkstock.c:419
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: gtk/gtkstock.c:420
2464 msgctxt "Stock label"
2466 msgstr "Selekteer _alles"
2468 #: gtk/gtkstock.c:421
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: gtk/gtkstock.c:422
2474 msgctxt "Stock label"
2476 msgstr "_Lettertipe"
2478 #. Sorting direction
2479 #: gtk/gtkstock.c:424
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #. Sorting direction
2485 #: gtk/gtkstock.c:426
2486 msgctxt "Stock label"
2490 #: gtk/gtkstock.c:427
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Spell Check"
2495 #: gtk/gtkstock.c:428
2496 msgctxt "Stock label"
2501 #: gtk/gtkstock.c:430
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Strikethrough"
2507 #: gtk/gtkstock.c:431
2508 msgctxt "Stock label"
2513 #: gtk/gtkstock.c:433
2514 msgctxt "Stock label"
2516 msgstr "_Onderstreep"
2518 #: gtk/gtkstock.c:434
2519 msgctxt "Stock label"
2523 #: gtk/gtkstock.c:435
2524 msgctxt "Stock label"
2529 #: gtk/gtkstock.c:437
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Normal Size"
2532 msgstr "_Normale grootte"
2535 #: gtk/gtkstock.c:439
2536 msgctxt "Stock label"
2538 msgstr "Beste _passing"
2540 #: gtk/gtkstock.c:440
2541 msgctxt "Stock label"
2545 #: gtk/gtkstock.c:441
2546 msgctxt "Stock label"
2550 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2552 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2555 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2557 msgid "No deserialize function found for format %s"
2560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2562 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2567 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2572 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2577 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2582 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2587 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2592 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2596 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2601 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2607 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2612 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2617 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2623 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2628 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2633 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2638 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2643 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2648 msgid "A <%s> element has already been specified"
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2652 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2656 msgid "Serialized data is malformed"
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2661 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2664 #: gtk/gtktextutil.c:61
2665 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2666 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
2668 #: gtk/gtktextutil.c:62
2669 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2670 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
2672 #: gtk/gtktextutil.c:63
2673 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2674 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
2676 #: gtk/gtktextutil.c:64
2677 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2678 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
2680 #: gtk/gtktextutil.c:65
2681 msgid "LRO Left-to-right _override"
2682 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
2684 #: gtk/gtktextutil.c:66
2685 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2686 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
2688 #: gtk/gtktextutil.c:67
2689 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2690 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
2692 #: gtk/gtktextutil.c:68
2693 msgid "ZWS _Zero width space"
2694 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2696 #: gtk/gtktextutil.c:69
2697 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2698 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2700 #: gtk/gtktextutil.c:70
2701 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2702 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2704 #: gtk/gtkthemes.c:71
2706 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2707 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2709 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2711 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2712 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
2714 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2716 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2717 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2719 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2723 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2727 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2728 msgid "Turns volume down or up"
2729 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
2731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2732 msgid "Adjusts the volume"
2733 msgstr "Stel die volume"
2735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2737 msgstr "Volume sagter"
2739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2740 msgid "Decreases the volume"
2741 msgstr "Verminder die volume"
2743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2745 msgstr "Volume harder"
2747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2748 msgid "Increases the volume"
2749 msgstr "Vermeerder die volume"
2751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2759 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2760 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2761 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2762 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2766 msgctxt "volume percentage"
2770 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2771 msgctxt "paper size"
2775 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2776 msgctxt "paper size"
2780 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2781 msgctxt "paper size"
2785 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2786 msgctxt "paper size"
2790 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2791 msgctxt "paper size"
2795 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2796 msgctxt "paper size"
2800 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2801 msgctxt "paper size"
2805 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2806 msgctxt "paper size"
2810 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2811 msgctxt "paper size"
2815 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2816 msgctxt "paper size"
2820 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2821 msgctxt "paper size"
2825 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2826 msgctxt "paper size"
2830 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2831 msgctxt "paper size"
2835 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2836 msgctxt "paper size"
2840 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2841 msgctxt "paper size"
2845 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2846 msgctxt "paper size"
2850 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2851 msgctxt "paper size"
2855 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2856 msgctxt "paper size"
2860 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2861 msgctxt "paper size"
2865 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2866 msgctxt "paper size"
2870 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2871 msgctxt "paper size"
2875 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2876 msgctxt "paper size"
2880 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2881 msgctxt "paper size"
2885 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2886 msgctxt "paper size"
2890 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2891 msgctxt "paper size"
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2896 msgctxt "paper size"
2900 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2901 msgctxt "paper size"
2905 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2906 msgctxt "paper size"
2910 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2911 msgctxt "paper size"
2915 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2916 msgctxt "paper size"
2920 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2921 msgctxt "paper size"
2925 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2926 msgctxt "paper size"
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2931 msgctxt "paper size"
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2936 msgctxt "paper size"
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2941 msgctxt "paper size"
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2946 msgctxt "paper size"
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2951 msgctxt "paper size"
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2956 msgctxt "paper size"
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2961 msgctxt "paper size"
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2966 msgctxt "paper size"
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2971 msgctxt "paper size"
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2976 msgctxt "paper size"
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2981 msgctxt "paper size"
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2986 msgctxt "paper size"
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2991 msgctxt "paper size"
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2996 msgctxt "paper size"
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3001 msgctxt "paper size"
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3006 msgctxt "paper size"
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3011 msgctxt "paper size"
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3016 msgctxt "paper size"
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3021 msgctxt "paper size"
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3026 msgctxt "paper size"
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3031 msgctxt "paper size"
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3036 msgctxt "paper size"
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3041 msgctxt "paper size"
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3046 msgctxt "paper size"
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3051 msgctxt "paper size"
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3056 msgctxt "paper size"
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3061 msgctxt "paper size"
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3066 msgctxt "paper size"
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3071 msgctxt "paper size"
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "Choukei 2 Envelope"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "Choukei 3 Envelope"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "Choukei 4 Envelope"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "hagaki (postcard)"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "kahu Envelope"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "kaku2 Envelope"
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "oufuku (reply postcard)"
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "you4 Envelope"
3212 msgstr "#14-koevert"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "6x9 Envelope"
3257 msgstr "6x9-koevert"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "7x9 Envelope"
3262 msgstr "7x9-koevert"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "9x11 Envelope"
3267 msgstr "9x11-koevert"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "European edp"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "FanFold European"
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "FanFold German Legal"
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "Government Legal"
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "Government Letter"
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3378 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "Index 4x6 ext"
3383 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "US Legal Extra"
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "US Letter Extra"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "US Letter Plus"
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "Monarch Envelope"
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "#10 Envelope"
3433 msgstr "#10-koevert"
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "#11 Envelope"
3438 msgstr "#11-koevert"
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "#12 Envelope"
3443 msgstr "#12-koevert"
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "#14 Envelope"
3448 msgstr "#14-koevert"
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "Personal Envelope"
3458 msgstr "Persoonlike koevert"
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3476 msgctxt "paper size"
3478 msgstr "Wye formaat"
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Invite Envelope"
3498 msgstr "Uitnodigingskoevert"
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Italian Envelope"
3503 msgstr "Italiaanse koevert"
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "juuro-ku-kai"
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Postfix Envelope"
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "prc1 Envelope"
3528 msgstr "prc1-koevert"
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "prc10 Envelope"
3533 msgstr "prc10-koevert"
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "prc2 Envelope"
3543 msgstr "prc2-koevert"
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "prc3 Envelope"
3548 msgstr "prc3-koevert"
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc4 Envelope"
3558 msgstr "prc4-koevert"
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc5 Envelope"
3563 msgstr "prc5-koevert"
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc6 Envelope"
3568 msgstr "prc6-koevert"
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc7 Envelope"
3573 msgstr "prc7-koevert"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc8 Envelope"
3578 msgstr "prc8-koevert"
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "prc9 Envelope"
3584 msgstr "prc1-koevert"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3598 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3601 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3603 msgid "Failed to write header\n"
3604 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
3606 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3608 msgid "Failed to write hash table\n"
3609 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
3611 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3613 msgid "Failed to write folder index\n"
3614 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
3616 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3618 msgid "Failed to rewrite header\n"
3619 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
3621 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3623 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3624 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
3626 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3628 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3629 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
3631 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3633 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3634 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
3636 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3638 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3639 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
3641 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3643 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3644 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
3646 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3648 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3649 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
3651 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3653 msgid "Cache file created successfully.\n"
3654 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3657 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3658 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3661 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3662 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
3664 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3665 msgid "Don't include image data in the cache"
3666 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3669 msgid "Output a C header file"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3673 msgid "Turn off verbose output"
3674 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
3676 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3677 msgid "Validate existing icon cache"
3678 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3682 msgid "File not found: %s\n"
3683 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3687 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3688 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
3690 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3692 msgid "No theme index file.\n"
3693 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3698 "No theme index file in '%s'.\n"
3699 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3701 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
3702 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
3705 #: modules/input/imam-et.c:454
3706 msgid "Amharic (EZ+)"
3707 msgstr "Amharies (EZ+)"
3710 #: modules/input/imcedilla.c:92
3715 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3716 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3717 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
3720 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3721 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3722 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
3725 #: modules/input/imipa.c:145
3730 #: modules/input/immultipress.c:31
3735 #: modules/input/imthai.c:35
3740 #: modules/input/imti-er.c:453
3741 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3742 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
3745 #: modules/input/imti-et.c:453
3746 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3747 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
3750 #: modules/input/imviqr.c:244
3751 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3752 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
3755 #: modules/input/imxim.c:28
3756 msgid "X Input Method"
3757 msgstr "X-toevoermetode"
3759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3762 msgstr "Gebruikernaam:"
3764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3771 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3777 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3782 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3787 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3791 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3796 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3800 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3805 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3810 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3815 msgid "Authentication is required on %s"
3818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3824 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3829 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3833 msgid "Authentication is required to print this document"
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3838 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3839 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3843 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3844 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
3846 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3849 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3850 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
3852 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3855 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3856 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
3858 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3861 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3862 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
3864 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3867 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3868 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3872 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3873 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
3875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3877 msgid "The door is open on printer '%s'."
3878 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
3880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3882 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3883 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
3885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3887 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3888 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3892 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3893 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3897 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3898 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
3900 #. Translators: this is a printer status.
3901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3902 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3903 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
3905 #. Translators: this is a printer status.
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3907 msgid "Rejecting Jobs"
3908 msgstr "Weier tans take"
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3912 msgstr "Albei kante"
3914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3919 msgid "Paper Source"
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3924 msgstr "Afvoerrakkie"
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3931 msgid "GhostScript pre-filtering"
3932 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3940 msgid "Long Edge (Standard)"
3941 msgstr "Lang kant (standaard)"
3943 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3945 msgid "Short Edge (Flip)"
3946 msgstr "Kort kant (swaai om)"
3948 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3953 msgstr "Kies outomaties"
3955 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3956 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3962 msgid "Printer Default"
3963 msgstr "Drukker se verstek"
3965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3967 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3968 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
3970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3972 msgid "Convert to PS level 1"
3973 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
3975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3977 msgid "Convert to PS level 2"
3978 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
3980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3982 msgid "No pre-filtering"
3983 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
3985 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3986 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3988 msgid "Miscellaneous"
3991 #. Translators: These strings name the possible values of the
3992 #. * job priority option in the print dialog
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4010 #. Cups specific, non-ppd related settings
4011 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4012 #. * in the print dialog
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4015 msgid "Pages per Sheet"
4016 msgstr "Bladsye per vel"
4018 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4019 #. * in the print dialog
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4022 msgid "Job Priority"
4023 msgstr "Taakprioriteit"
4025 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4026 #. * in the print dialog
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4029 msgid "Billing Info"
4032 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4033 #. * pages that the printing system may support.
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 msgstr "Geklassifiseerd"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4044 msgid "Confidential"
4045 msgstr "Konfidensieel"
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 msgstr "Hoogs geheim"
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4060 msgid "Unclassified"
4061 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4063 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4064 #. * dialog that controls the front cover page.
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4071 #. * dialog that controls the back cover page.
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4077 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4078 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4085 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4086 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4089 msgid "Print at time"
4090 msgstr "Druk om tyd"
4092 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4093 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4094 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4098 msgid "Custom %sx%s"
4101 #. default filename used for print-to-file
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4108 msgid "Print to File"
4109 msgstr "Druk na lêer"
4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4125 msgid "Pages per _sheet:"
4126 msgstr "Bladsye per _vel:"
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4133 msgid "_Output format"
4134 msgstr "Afv_oerformaat"
4136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4137 msgid "Print to LPR"
4138 msgstr "Druk na LPR"
4140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4141 msgid "Pages Per Sheet"
4142 msgstr "Bladsye per vel"
4144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4145 msgid "Command Line"
4149 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4150 msgid "printer offline"
4151 msgstr "drukker vanlyn"
4154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4155 msgid "ready to print"
4156 msgstr "gereed om te druk"
4159 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4160 msgid "processing job"
4161 msgstr "verwerk tans taak"
4164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4169 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4173 #. default filename used for print-to-test
4174 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4176 msgid "test-output.%s"
4177 msgstr "toets-afvoer.%s"
4179 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4180 msgid "Print to Test Printer"
4181 msgstr "Druk na toetsdrukker"
4183 #: tests/testfilechooser.c:207
4185 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4186 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4188 #: tests/testfilechooser.c:222
4190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4191 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
4193 #: tests/testfilechooser.c:267
4196 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4198 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
4200 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4201 #~ msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
4204 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4207 #~ "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte "
4210 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4211 #~ msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
4214 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4215 #~ "it's from a different GTK version?"
4217 #~ "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
4218 #~ "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
4220 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4221 #~ msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4223 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4224 #~ msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
4226 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4227 #~ msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
4229 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4230 #~ msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
4232 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4233 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
4236 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4238 #~ "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat "
4242 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4243 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
4245 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4246 #~ msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
4248 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4249 #~ msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4251 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4252 #~ msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
4255 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4258 #~ "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
4259 #~ "gestoor nie: %s"
4261 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4262 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
4264 #~ msgid "Error writing to image stream"
4265 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
4268 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4269 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4271 #~ "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te "
4272 #~ "voltooi, maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
4274 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4275 #~ msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4277 #~ msgid "Image header corrupt"
4278 #~ msgstr "Beeldkop korrup"
4280 #~ msgid "Image format unknown"
4281 #~ msgstr "Beeldformaat onbekend"
4283 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4284 #~ msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
4286 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4287 #~ msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
4289 #~ msgid "Unsupported animation type"
4290 #~ msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
4292 #~ msgid "Invalid header in animation"
4293 #~ msgstr "Ongeldige kop in animasie"
4295 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4296 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
4298 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4299 #~ msgstr "Misvormde brok in animasie"
4301 #~ msgid "The ANI image format"
4302 #~ msgstr "Die ANI-beeldformaat"
4304 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4305 #~ msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
4307 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4308 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
4310 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4311 #~ msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
4313 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4314 #~ msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
4316 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4317 #~ msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
4319 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4320 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
4322 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4323 #~ msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
4325 #~ msgid "The BMP image format"
4326 #~ msgstr "Die BMP-beeldformaat"
4328 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4329 #~ msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
4331 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4333 #~ "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
4335 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4336 #~ msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
4338 #~ msgid "Stack overflow"
4339 #~ msgstr "Stapel oorloop"
4341 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4342 #~ msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
4344 #~ msgid "Bad code encountered"
4345 #~ msgstr "Slegte kode teëgekom"
4347 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4348 #~ msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
4350 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4351 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4354 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4355 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4357 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4358 #~ msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
4360 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4361 #~ msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
4363 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4364 #~ msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
4367 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4370 #~ "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
4371 #~ "plaaslike kleurkaart nie."
4373 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4374 #~ msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
4376 #~ msgid "The GIF image format"
4377 #~ msgstr "Die GIF-beeldformaat"
4379 #~ msgid "Invalid header in icon"
4380 #~ msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
4382 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4383 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
4385 #~ msgid "Icon has zero width"
4386 #~ msgstr "Ikoon het zero wydte"
4388 #~ msgid "Icon has zero height"
4389 #~ msgstr "Ikoon het zero hoogte"
4391 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4392 #~ msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
4394 #~ msgid "Unsupported icon type"
4395 #~ msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
4397 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4398 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
4400 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4401 #~ msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
4403 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4404 #~ msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
4406 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4407 #~ msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
4409 #~ msgid "The ICO image format"
4410 #~ msgstr "Die ICO-beeldformaat"
4412 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4413 #~ msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
4415 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4416 #~ msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
4418 #~ msgid "The ICNS image format"
4419 #~ msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
4421 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4422 #~ msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
4424 #~ msgid "Couldn't decode image"
4425 #~ msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
4427 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4428 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
4430 #~ msgid "Image type currently not supported"
4431 #~ msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
4433 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4434 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
4436 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4437 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
4439 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4440 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
4442 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4443 #~ msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
4445 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4446 #~ msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
4449 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4452 #~ "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
4453 #~ "sluit om geheue vry te stel."
4455 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4456 #~ msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
4458 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4459 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
4461 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4462 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
4465 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4468 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
4469 #~ "ontleed word nie."
4472 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4474 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
4477 #~ msgid "The JPEG image format"
4478 #~ msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
4480 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4481 #~ msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
4483 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4484 #~ msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
4486 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4487 #~ msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
4489 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4490 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
4492 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4493 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
4495 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4496 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
4498 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4499 #~ msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
4501 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4502 #~ msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
4504 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4505 #~ msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
4507 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4508 #~ msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
4510 #~ msgid "The PCX image format"
4511 #~ msgstr "Die PCX-beeldformaat"
4513 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4514 #~ msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
4516 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4517 #~ msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
4519 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4520 #~ msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
4522 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4523 #~ msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
4525 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4527 #~ "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
4529 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4530 #~ msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
4532 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4533 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
4536 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4537 #~ "applications to reduce memory usage"
4539 #~ "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
4540 #~ "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
4542 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4543 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
4545 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4546 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
4549 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4551 #~ "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters "
4554 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4555 #~ msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
4557 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4558 #~ msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
4561 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4564 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
4565 #~ "ontleed word nie."
4568 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4571 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
4575 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4577 #~ "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering "
4580 #~ msgid "The PNG image format"
4581 #~ msgstr "Die PNG-beeldformaat"
4583 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4584 #~ msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
4586 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4587 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
4589 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4590 #~ msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
4592 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4593 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
4595 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4596 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
4598 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4599 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
4601 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4602 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
4604 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4605 #~ msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
4607 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4608 #~ msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
4610 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4611 #~ msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
4613 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4614 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
4616 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4617 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
4619 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4620 #~ msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
4622 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4623 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
4625 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4626 #~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
4628 #~ msgid "The QTIF image format"
4629 #~ msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
4631 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4632 #~ msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
4634 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4635 #~ msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
4637 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4638 #~ msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
4640 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4641 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
4643 #~ msgid "The Sun raster image format"
4644 #~ msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
4646 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4647 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
4649 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4650 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
4652 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4653 #~ msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
4655 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4656 #~ msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
4658 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4659 #~ msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
4661 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4662 #~ msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
4664 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4665 #~ msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
4667 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4668 #~ msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
4670 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4671 #~ msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
4673 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4674 #~ msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
4676 #~ msgid "TGA image type not supported"
4677 #~ msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
4679 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4680 #~ msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
4682 #~ msgid "Excess data in file"
4683 #~ msgstr "Oortollige data in lêer"
4685 #~ msgid "The Targa image format"
4686 #~ msgstr "Die Targa-beeldformaat"
4688 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4689 #~ msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4691 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4692 #~ msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4694 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4695 #~ msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
4697 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4698 #~ msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
4700 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4701 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
4703 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4704 #~ msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
4706 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4707 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4709 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4710 #~ msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
4712 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4713 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
4715 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4716 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
4718 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4719 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
4721 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4722 #~ msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
4724 #~ msgid "The TIFF image format"
4725 #~ msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
4727 #~ msgid "Image has zero width"
4728 #~ msgstr "Beeld het zero wydte"
4730 #~ msgid "Image has zero height"
4731 #~ msgstr "Beeld het zero hoogte"
4733 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4734 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
4736 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4737 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
4739 #~ msgid "The WBMP image format"
4740 #~ msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
4742 #~ msgid "Invalid XBM file"
4743 #~ msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
4745 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4746 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
4748 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4749 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
4751 #~ msgid "The XBM image format"
4752 #~ msgstr "Die XBM-beeldformaat"
4754 #~ msgid "No XPM header found"
4755 #~ msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
4757 #~ msgid "Invalid XPM header"
4758 #~ msgstr "Ongeldige XBM-kop"
4760 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4761 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
4763 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4764 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
4766 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4767 #~ msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
4769 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4770 #~ msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
4772 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4773 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
4775 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4776 #~ msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
4778 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4779 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
4781 #~ msgid "The XPM image format"
4782 #~ msgstr "Die XPM-beeldformaat"
4784 #~ msgid "The EMF image format"
4785 #~ msgstr "Die EMF-beeldformaat"
4787 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4788 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
4790 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4791 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
4794 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4795 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
4797 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4798 #~ msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
4800 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4801 #~ msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
4803 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4804 #~ msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
4806 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4807 #~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
4809 #~ msgid "Couldn't save"
4810 #~ msgstr "Kon nie stoor nie"
4812 #~ msgid "The WMF image format"
4813 #~ msgstr "Die WMF-beeldformaat"
4815 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4816 #~ msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
4818 #~ msgid "Error printing"
4819 #~ msgstr "Fout tydens druk"
4821 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4822 #~ msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4833 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4834 #~ msgstr "Gids onleesbaar: %s"
4837 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4838 #~ "available to this program.\n"
4839 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4841 #~ "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
4842 #~ "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
4843 #~ "Wil u dit definitief selekteer?"
4845 #~ msgid "_New Folder"
4846 #~ msgstr "_Nuwe gids"
4848 #~ msgid "De_lete File"
4849 #~ msgstr "Skr_ap Lêer"
4851 #~ msgid "_Rename File"
4852 #~ msgstr "He_rnoem Lêer"
4855 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4857 #~ "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4859 #~ msgid "New Folder"
4860 #~ msgstr "Nuwe gids"
4862 #~ msgid "_Folder name:"
4863 #~ msgstr "_Gidsnaam:"
4869 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4871 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4873 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4874 #~ msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
4876 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4877 #~ msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
4879 #~ msgid "Delete File"
4880 #~ msgstr "Skrap lêer"
4882 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4883 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
4885 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4886 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
4888 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4889 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
4891 #~ msgid "Rename File"
4892 #~ msgstr "Hernoem lêer"
4894 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4895 #~ msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
4898 #~ msgstr "He_rnoem"
4900 #~ msgid "_Selection: "
4901 #~ msgstr "_Seleksie: "
4904 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4905 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4907 #~ "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
4908 #~ "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
4910 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4911 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8"
4913 #~ msgid "Name too long"
4914 #~ msgstr "Naam te lank"
4916 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4917 #~ msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
4922 #~ msgid "_Gamma value"
4923 #~ msgstr "_Gammawaarde"
4928 #~ msgid "No extended input devices"
4929 #~ msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
4932 #~ msgstr "_Toestel:"
4935 #~ msgstr "Gedeaktiveer"
4950 #~ msgstr "Sleutels"
4958 #~ msgid "_Pressure:"
4962 #~ msgstr "X-_kanteling:"
4965 #~ msgstr "Y-k_anteling:"
4973 #~ msgid "(disabled)"
4974 #~ msgstr "(gedeaktiveer)"
4976 #~ msgid "(unknown)"
4977 #~ msgstr "(onbekend)"
4980 #~ msgstr "_Maak skoon"
4982 #~ msgid "--- No Tip ---"
4983 #~ msgstr "--- Geen wenk ---"