]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/af.po
Add target version handling to gtk-builder-convert
[~andy/gtk] / po / af.po
1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:10+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
14 "Language: af\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLAS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAAM"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "VERTOON"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X-skerm om te gebruik"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SKERM"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 #, fuzzy
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "VLAGGIES"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 #, fuzzy
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "Backspace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tab"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Enter"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Tuis"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Links"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Op"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Regs"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Af"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Bladsy_op"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Bladsy_af"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "End"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Begin"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Druk"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Insert"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "Num_Lock"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 #, fuzzy
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "Drukker"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "_Tuis"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "_Links:"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "_Op"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "_Regs:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "_Af"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr ""
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr ""
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 #, fuzzy
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Page_Down"
251 msgstr "Bladsy_af"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Next"
256 msgstr ""
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_End"
261 msgstr ""
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Begin"
266 msgstr ""
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Insert"
271 msgstr ""
272
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
274 #, fuzzy
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Delete"
277 msgstr "_Skrap"
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "Delete"
282 msgstr "Delete"
283
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
288
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
293
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "Selfde as --no-wintab"
298
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
303
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
308
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
311 msgid "COLORS"
312 msgstr "KLEURE"
313
314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
315 #, c-format
316 msgid "Starting %s"
317 msgstr "Begin tans %s"
318
319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
320 #, c-format
321 msgid "Opening %s"
322 msgstr "Open tans %s"
323
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Opening %d Item"
327 msgid_plural "Opening %d Items"
328 msgstr[0] "Open tans %s"
329 msgstr[1] "Open tans %s"
330
331 #. Description of --sync in --help output
332 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
333 msgid "Make X calls synchronous"
334 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
335
336 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
337 #. * contains the URL of the license.
338 #.
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
340 #, c-format
341 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
342 msgstr ""
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
345 msgid "License"
346 msgstr "Lisensie"
347
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "Die lisensie van die program"
351
352 #. Add the credits button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
354 msgid "C_redits"
355 msgstr "_Bedankings"
356
357 #. Add the license button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
359 msgid "_License"
360 msgstr "_Lisensie"
361
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
363 msgid "Could not show link"
364 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
365
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
367 #, c-format
368 msgid "About %s"
369 msgstr "Aangaande %s"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
372 msgid "Credits"
373 msgstr "Bedankings"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
376 msgid "Written by"
377 msgstr "Geskryf deur"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
380 msgid "Documented by"
381 msgstr "Gedokumenteer deur"
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
384 msgid "Translated by"
385 msgstr "Vertaal deur"
386
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
388 msgid "Artwork by"
389 msgstr "Kuns deur"
390
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #. * this.
395 #.
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "Shift"
399 msgstr "Shift"
400
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #. * this.
405 #.
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "Ctrl"
409 msgstr "Ctrl"
410
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #. * this.
415 #.
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "Alt"
419 msgstr "Alt"
420
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #. * this.
425 #.
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
427 msgctxt "keyboard label"
428 msgid "Super"
429 msgstr "Super"
430
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #. * this.
435 #.
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
437 msgctxt "keyboard label"
438 msgid "Hyper"
439 msgstr "Hiper"
440
441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
444 #. * this.
445 #.
446 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
447 msgctxt "keyboard label"
448 msgid "Meta"
449 msgstr "Meta"
450
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
452 msgctxt "keyboard label"
453 msgid "Space"
454 msgstr "Spasie"
455
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
457 msgctxt "keyboard label"
458 msgid "Backslash"
459 msgstr ""
460
461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
462 #, c-format
463 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
464 msgstr ""
465
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
469 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
470
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
472 #, c-format
473 msgid "Invalid root element: '%s'"
474 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
475
476 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
477 #, c-format
478 msgid "Unhandled tag: '%s'"
479 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
480
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
485 #. *
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
490 #.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:883
492 msgid "calendar:MY"
493 msgstr "calender:MY"
494
495 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497 #. * to be the first day of the week, and so on.
498 #.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:921
500 msgid "calendar:week_start:0"
501 msgstr "calendar:week_start:1"
502
503 #. Translators:  This is a text measurement template.
504 #. * Translate it to the widest year text
505 #. *
506 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
507 #.
508 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
509 msgctxt "year measurement template"
510 msgid "2000"
511 msgstr "2000"
512
513 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. *
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. *
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
521 #. * too.
522 #.
523 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
524 #, c-format
525 msgctxt "calendar:day:digits"
526 msgid "%d"
527 msgstr "%d"
528
529 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. *
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. *
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
537 #. * too.
538 #.
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
540 #, c-format
541 msgctxt "calendar:week:digits"
542 msgid "%d"
543 msgstr "%d"
544
545 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
546 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
547 #. * Use only ASCII in the translation.
548 #. *
549 #. * Also look for the msgid "2000".
550 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
551 #. * msgid.
552 #. *
553 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
554 #.
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
556 msgctxt "calendar year format"
557 msgid "%Y"
558 msgstr "%Y"
559
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * a disabled accelerator key combination.
562 #.
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
564 msgctxt "Accelerator"
565 msgid "Disabled"
566 msgstr "Gedeaktiveer"
567
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator key combination that is not valid according
570 #. * to gtk_accelerator_valid().
571 #.
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
573 msgctxt "Accelerator"
574 msgid "Invalid"
575 msgstr "Ongeldig"
576
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
579 #. * acelerator.
580 #.
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
582 msgid "New accelerator..."
583 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
584
585 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
586 #, c-format
587 msgctxt "progress bar label"
588 msgid "%d %%"
589 msgstr "%d%%"
590
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
592 msgid "Pick a Color"
593 msgstr "Kies 'n kleur"
594
595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
596 msgid "Received invalid color data\n"
597 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
598
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
600 msgid ""
601 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
602 "lightness of that color using the inner triangle."
603 msgstr ""
604 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
605 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
606
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
608 msgid ""
609 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
610 "that color."
611 msgstr ""
612 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
613 "kleur te kies."
614
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
616 msgid "_Hue:"
617 msgstr "_Tint:"
618
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
620 msgid "Position on the color wheel."
621 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
622
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
624 msgid "_Saturation:"
625 msgstr "_Versadiging:"
626
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
628 #, fuzzy
629 msgid "Intensity of the color."
630 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
633 msgid "_Value:"
634 msgstr "_Waarde:"
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
637 msgid "Brightness of the color."
638 msgstr "Helderheid van die kleur."
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
641 msgid "_Red:"
642 msgstr "_Rooi:"
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
645 msgid "Amount of red light in the color."
646 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
649 msgid "_Green:"
650 msgstr "_Groen:"
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
653 msgid "Amount of green light in the color."
654 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
657 msgid "_Blue:"
658 msgstr "_Blou:"
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
661 msgid "Amount of blue light in the color."
662 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
665 msgid "Op_acity:"
666 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
669 msgid "Transparency of the color."
670 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
673 msgid "Color _name:"
674 msgstr "Kleur_naam:"
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
677 msgid ""
678 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
679 "such as 'orange' in this entry."
680 msgstr ""
681 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
682 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
683
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
685 msgid "_Palette:"
686 msgstr "_Palet:"
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
689 msgid "Color Wheel"
690 msgstr "Kleurwiel"
691
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
693 msgid ""
694 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
695 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
696 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
697 msgstr ""
698 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
699 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
700 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
701 "kleurmonster hier langsaan."
702
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
704 msgid ""
705 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
706 "it for use in the future."
707 msgstr ""
708 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
709 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
710
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
712 msgid ""
713 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
714 "now."
715 msgstr ""
716
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
718 msgid "The color you've chosen."
719 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
720
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
722 msgid "_Save color here"
723 msgstr "_Stoor kleur hier"
724
725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
726 msgid ""
727 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
728 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
729 msgstr ""
730 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
731 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
732 "\"Stoor kleur hier\"."
733
734 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
735 msgid "Color Selection"
736 msgstr "Kleurkeuse"
737
738 #. Translate to the default units to use for presenting
739 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
740 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
741 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
742 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
743 #.
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
745 msgid "default:mm"
746 msgstr "default:mm"
747
748 #. And show the custom paper dialog
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
750 msgid "Manage Custom Sizes"
751 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
752
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
754 msgid "inch"
755 msgstr "duim"
756
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
758 msgid "mm"
759 msgstr "mm"
760
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
762 msgid "Margins from Printer..."
763 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
764
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
766 #, c-format
767 msgid "Custom Size %d"
768 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
769
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
771 msgid "_Width:"
772 msgstr "_Wydte:"
773
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
775 msgid "_Height:"
776 msgstr "_Hoogte:"
777
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
779 msgid "Paper Size"
780 msgstr "papiergrootte"
781
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
783 msgid "_Top:"
784 msgstr "_Bo:"
785
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
787 msgid "_Bottom:"
788 msgstr "_Onder:"
789
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
791 msgid "_Left:"
792 msgstr "_Links:"
793
794 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
795 msgid "_Right:"
796 msgstr "_Regs:"
797
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
799 msgid "Paper Margins"
800 msgstr "Papierkantlyne"
801
802 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
803 msgid "Input _Methods"
804 msgstr "Toevoer_metodes"
805
806 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
807 msgid "_Insert Unicode Control Character"
808 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
809
810 #: gtk/gtkentry.c:10015
811 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkentry.c:10017
815 #, fuzzy
816 msgid "Num Lock is on"
817 msgstr "Caps-lock is aan"
818
819 #: gtk/gtkentry.c:10019
820 msgid "Caps Lock is on"
821 msgstr "Caps-lock is aan"
822
823 #. **************** *
824 #. *  Private Macros  *
825 #. * ****************
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
827 msgid "Select A File"
828 msgstr "Kies 'n lêer"
829
830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
831 msgid "Desktop"
832 msgstr "Werkskerm"
833
834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
835 msgid "(None)"
836 msgstr "(geen)"
837
838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
839 msgid "Other..."
840 msgstr "Ander..."
841
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
843 msgid "Type name of new folder"
844 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
845
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
847 msgid "Could not retrieve information about the file"
848 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
849
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
851 msgid "Could not add a bookmark"
852 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
853
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
855 msgid "Could not remove bookmark"
856 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
859 msgid "The folder could not be created"
860 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
863 msgid ""
864 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
865 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
866 msgstr ""
867 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
868 "bestaan.  Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
869 "lêer eers."
870
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
872 msgid "Invalid file name"
873 msgstr "Ongeldige lêernaam"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
876 msgid "The folder contents could not be displayed"
877 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
878
879 #. Translators: the first string is a path and the second string
880 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
881 #. * to translate.
882 #.
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
884 #, c-format
885 msgid "%1$s on %2$s"
886 msgstr "%1$s op %2$s"
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
889 msgid "Search"
890 msgstr "Soek"
891
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
893 msgid "Recently Used"
894 msgstr "Onlangs gebruik"
895
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
897 msgid "Select which types of files are shown"
898 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
899
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
901 #, c-format
902 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
903 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
906 #, c-format
907 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
908 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
911 #, c-format
912 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
913 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
916 #, c-format
917 msgid "Remove the bookmark '%s'"
918 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
921 #, c-format
922 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
923 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
926 msgid "Remove the selected bookmark"
927 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
930 msgid "Remove"
931 msgstr "Verwyder"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
934 msgid "Rename..."
935 msgstr "Hernoem..."
936
937 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
939 msgid "Places"
940 msgstr "Plekke"
941
942 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
944 msgid "_Places"
945 msgstr "_Plekke"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
948 msgid "_Add"
949 msgstr "_Voeg by"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
952 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
953 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
956 msgid "_Remove"
957 msgstr "Ve_rwyder"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
960 msgid "Could not select file"
961 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
964 msgid "_Add to Bookmarks"
965 msgstr "_Voeg by boekmerke"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
968 msgid "Show _Hidden Files"
969 msgstr "Wys _versteekte lêers"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
972 msgid "Show _Size Column"
973 msgstr "Wys kolom met _groottes"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
976 msgid "Files"
977 msgstr "Lêers"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
980 msgid "Name"
981 msgstr "Naam"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
984 msgid "Size"
985 msgstr "Grootte"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
988 msgid "Modified"
989 msgstr "Verander"
990
991 #. Label
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
993 msgid "_Name:"
994 msgstr "_Naam:"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
997 msgid "_Browse for other folders"
998 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1001 msgid "Type a file name"
1002 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1003
1004 #. Create Folder
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1006 msgid "Create Fo_lder"
1007 msgstr "Skep _gids"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1010 msgid "_Location:"
1011 msgstr "_Ligging:"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1014 msgid "Save in _folder:"
1015 msgstr "Stoor in _gids:"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1018 msgid "Create in _folder:"
1019 msgstr "Skep in _gids:"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not read the contents of %s"
1024 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1027 msgid "Could not read the contents of the folder"
1028 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1032 msgid "Unknown"
1033 msgstr "Onbekend"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1036 msgid "%H:%M"
1037 msgstr "%H:%M"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1040 msgid "Yesterday at %H:%M"
1041 msgstr "Gister om %H:%M"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1044 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1045 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1048 #, c-format
1049 msgid "Shortcut %s already exists"
1050 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1053 #, c-format
1054 msgid "Shortcut %s does not exist"
1055 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1058 #, c-format
1059 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1060 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds.  Wil jy dit vervang?"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1066 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\".  Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1069 msgid "_Replace"
1070 msgstr "Ve_rvang"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1073 msgid "Could not start the search process"
1074 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1077 msgid ""
1078 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1079 "Please make sure it is running."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1083 msgid "Could not send the search request"
1084 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1087 msgid "Search:"
1088 msgstr "Soek:"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not mount %s"
1093 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1094
1095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1096 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1098 msgid "Invalid path"
1099 msgstr "Ongeldige pad"
1100
1101 #. translators: this text is shown when there are no completions
1102 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1103 #.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1105 msgid "No match"
1106 msgstr "Niks wat pas"
1107
1108 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1109 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1110 #.
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1112 msgid "Sole completion"
1113 msgstr "Enigste passing"
1114
1115 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1116 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1117 #. * a longer match
1118 #.
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1120 msgid "Complete, but not unique"
1121 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1122
1123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1126 msgid "Completing..."
1127 msgstr "Probeer te voltooi..."
1128
1129 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1134 msgid "Only local files may be selected"
1135 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
1136
1137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1143 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
1144
1145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1147 #. * and then hits Tab
1148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1149 msgid "Path does not exist"
1150 msgstr "Pad bestaan nie"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1153 #, c-format
1154 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1155 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1156
1157 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1158 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1159 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1160 #. * this particular string.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1163 msgid "File System"
1164 msgstr "Lêerstelsel"
1165
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1167 msgid "Pick a Font"
1168 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1169
1170 #. Initialize fields
1171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1172 msgid "Sans 12"
1173 msgstr "Sans 12"
1174
1175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1176 msgid "Font"
1177 msgstr "Lettertipe"
1178
1179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1183 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
1184
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1186 msgid "_Family:"
1187 msgstr "_Familie:"
1188
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1190 msgid "_Style:"
1191 msgstr "_Styl:"
1192
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1194 msgid "Si_ze:"
1195 msgstr "_Grootte:"
1196
1197 #. create the text entry widget
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1199 msgid "_Preview:"
1200 msgstr "_Voorskou:"
1201
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1203 msgid "Font Selection"
1204 msgstr "Lettertipeseleksie"
1205
1206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1207 #. * load it.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1210 #, c-format
1211 msgid "Error loading icon: %s"
1212 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1213
1214 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1219 "You can get a copy from:\n"
1220 "\t%s"
1221 msgstr ""
1222 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
1223 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
1224 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
1225 "\t%s"
1226
1227 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1228 #, c-format
1229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1230 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1231
1232 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1233 msgid "Failed to load icon"
1234 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
1235
1236 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1237 msgid "Simple"
1238 msgstr "Eenvoudig"
1239
1240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1241 msgctxt "input method menu"
1242 msgid "System"
1243 msgstr "Stelsel"
1244
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1246 msgctxt "input method menu"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Geen"
1249
1250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1251 #, c-format
1252 msgctxt "input method menu"
1253 msgid "System (%s)"
1254 msgstr "Stelsel (%s)"
1255
1256 #. Open Link
1257 #: gtk/gtklabel.c:6202
1258 msgid "_Open Link"
1259 msgstr "_Open skakel"
1260
1261 #. Copy Link Address
1262 #: gtk/gtklabel.c:6214
1263 msgid "Copy _Link Address"
1264 msgstr "Kopieer _skakeladres"
1265
1266 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1267 msgid "Copy URL"
1268 msgstr "Kopieer URL"
1269
1270 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1271 msgid "Invalid URI"
1272 msgstr "Ongeldige URI"
1273
1274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1275 #: gtk/gtkmain.c:526
1276 msgid "Load additional GTK+ modules"
1277 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
1278
1279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:527
1281 msgid "MODULES"
1282 msgstr "MODULES"
1283
1284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:529
1286 msgid "Make all warnings fatal"
1287 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
1288
1289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:532
1291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1292 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1293
1294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1295 #: gtk/gtkmain.c:535
1296 #, fuzzy
1297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1298 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1299
1300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1304 #.
1305 #: gtk/gtkmain.c:798
1306 msgid "default:LTR"
1307 msgstr "default:LTR"
1308
1309 #: gtk/gtkmain.c:863
1310 #, c-format
1311 msgid "Cannot open display: %s"
1312 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
1313
1314 #: gtk/gtkmain.c:922
1315 msgid "GTK+ Options"
1316 msgstr "GTK+-keuses"
1317
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "Show GTK+ Options"
1320 msgstr "Wys GTK+-keuses"
1321
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1323 msgid "Co_nnect"
1324 msgstr "K_oppel"
1325
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1327 msgid "Connect _anonymously"
1328 msgstr "Koppel _anoniem"
1329
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1331 msgid "Connect as u_ser:"
1332 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
1333
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1335 msgid "_Username:"
1336 msgstr "Gebr_uikernaam:"
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1339 msgid "_Domain:"
1340 msgstr "_Domein:"
1341
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1343 msgid "_Password:"
1344 msgstr "_Wagwoord:"
1345
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1347 msgid "Forget password _immediately"
1348 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
1349
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1351 msgid "Remember password until you _logout"
1352 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
1353
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1355 msgid "Remember _forever"
1356 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
1357
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1361 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
1362
1363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to end process"
1366 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
1367
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1369 msgid "_End Process"
1370 msgstr "B_eëindig proses"
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1373 #, c-format
1374 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1379 msgid "Terminal Pager"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1383 msgid "Top Command"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1387 msgid "Bourne Again Shell"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1391 msgid "Bourne Shell"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1395 msgid "Z Shell"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1401 msgstr "Kan nie proses met pid %d beëindig nie: %s"
1402
1403 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1404 #, c-format
1405 msgid "Page %u"
1406 msgstr "Bladsy %u"
1407
1408 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1409 msgid "Not a valid page setup file"
1410 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
1411
1412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1413 msgid "Any Printer"
1414 msgstr "Enige drukker"
1415
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1417 msgid "For portable documents"
1418 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
1419
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Margins:\n"
1424 " Left: %s %s\n"
1425 " Right: %s %s\n"
1426 " Top: %s %s\n"
1427 " Bottom: %s %s"
1428 msgstr ""
1429 "Kantlyne:\n"
1430 " Links: %s %s\n"
1431 " Regs: %s %s\n"
1432 " Bo: %s %s\n"
1433 " Onder: %s %s"
1434
1435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1436 msgid "Manage Custom Sizes..."
1437 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
1438
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1440 msgid "_Format for:"
1441 msgstr "_Formateer vir:"
1442
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1444 msgid "_Paper size:"
1445 msgstr "_Papiergrootte:"
1446
1447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1448 msgid "_Orientation:"
1449 msgstr "_Oriëntasie:"
1450
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1452 msgid "Page Setup"
1453 msgstr "Bladsyopstelling"
1454
1455 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1456 msgid "Up Path"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1460 msgid "Down Path"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1464 msgid "File System Root"
1465 msgstr "Lêerstelselwortel"
1466
1467 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Authentication"
1470 msgstr "Toepassing"
1471
1472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1473 msgid "Not available"
1474 msgstr "Nie beskikbaar nie"
1475
1476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Select a folder"
1479 msgstr "Kies 'n lêer"
1480
1481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1482 msgid "_Save in folder:"
1483 msgstr "_Stoor in gids:"
1484
1485 #. translators: this string is the default job title for print
1486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1487 #. * by the job number.
1488 #.
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1490 #, c-format
1491 msgid "%s job #%d"
1492 msgstr "%s: taak #%d"
1493
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Initial state"
1497 msgstr "Aanvanklike toestand"
1498
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Preparing to print"
1502 msgstr "Berei tans voor om te druk"
1503
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Generating data"
1507 msgstr "Genereer tans data"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Sending data"
1512 msgstr "Stuur tans data"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Waiting"
1517 msgstr "Wag tans"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Blocking on issue"
1522 msgstr "Geblok tans weens probleem"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Printing"
1527 msgstr "Druk tans"
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Finished"
1532 msgstr "Klaar"
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1535 msgctxt "print operation status"
1536 msgid "Finished with error"
1537 msgstr "Klaar met fout"
1538
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1540 #, c-format
1541 msgid "Preparing %d"
1542 msgstr "Berei tans %d voor"
1543
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1545 #, c-format
1546 msgid "Preparing"
1547 msgstr "Berei tans voor"
1548
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1550 #, c-format
1551 msgid "Printing %d"
1552 msgstr "Druk tans %d"
1553
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1555 #, c-format
1556 msgid "Error creating print preview"
1557 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1560 #, c-format
1561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1562 msgstr ""
1563 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
1564
1565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1566 msgid "Error launching preview"
1567 msgstr "Fout met wys van voorskou"
1568
1569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1570 msgid "Application"
1571 msgstr "Toepassing"
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1574 msgid "Printer offline"
1575 msgstr "Drukker vanlyn"
1576
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1578 msgid "Out of paper"
1579 msgstr "Papier is op"
1580
1581 #. Translators: this is a printer status.
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1584 msgid "Paused"
1585 msgstr "Wagtend"
1586
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1588 msgid "Need user intervention"
1589 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
1590
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1592 msgid "Custom size"
1593 msgstr "Pasgemaakte grootte"
1594
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1596 msgid "No printer found"
1597 msgstr "Geen drukker gevind nie"
1598
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1601 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
1602
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1604 msgid "Error from StartDoc"
1605 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
1606
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1609 msgid "Not enough free memory"
1610 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1614 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
1615
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1618 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
1619
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1622 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
1623
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1625 msgid "Unspecified error"
1626 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
1627
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1629 msgid "Getting printer information failed"
1630 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
1631
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1633 msgid "Getting printer information..."
1634 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
1635
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1637 msgid "Printer"
1638 msgstr "Drukker"
1639
1640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1642 msgid "Location"
1643 msgstr "Ligging"
1644
1645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1647 msgid "Status"
1648 msgstr "Status"
1649
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1651 msgid "Range"
1652 msgstr "Omvang"
1653
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1655 msgid "_All Pages"
1656 msgstr "_Alle bladsye"
1657
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1659 msgid "C_urrent Page"
1660 msgstr "H_uidige bladsy"
1661
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1663 msgid "Se_lection"
1664 msgstr "Se_leksie"
1665
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1667 msgid "Pag_es:"
1668 msgstr "Bladsy_e:"
1669
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1671 msgid ""
1672 "Specify one or more page ranges,\n"
1673 " e.g. 1-3,7,11"
1674 msgstr ""
1675 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
1676 " bv. 1-3,7,11"
1677
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1679 msgid "Pages"
1680 msgstr "Bladsye"
1681
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1683 msgid "Copies"
1684 msgstr "Kopieë"
1685
1686 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1688 msgid "Copie_s:"
1689 msgstr "Kopi_eë"
1690
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1692 msgid "C_ollate"
1693 msgstr "Ins_orteer"
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1696 msgid "_Reverse"
1697 msgstr "Agterstevoo_r"
1698
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1700 msgid "General"
1701 msgstr "Algemeen"
1702
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1705 #.
1706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1707 #. * multiple pages on a sheet when printing
1708 #.
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1711 msgid "Left to right, top to bottom"
1712 msgstr "Links na regs, bo na onder"
1713
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1716 msgid "Left to right, bottom to top"
1717 msgstr "Links na regs, onder na bo"
1718
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1721 msgid "Right to left, top to bottom"
1722 msgstr "Regs na links, bo na onder"
1723
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1726 msgid "Right to left, bottom to top"
1727 msgstr "Regs na links, onder na bo"
1728
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1731 msgid "Top to bottom, left to right"
1732 msgstr "Bo na onder, links na regs"
1733
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1736 msgid "Top to bottom, right to left"
1737 msgstr "Bo na onder, regs na links"
1738
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1741 msgid "Bottom to top, left to right"
1742 msgstr "Onder na bo, links na regs"
1743
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1746 msgid "Bottom to top, right to left"
1747 msgstr "Onder na bo, regs na links"
1748
1749 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1750 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1751 #.
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1754 msgid "Page Ordering"
1755 msgstr "Bladsyvolgorde"
1756
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1758 msgid "Left to right"
1759 msgstr "Links na regs"
1760
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1762 msgid "Right to left"
1763 msgstr "Regs na links"
1764
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1766 msgid "Top to bottom"
1767 msgstr "Bo na onder"
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1770 msgid "Bottom to top"
1771 msgstr "Onder na bo"
1772
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1774 msgid "Layout"
1775 msgstr "Uitleg"
1776
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1778 msgid "T_wo-sided:"
1779 msgstr "_Albei kante:"
1780
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1782 msgid "Pages per _side:"
1783 msgstr "Bladsye per _kant:"
1784
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1786 msgid "Page or_dering:"
1787 msgstr "Bladsy_volgorde:"
1788
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1790 msgid "_Only print:"
1791 msgstr "_Druk slegs:"
1792
1793 #. In enum order
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1795 msgid "All sheets"
1796 msgstr "Alle bladsye"
1797
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1799 msgid "Even sheets"
1800 msgstr "Ewe bladsye"
1801
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1803 msgid "Odd sheets"
1804 msgstr "Onewe bladsye"
1805
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1807 msgid "Sc_ale:"
1808 msgstr "Sk_aal:"
1809
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1811 msgid "Paper"
1812 msgstr "Papier"
1813
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1815 msgid "Paper _type:"
1816 msgstr "Papier_tipe:"
1817
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1819 msgid "Paper _source:"
1820 msgstr "Papier_bron:"
1821
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1823 msgid "Output t_ray:"
1824 msgstr "Afvoer_rakkie:"
1825
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1827 msgid "Or_ientation:"
1828 msgstr "Or_iëntasie:"
1829
1830 #. In enum order
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1832 msgid "Portrait"
1833 msgstr "Portret"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1836 msgid "Landscape"
1837 msgstr "Landskap"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1840 msgid "Reverse portrait"
1841 msgstr "Omgekeerde portret"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1844 msgid "Reverse landscape"
1845 msgstr "Omgekeerde landskap"
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1848 msgid "Job Details"
1849 msgstr "Taakdetail"
1850
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1852 msgid "Pri_ority:"
1853 msgstr "Pri_oriteit:"
1854
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1856 msgid "_Billing info:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1860 msgid "Print Document"
1861 msgstr "Druk dokument"
1862
1863 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1864 #. * in the print dialog
1865 #.
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1867 msgid "_Now"
1868 msgstr "_Nou"
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1871 msgid "A_t:"
1872 msgstr "_Om:"
1873
1874 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1875 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1876 #. * supported.
1877 #.
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1879 msgid ""
1880 "Specify the time of print,\n"
1881 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1882 msgstr ""
1883 "Spesifiseer die druktyd,\n"
1884 " bv. 15:30, 14:15:20"
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1887 msgid "Time of print"
1888 msgstr "Druktyd"
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1891 msgid "On _hold"
1892 msgstr "_Later"
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1895 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1896 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
1897
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1899 msgid "Add Cover Page"
1900 msgstr "Voeg dekblad by"
1901
1902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1903 #. * dialog that controls the front cover page.
1904 #.
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1906 msgid "Be_fore:"
1907 msgstr "_Voor:"
1908
1909 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1910 #. * dialog that controls the back cover page.
1911 #.
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1913 msgid "_After:"
1914 msgstr "_Ná:"
1915
1916 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1917 #. * job-specific options in the print dialog
1918 #.
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1920 msgid "Job"
1921 msgstr "Taak"
1922
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1924 msgid "Advanced"
1925 msgstr "Gevorderd"
1926
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1929 msgid "Image Quality"
1930 msgstr "Beeldkwaliteit"
1931
1932 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1934 msgid "Color"
1935 msgstr "Kleur"
1936
1937 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1938 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1940 msgid "Finishing"
1941 msgstr "Afwerking"
1942
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1945 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
1946
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1948 msgid "Print"
1949 msgstr "Druk"
1950
1951 #: gtk/gtkrc.c:2834
1952 #, c-format
1953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1954 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1955
1956 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1957 #, c-format
1958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1959 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1960
1961 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1963 #, c-format
1964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1968 msgid "Select which type of documents are shown"
1969 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
1970
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1972 #, c-format
1973 msgid "No item for URI '%s' found"
1974 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
1975
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1977 msgid "Untitled filter"
1978 msgstr "Naamlose filter"
1979
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1981 msgid "Could not remove item"
1982 msgstr "Kon nie item skrap nie"
1983
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1985 msgid "Could not clear list"
1986 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1987
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1989 msgid "Copy _Location"
1990 msgstr "Kopieer _ligging"
1991
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1993 msgid "_Remove From List"
1994 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
1995
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1997 msgid "_Clear List"
1998 msgstr "_Maak lys skoon"
1999
2000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2001 msgid "Show _Private Resources"
2002 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2003
2004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2010 #. * right place when idly populating the menu in case the
2011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2012 #. * recent chooser menu widget.
2013 #.
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2015 msgid "No items found"
2016 msgstr "Geen items gevind nie"
2017
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2019 #, c-format
2020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2021 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
2022
2023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2024 #, c-format
2025 msgid "Open '%s'"
2026 msgstr "Open '%s'"
2027
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2029 msgid "Unknown item"
2030 msgstr "Onbekende item"
2031
2032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2036 #.
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2038 #, c-format
2039 msgctxt "recent menu label"
2040 msgid "_%d. %s"
2041 msgstr "_%d. %s"
2042
2043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2047 #, c-format
2048 msgctxt "recent menu label"
2049 msgid "%d. %s"
2050 msgstr "%d. %s"
2051
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2058 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
2059
2060 #: gtk/gtkspinner.c:456
2061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2062 msgid "Spinner"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: gtk/gtkspinner.c:457
2066 msgid "Provides visual indication of progress"
2067 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
2068
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: gtk/gtkstock.c:313
2071 msgctxt "Stock label"
2072 msgid "Information"
2073 msgstr "Inligting"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2077 msgid "Warning"
2078 msgstr "Waarskuwing"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "Error"
2083 msgstr "Fout"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "Question"
2088 msgstr "Vraag"
2089
2090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2091 #. * need the mnemonics to be rationalized
2092 #.
2093 #: gtk/gtkstock.c:321
2094 msgctxt "Stock label"
2095 msgid "_About"
2096 msgstr "_Aangaande"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "_Add"
2101 msgstr "_Voeg by"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:323
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "_Apply"
2106 msgstr "P_as toe"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:324
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "_Bold"
2111 msgstr "_Vetdruk"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:325
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_Cancel"
2116 msgstr "_Kanselleer"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:326
2119 #, fuzzy
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "_CD-ROM"
2122 msgstr "_CD-Rom"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:327
2125 msgctxt "Stock label"
2126 msgid "_Clear"
2127 msgstr "_Maak skoon"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:328
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "_Close"
2132 msgstr "_Sluit"
2133
2134 #: gtk/gtkstock.c:329
2135 msgctxt "Stock label"
2136 msgid "C_onnect"
2137 msgstr "K_oppel"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:330
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "_Convert"
2142 msgstr "Omskakel"
2143
2144 #: gtk/gtkstock.c:331
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "_Copy"
2147 msgstr "_Kopieer"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:332
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "Cu_t"
2152 msgstr "K_nip"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:333
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "_Delete"
2157 msgstr "_Skrap"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:334
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "_Discard"
2162 msgstr "_Verwerp"
2163
2164 #: gtk/gtkstock.c:335
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "_Disconnect"
2167 msgstr "O_ntkoppel"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:336
2170 #, fuzzy
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_Execute"
2173 msgstr "_Voer uit"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:337
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "_Edit"
2178 msgstr "R_edigeer"
2179
2180 #: gtk/gtkstock.c:338
2181 #, fuzzy
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "_File"
2184 msgstr "_Lêers"
2185
2186 #: gtk/gtkstock.c:339
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Find"
2189 msgstr "_Vind"
2190
2191 #: gtk/gtkstock.c:340
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "Find and _Replace"
2194 msgstr "Vind en _vervang"
2195
2196 #: gtk/gtkstock.c:341
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Floppy"
2199 msgstr "_Slapskyf"
2200
2201 #: gtk/gtkstock.c:342
2202 msgctxt "Stock label"
2203 msgid "_Fullscreen"
2204 msgstr "_Volskerm"
2205
2206 #: gtk/gtkstock.c:343
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "_Leave Fullscreen"
2209 msgstr "Ver_laat volskerm"
2210
2211 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2212 #: gtk/gtkstock.c:345
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 msgid "_Bottom"
2215 msgstr "_Onder"
2216
2217 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2218 #: gtk/gtkstock.c:347
2219 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 msgid "_First"
2221 msgstr "_Eerste"
2222
2223 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2224 #: gtk/gtkstock.c:349
2225 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 msgid "_Last"
2227 msgstr "_Laaste"
2228
2229 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2230 #: gtk/gtkstock.c:351
2231 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 msgid "_Top"
2233 msgstr "_Bo"
2234
2235 #. This is a navigation label as in "go back"
2236 #: gtk/gtkstock.c:353
2237 msgctxt "Stock label, navigation"
2238 msgid "_Back"
2239 msgstr "_Terug"
2240
2241 #. This is a navigation label as in "go down"
2242 #: gtk/gtkstock.c:355
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2244 msgid "_Down"
2245 msgstr "_Af"
2246
2247 #. This is a navigation label as in "go forward"
2248 #: gtk/gtkstock.c:357
2249 msgctxt "Stock label, navigation"
2250 msgid "_Forward"
2251 msgstr "_Vorentoe"
2252
2253 #. This is a navigation label as in "go up"
2254 #: gtk/gtkstock.c:359
2255 msgctxt "Stock label, navigation"
2256 msgid "_Up"
2257 msgstr "_Op"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:360
2260 #, fuzzy
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Hard Disk"
2263 msgstr "_Hardeskyf"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:361
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "_Help"
2268 msgstr "_Hulp"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:362
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_Home"
2273 msgstr "_Tuis"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:363
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "Increase Indent"
2278 msgstr "Vergroot keep"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:364
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "Decrease Indent"
2283 msgstr "Verklein keep"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:365
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Index"
2288 msgstr "_Indeks"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:366
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "_Information"
2293 msgstr "_Inligting"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:367
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "_Italic"
2298 msgstr "_Skuins"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:368
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Jump to"
2303 msgstr "_Spring na"
2304
2305 #. This is about text justification, "centered text"
2306 #: gtk/gtkstock.c:370
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Center"
2309 msgstr "_Middel"
2310
2311 #. This is about text justification
2312 #: gtk/gtkstock.c:372
2313 #, fuzzy
2314 msgctxt "Stock label"
2315 msgid "_Fill"
2316 msgstr "_Belyn alkante"
2317
2318 #. This is about text justification, "left-justified text"
2319 #: gtk/gtkstock.c:374
2320 msgctxt "Stock label"
2321 msgid "_Left"
2322 msgstr "_Links"
2323
2324 #. This is about text justification, "right-justified text"
2325 #: gtk/gtkstock.c:376
2326 msgctxt "Stock label"
2327 msgid "_Right"
2328 msgstr "_Regs"
2329
2330 #. Media label, as in "fast forward"
2331 #: gtk/gtkstock.c:379
2332 msgctxt "Stock label, media"
2333 msgid "_Forward"
2334 msgstr "_Vorentoe"
2335
2336 #. Media label, as in "next song"
2337 #: gtk/gtkstock.c:381
2338 msgctxt "Stock label, media"
2339 msgid "_Next"
2340 msgstr "Vo_lgende"
2341
2342 #. Media label, as in "pause music"
2343 #: gtk/gtkstock.c:383
2344 msgctxt "Stock label, media"
2345 msgid "P_ause"
2346 msgstr "Laat w_ag"
2347
2348 #. Media label, as in "play music"
2349 #: gtk/gtkstock.c:385
2350 msgctxt "Stock label, media"
2351 msgid "_Play"
2352 msgstr "S_peel"
2353
2354 #. Media label, as in  "previous song"
2355 #: gtk/gtkstock.c:387
2356 msgctxt "Stock label, media"
2357 msgid "Pre_vious"
2358 msgstr "_Vorige"
2359
2360 #. Media label
2361 #: gtk/gtkstock.c:389
2362 msgctxt "Stock label, media"
2363 msgid "_Record"
2364 msgstr "_Neem op"
2365
2366 #. Media label
2367 #: gtk/gtkstock.c:391
2368 msgctxt "Stock label, media"
2369 msgid "R_ewind"
2370 msgstr "Draai t_erug"
2371
2372 #. Media label
2373 #: gtk/gtkstock.c:393
2374 msgctxt "Stock label, media"
2375 msgid "_Stop"
2376 msgstr "_Stop"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:394
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_Network"
2381 msgstr "_Netwerk"
2382
2383 #: gtk/gtkstock.c:395
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_New"
2386 msgstr "_Nuwe"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:396
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_No"
2391 msgstr "_Nee"
2392
2393 #: gtk/gtkstock.c:397
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_OK"
2396 msgstr "_OK"
2397
2398 #: gtk/gtkstock.c:398
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Open"
2401 msgstr "_Open"
2402
2403 #. Page orientation
2404 #: gtk/gtkstock.c:400
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "Landscape"
2407 msgstr "Landskap"
2408
2409 #. Page orientation
2410 #: gtk/gtkstock.c:402
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "Portrait"
2413 msgstr "Portret"
2414
2415 #. Page orientation
2416 #: gtk/gtkstock.c:404
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Reverse landscape"
2419 msgstr "Omgekeerde landskap"
2420
2421 #. Page orientation
2422 #: gtk/gtkstock.c:406
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "Reverse portrait"
2425 msgstr "Omgekeerde portret"
2426
2427 #: gtk/gtkstock.c:407
2428 msgctxt "Stock label"
2429 msgid "Page Set_up"
2430 msgstr "Bladsy_opstelling"
2431
2432 #: gtk/gtkstock.c:408
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Paste"
2435 msgstr "_Plak"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:409
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Preferences"
2440 msgstr "_Voorkeure"
2441
2442 #: gtk/gtkstock.c:410
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Print"
2445 msgstr "_Druk"
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:411
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "Print Pre_view"
2450 msgstr "Druk_voorskou"
2451
2452 #: gtk/gtkstock.c:412
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Properties"
2455 msgstr "_Eienskappe"
2456
2457 #: gtk/gtkstock.c:413
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_Quit"
2460 msgstr "_Sluit af"
2461
2462 #: gtk/gtkstock.c:414
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Redo"
2465 msgstr "He_rdoen"
2466
2467 #: gtk/gtkstock.c:415
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Refresh"
2470 msgstr "Ve_rfris"
2471
2472 #: gtk/gtkstock.c:416
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "_Remove"
2475 msgstr "Ve_rwyder"
2476
2477 #: gtk/gtkstock.c:417
2478 msgctxt "Stock label"
2479 msgid "_Revert"
2480 msgstr "Keer te_rug"
2481
2482 #: gtk/gtkstock.c:418
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "_Save"
2485 msgstr "_Stoor"
2486
2487 #: gtk/gtkstock.c:419
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Save _As"
2490 msgstr "Stoor _as"
2491
2492 #: gtk/gtkstock.c:420
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "Select _All"
2495 msgstr "Selekteer _alles"
2496
2497 #: gtk/gtkstock.c:421
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Color"
2500 msgstr "_Kleur"
2501
2502 #: gtk/gtkstock.c:422
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Font"
2505 msgstr "_Lettertipe"
2506
2507 #. Sorting direction
2508 #: gtk/gtkstock.c:424
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Ascending"
2511 msgstr "_Stygend"
2512
2513 #. Sorting direction
2514 #: gtk/gtkstock.c:426
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Descending"
2517 msgstr "_Dalend"
2518
2519 #: gtk/gtkstock.c:427
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Spell Check"
2522 msgstr "_Speltoets"
2523
2524 #: gtk/gtkstock.c:428
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Stop"
2527 msgstr "_Stop"
2528
2529 #. Font variant
2530 #: gtk/gtkstock.c:430
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Strikethrough"
2534 msgstr "_Deurhaal"
2535
2536 #: gtk/gtkstock.c:431
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Undelete"
2539 msgstr "_Ontskrap"
2540
2541 #. Font variant
2542 #: gtk/gtkstock.c:433
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Underline"
2545 msgstr "_Onderstreep"
2546
2547 #: gtk/gtkstock.c:434
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Undo"
2550 msgstr "_Ontdoen"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:435
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Yes"
2555 msgstr "_Ja"
2556
2557 #. Zoom
2558 #: gtk/gtkstock.c:437
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Normal Size"
2561 msgstr "_Normale grootte"
2562
2563 #. Zoom
2564 #: gtk/gtkstock.c:439
2565 msgctxt "Stock label"
2566 msgid "Best _Fit"
2567 msgstr "Beste _passing"
2568
2569 #: gtk/gtkstock.c:440
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "Zoom _In"
2572 msgstr "Zoem _in"
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:441
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "Zoom _Out"
2577 msgstr "Zoem _uit"
2578
2579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2580 #, c-format
2581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2585 #, c-format
2586 msgid "No deserialize function found for format %s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2590 #, c-format
2591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2595 #, c-format
2596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2600 #, c-format
2601 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2605 #, c-format
2606 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2610 #, c-format
2611 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2615 #, c-format
2616 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2620 #, c-format
2621 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2625 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2629 #, c-format
2630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2635 #, c-format
2636 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2640 #, c-format
2641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2645 #, c-format
2646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2656 #, c-format
2657 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2661 #, c-format
2662 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2666 #, c-format
2667 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2671 #, c-format
2672 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2676 #, c-format
2677 msgid "A <%s> element has already been specified"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2681 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2685 msgid "Serialized data is malformed"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2689 msgid ""
2690 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtktextutil.c:60
2694 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2695 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
2696
2697 #: gtk/gtktextutil.c:61
2698 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2699 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
2700
2701 #: gtk/gtktextutil.c:62
2702 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2703 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
2704
2705 #: gtk/gtktextutil.c:63
2706 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2707 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
2708
2709 #: gtk/gtktextutil.c:64
2710 msgid "LRO Left-to-right _override"
2711 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
2712
2713 #: gtk/gtktextutil.c:65
2714 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2715 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
2716
2717 #: gtk/gtktextutil.c:66
2718 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2719 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
2720
2721 #: gtk/gtktextutil.c:67
2722 msgid "ZWS _Zero width space"
2723 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2724
2725 #: gtk/gtktextutil.c:68
2726 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2727 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2728
2729 #: gtk/gtktextutil.c:69
2730 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2731 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2732
2733 #: gtk/gtkthemes.c:72
2734 #, c-format
2735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2736 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2737
2738 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2739 #, c-format
2740 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2741 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
2742
2743 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2744 #, c-format
2745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2746 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2747
2748 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2749 msgid "Empty"
2750 msgstr "Leeg"
2751
2752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2753 msgid "Volume"
2754 msgstr "Volume"
2755
2756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2757 msgid "Turns volume down or up"
2758 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
2759
2760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2761 msgid "Adjusts the volume"
2762 msgstr "Stel die volume"
2763
2764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2765 msgid "Volume Down"
2766 msgstr "Volume sagter"
2767
2768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2769 msgid "Decreases the volume"
2770 msgstr "Verminder die volume"
2771
2772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2773 msgid "Volume Up"
2774 msgstr "Volume harder"
2775
2776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2777 msgid "Increases the volume"
2778 msgstr "Vermeerder die volume"
2779
2780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2781 msgid "Muted"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2785 msgid "Full Volume"
2786 msgstr "Vol volume"
2787
2788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2792 #.
2793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2794 #, c-format
2795 msgctxt "volume percentage"
2796 msgid "%d %%"
2797 msgstr "%d%%"
2798
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "asme_f"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A0x2"
2807 msgstr "A0x2"
2808
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A0"
2812 msgstr "A0"
2813
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A0x3"
2817 msgstr "A0x3"
2818
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A1"
2822 msgstr "A1"
2823
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A10"
2827 msgstr "A10"
2828
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A1x3"
2832 msgstr "A1x3"
2833
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A1x4"
2837 msgstr "A1x4"
2838
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A2"
2842 msgstr "A2"
2843
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A2x3"
2847 msgstr "A2x3"
2848
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A2x4"
2852 msgstr "A2x4"
2853
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A2x5"
2857 msgstr "A2x5"
2858
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A3"
2862 msgstr "A3"
2863
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A3 Extra"
2867 msgstr "A3 ekstra"
2868
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A3x3"
2872 msgstr "A3x3"
2873
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A3x4"
2877 msgstr "A3x4"
2878
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A3x5"
2882 msgstr "A3x5"
2883
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A3x6"
2887 msgstr "A3x6"
2888
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A3x7"
2892 msgstr "A3x7"
2893
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A4"
2897 msgstr "A4"
2898
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A4 Extra"
2902 msgstr "A4 ekstra"
2903
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A4 Tab"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A4x3"
2912 msgstr "A4x3"
2913
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A4x4"
2917 msgstr "A4x4"
2918
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A4x5"
2922 msgstr "A4x5"
2923
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A4x6"
2927 msgstr "A4x6"
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A4x7"
2932 msgstr "A4x7"
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A4x8"
2937 msgstr "A4x8"
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A4x9"
2942 msgstr "A4x9"
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A5"
2947 msgstr "A5"
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A5 Extra"
2952 msgstr "A5 ekstra"
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A6"
2957 msgstr "A6"
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A7"
2962 msgstr "A7"
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A8"
2967 msgstr "A8"
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A9"
2972 msgstr "A9"
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B0"
2977 msgstr "B0"
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B1"
2982 msgstr "B1"
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B10"
2987 msgstr "B10"
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B2"
2992 msgstr "B2"
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "B3"
2997 msgstr "B3"
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "B4"
3002 msgstr "B4"
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "B5"
3007 msgstr "B5"
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "B5 Extra"
3012 msgstr "B5 ekstra"
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "B6"
3017 msgstr "B6"
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "B6/C4"
3022 msgstr "B6/C4"
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "B7"
3027 msgstr "B7"
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "B8"
3032 msgstr "B8"
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "B9"
3037 msgstr "B9"
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C0"
3042 msgstr "C0"
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C1"
3047 msgstr "C1"
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C10"
3052 msgstr "C10"
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C2"
3057 msgstr "C2"
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "C3"
3062 msgstr "C3"
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "C4"
3067 msgstr "C4"
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "C5"
3072 msgstr "C5"
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "C6"
3077 msgstr "C6"
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "C6/C5"
3082 msgstr "C6/C5"
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "C7"
3087 msgstr "C7"
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "C7/C6"
3092 msgstr "C7/C6"
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "C8"
3097 msgstr "C8"
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "C9"
3102 msgstr "C9"
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3105 #, fuzzy
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "DL Envelope"
3108 msgstr "a2-koevert"
3109
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "RA0"
3113 msgstr "RA0"
3114
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "RA1"
3118 msgstr "RA1"
3119
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "RA2"
3123 msgstr "RA2"
3124
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "SRA0"
3128 msgstr "SRA0"
3129
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "SRA1"
3133 msgstr "SRA1"
3134
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "SRA2"
3138 msgstr "SRA2"
3139
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "JB0"
3143 msgstr "JB0"
3144
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "JB1"
3148 msgstr "JB1"
3149
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "JB10"
3153 msgstr "JB10"
3154
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "JB2"
3158 msgstr "JB2"
3159
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "JB3"
3163 msgstr "JB3"
3164
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "JB4"
3168 msgstr "JB4"
3169
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "JB5"
3173 msgstr "JB5"
3174
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "JB6"
3178 msgstr "JB6"
3179
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "JB7"
3183 msgstr "JB7"
3184
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "JB8"
3188 msgstr "JB8"
3189
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "JB9"
3193 msgstr "JB9"
3194
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "jis exec"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "Choukei 2 Envelope"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "Choukei 3 Envelope"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "Choukei 4 Envelope"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "hagaki (postcard)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "kahu Envelope"
3224 msgstr "a2-koevert"
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "kaku2 Envelope"
3230 msgstr "a2-koevert"
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "oufuku (reply postcard)"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "you4 Envelope"
3241 msgstr "#14-koevert"
3242
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "10x11"
3246 msgstr "10x11"
3247
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "10x13"
3251 msgstr "10x13"
3252
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "10x14"
3256 msgstr "10x14"
3257
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "10x15"
3261 msgstr "10x15"
3262
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "11x12"
3266 msgstr "11x12"
3267
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "11x15"
3271 msgstr "11x15"
3272
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "12x19"
3276 msgstr "12x19"
3277
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "5x7"
3281 msgstr "5x7"
3282
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "6x9 Envelope"
3286 msgstr "6x9-koevert"
3287
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "7x9 Envelope"
3291 msgstr "7x9-koevert"
3292
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "9x11 Envelope"
3296 msgstr "9x11-koevert"
3297
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "a2 Envelope"
3301 msgstr "a2-koevert"
3302
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "Arch A"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "Arch B"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "Arch C"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "Arch D"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "Arch E"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "b-plus"
3331 msgstr "b-plus"
3332
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "c"
3336 msgstr "c"
3337
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "c5 Envelope"
3341 msgstr "c5-koevert"
3342
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "d"
3346 msgstr "d"
3347
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "e"
3351 msgstr "e"
3352
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "edp"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "European edp"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Executive"
3367 msgstr "_Voer uit"
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "f"
3372 msgstr "f"
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "FanFold European"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "FanFold US"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "FanFold German Legal"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "Government Legal"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "Government Letter"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Index 3x5"
3402 msgstr "Indeks 3x5"
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3407 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "Index 4x6 ext"
3412 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Index 5x8"
3417 msgstr "Indeks 5x8"
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "Invoice"
3422 msgstr "Faktuur"
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "Tabloid"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "US Legal"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "US Legal Extra"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "US Letter"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "US Letter Extra"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "US Letter Plus"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Monarch Envelope"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "#10 Envelope"
3462 msgstr "#10-koevert"
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "#11 Envelope"
3467 msgstr "#11-koevert"
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "#12 Envelope"
3472 msgstr "#12-koevert"
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "#14 Envelope"
3477 msgstr "#14-koevert"
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "#9 Envelope"
3482 msgstr "#9-koevert"
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Personal Envelope"
3487 msgstr "Persoonlike koevert"
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Quarto"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Super A"
3497 msgstr "Super A"
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Super B"
3502 msgstr "Super B"
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Wide Format"
3507 msgstr "Wye formaat"
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Dai-pa-kai"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Folio"
3517 msgstr "Folio"
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "Folio sp"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "Invite Envelope"
3527 msgstr "Uitnodigingskoevert"
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Italian Envelope"
3532 msgstr "Italiaanse koevert"
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "juuro-ku-kai"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "pa-kai"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "Postfix Envelope"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "Small Photo"
3552 msgstr "Klein foto"
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc1 Envelope"
3557 msgstr "prc1-koevert"
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc10 Envelope"
3562 msgstr "prc10-koevert"
3563
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc 16k"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc2 Envelope"
3572 msgstr "prc2-koevert"
3573
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "prc3 Envelope"
3577 msgstr "prc3-koevert"
3578
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "prc 32k"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "prc4 Envelope"
3587 msgstr "prc4-koevert"
3588
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "prc5 Envelope"
3592 msgstr "prc5-koevert"
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "prc6 Envelope"
3597 msgstr "prc6-koevert"
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "prc7 Envelope"
3602 msgstr "prc7-koevert"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "prc8 Envelope"
3607 msgstr "prc8-koevert"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "prc9 Envelope"
3613 msgstr "prc1-koevert"
3614
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "ROC 16k"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "ROC 8k"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3626 #, c-format
3627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to write header\n"
3633 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
3634
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write hash table\n"
3638 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed to write folder index\n"
3643 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3646 #, c-format
3647 msgid "Failed to rewrite header\n"
3648 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3653 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
3654
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3656 #, c-format
3657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3658 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3661 #, c-format
3662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3663 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3666 #, c-format
3667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3668 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
3669
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3671 #, c-format
3672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3673 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
3674
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3676 #, c-format
3677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3678 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
3679
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3681 #, c-format
3682 msgid "Cache file created successfully.\n"
3683 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3687 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
3688
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3691 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
3692
3693 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3694 msgid "Don't include image data in the cache"
3695 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
3696
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3698 msgid "Output a C header file"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3702 msgid "Turn off verbose output"
3703 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
3704
3705 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3706 msgid "Validate existing icon cache"
3707 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
3708
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3710 #, c-format
3711 msgid "File not found: %s\n"
3712 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
3713
3714 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3715 #, c-format
3716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3717 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
3718
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3720 #, c-format
3721 msgid "No theme index file.\n"
3722 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
3723
3724 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "No theme index file in '%s'.\n"
3728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
3731 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
3732
3733 #. ID
3734 #: modules/input/imam-et.c:454
3735 msgid "Amharic (EZ+)"
3736 msgstr "Amharies (EZ+)"
3737
3738 #. ID
3739 #: modules/input/imcedilla.c:92
3740 msgid "Cedilla"
3741 msgstr "Cedilla"
3742
3743 #. ID
3744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3746 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
3747
3748 #. ID
3749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3751 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
3752
3753 #. ID
3754 #: modules/input/imipa.c:145
3755 msgid "IPA"
3756 msgstr "IPA"
3757
3758 #. ID
3759 #: modules/input/immultipress.c:31
3760 msgid "Multipress"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. ID
3764 #: modules/input/imthai.c:35
3765 msgid "Thai-Lao"
3766 msgstr "Thai-Lao"
3767
3768 #. ID
3769 #: modules/input/imti-er.c:453
3770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3771 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
3772
3773 #. ID
3774 #: modules/input/imti-et.c:453
3775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3776 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
3777
3778 #. ID
3779 #: modules/input/imviqr.c:244
3780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3781 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
3782
3783 #. ID
3784 #: modules/input/imxim.c:28
3785 msgid "X Input Method"
3786 msgstr "X-toevoermetode"
3787
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3790 msgid "Username:"
3791 msgstr "Gebruikernaam:"
3792
3793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3795 msgid "Password:"
3796 msgstr "Wagwoord:"
3797
3798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3799 #, c-format
3800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3805 #, c-format
3806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3810 #, c-format
3811 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3815 #, c-format
3816 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3820 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3824 #, c-format
3825 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3829 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3833 #, c-format
3834 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3838 #, c-format
3839 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3843 #, c-format
3844 msgid "Authentication is required on %s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3848 msgid "Domain:"
3849 msgstr "Domein:"
3850
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3852 #, c-format
3853 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3857 #, c-format
3858 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3862 msgid "Authentication is required to print this document"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3866 #, c-format
3867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3868 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
3869
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3871 #, c-format
3872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3873 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
3874
3875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3877 #, c-format
3878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3879 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
3880
3881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3883 #, c-format
3884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3885 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
3886
3887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3889 #, c-format
3890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3891 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
3892
3893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3895 #, c-format
3896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3897 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
3898
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3900 #, c-format
3901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3902 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
3903
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3905 #, c-format
3906 msgid "The door is open on printer '%s'."
3907 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
3908
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3910 #, c-format
3911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3912 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
3913
3914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3915 #, c-format
3916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3917 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
3918
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3922 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
3923
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3925 #, c-format
3926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3927 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
3928
3929 #. Translators: this is a printer status.
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3932 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
3933
3934 #. Translators: this is a printer status.
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3936 msgid "Rejecting Jobs"
3937 msgstr "Weier tans take"
3938
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3940 msgid "Two Sided"
3941 msgstr "Albei kante"
3942
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3944 msgid "Paper Type"
3945 msgstr "Papiertipe"
3946
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3948 msgid "Paper Source"
3949 msgstr "Papierbron"
3950
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3952 msgid "Output Tray"
3953 msgstr "Afvoerrakkie"
3954
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3956 msgid "Resolution"
3957 msgstr "Resolusie"
3958
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3960 msgid "GhostScript pre-filtering"
3961 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3964 msgid "One Sided"
3965 msgstr "Een kant"
3966
3967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3969 msgid "Long Edge (Standard)"
3970 msgstr "Lang kant (standaard)"
3971
3972 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3974 msgid "Short Edge (Flip)"
3975 msgstr "Kort kant (swaai om)"
3976
3977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3981 msgid "Auto Select"
3982 msgstr "Kies outomaties"
3983
3984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3985 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3991 msgid "Printer Default"
3992 msgstr "Drukker se verstek"
3993
3994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3996 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3997 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
3998
3999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4001 msgid "Convert to PS level 1"
4002 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
4003
4004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4006 msgid "Convert to PS level 2"
4007 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
4008
4009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4011 msgid "No pre-filtering"
4012 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
4013
4014 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4015 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4017 msgid "Miscellaneous"
4018 msgstr "Allerlei"
4019
4020 #. Translators: These strings name the possible values of the
4021 #. * job priority option in the print dialog
4022 #.
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4024 msgid "Urgent"
4025 msgstr "Dringend"
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4028 msgid "High"
4029 msgstr "Hoog"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4032 msgid "Medium"
4033 msgstr "Medium"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4036 msgid "Low"
4037 msgstr "Laag"
4038
4039 #. Cups specific, non-ppd related settings
4040 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4041 #. * in the print dialog
4042 #.
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4044 msgid "Pages per Sheet"
4045 msgstr "Bladsye per vel"
4046
4047 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4048 #. * in the print dialog
4049 #.
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4051 msgid "Job Priority"
4052 msgstr "Taakprioriteit"
4053
4054 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4055 #. * in the print dialog
4056 #.
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4058 msgid "Billing Info"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4062 #. * pages that the printing system may support.
4063 #.
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4065 msgid "None"
4066 msgstr "Geen"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 msgid "Classified"
4070 msgstr "Geklassifiseerd"
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4073 msgid "Confidential"
4074 msgstr "Konfidensieel"
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4077 msgid "Secret"
4078 msgstr "Geheim"
4079
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4081 msgid "Standard"
4082 msgstr "Standaard"
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4085 msgid "Top Secret"
4086 msgstr "Hoogs geheim"
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4089 msgid "Unclassified"
4090 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4091
4092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4093 #. * dialog that controls the front cover page.
4094 #.
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4096 msgid "Before"
4097 msgstr "Voor"
4098
4099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4100 #. * dialog that controls the back cover page.
4101 #.
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4103 msgid "After"
4104 msgstr "Ná"
4105
4106 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4107 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4108 #. * or 'on hold'
4109 #.
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4111 msgid "Print at"
4112 msgstr "Druk om"
4113
4114 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4115 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4116 #.
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4118 msgid "Print at time"
4119 msgstr "Druk om tyd"
4120
4121 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4122 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4123 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4124 #.
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4126 #, c-format
4127 msgid "Custom %sx%s"
4128 msgstr "Eie %sx%s"
4129
4130 #. default filename used for print-to-file
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4132 #, c-format
4133 msgid "output.%s"
4134 msgstr "afvoer.%s"
4135
4136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4137 msgid "Print to File"
4138 msgstr "Druk na lêer"
4139
4140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4141 msgid "PDF"
4142 msgstr "PDF"
4143
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4145 msgid "Postscript"
4146 msgstr "Postscript"
4147
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4149 msgid "SVG"
4150 msgstr "SVG"
4151
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4153 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4154 msgid "Pages per _sheet:"
4155 msgstr "Bladsye per _vel:"
4156
4157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4158 msgid "File"
4159 msgstr "Lêer"
4160
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4162 msgid "_Output format"
4163 msgstr "Afv_oerformaat"
4164
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4166 msgid "Print to LPR"
4167 msgstr "Druk na LPR"
4168
4169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4170 msgid "Pages Per Sheet"
4171 msgstr "Bladsye per vel"
4172
4173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4174 msgid "Command Line"
4175 msgstr "Opdraglyn"
4176
4177 #. SUN_BRANDING
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4179 msgid "printer offline"
4180 msgstr "drukker vanlyn"
4181
4182 #. SUN_BRANDING
4183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4184 msgid "ready to print"
4185 msgstr "gereed om te druk"
4186
4187 #. SUN_BRANDING
4188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4189 msgid "processing job"
4190 msgstr "verwerk tans taak"
4191
4192 #. SUN_BRANDING
4193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4194 msgid "paused"
4195 msgstr "wagtend"
4196
4197 #. SUN_BRANDING
4198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4199 msgid "unknown"
4200 msgstr "onbekend"
4201
4202 #. default filename used for print-to-test
4203 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4204 #, c-format
4205 msgid "test-output.%s"
4206 msgstr "toets-afvoer.%s"
4207
4208 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4209 msgid "Print to Test Printer"
4210 msgstr "Druk na toetsdrukker"
4211
4212 #: tests/testfilechooser.c:207
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4215 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4216
4217 #: tests/testfilechooser.c:222
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4220 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
4221
4222 #: tests/testfilechooser.c:267
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4226 msgstr ""
4227 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
4228
4229 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4230 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4234 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4235
4236 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4237 #~ msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4241 #~ "animation file"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte "
4244 #~ "animasie-lêer"
4245
4246 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4247 #~ msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4251 #~ "it's from a different GTK version?"
4252 #~ msgstr ""
4253 #~ "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
4254 #~ "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
4255
4256 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4257 #~ msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4258
4259 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4260 #~ msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
4261
4262 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4263 #~ msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
4264
4265 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4266 #~ msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
4267
4268 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4269 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat "
4275 #~ "%s nie"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4279 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
4280
4281 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4282 #~ msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
4283
4284 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4285 #~ msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4286
4287 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4288 #~ msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4292 #~ "saved: %s"
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
4295 #~ "gestoor nie: %s"
4296
4297 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4298 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
4299
4300 #~ msgid "Error writing to image stream"
4301 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4305 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te "
4308 #~ "voltooi, maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
4309
4310 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4311 #~ msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4312
4313 #~ msgid "Image header corrupt"
4314 #~ msgstr "Beeldkop korrup"
4315
4316 #~ msgid "Image format unknown"
4317 #~ msgstr "Beeldformaat onbekend"
4318
4319 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4320 #~ msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
4321
4322 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4323 #~ msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
4324
4325 #~ msgid "Unsupported animation type"
4326 #~ msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
4327
4328 #~ msgid "Invalid header in animation"
4329 #~ msgstr "Ongeldige kop in animasie"
4330
4331 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4332 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
4333
4334 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4335 #~ msgstr "Misvormde brok in animasie"
4336
4337 #~ msgid "The ANI image format"
4338 #~ msgstr "Die ANI-beeldformaat"
4339
4340 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4341 #~ msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
4342
4343 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4344 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
4345
4346 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4347 #~ msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
4348
4349 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4350 #~ msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
4351
4352 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4353 #~ msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
4354
4355 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4356 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
4357
4358 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4359 #~ msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
4360
4361 #~ msgid "The BMP image format"
4362 #~ msgstr "Die BMP-beeldformaat"
4363
4364 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4365 #~ msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
4366
4367 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
4370
4371 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4372 #~ msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
4373
4374 #~ msgid "Stack overflow"
4375 #~ msgstr "Stapel oorloop"
4376
4377 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4378 #~ msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
4379
4380 #~ msgid "Bad code encountered"
4381 #~ msgstr "Slegte kode teëgekom"
4382
4383 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4384 #~ msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
4385
4386 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4387 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4391 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4392
4393 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4394 #~ msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
4395
4396 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4397 #~ msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
4398
4399 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4400 #~ msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4404 #~ "colormap."
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
4407 #~ "plaaslike kleurkaart nie."
4408
4409 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4410 #~ msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
4411
4412 #~ msgid "The GIF image format"
4413 #~ msgstr "Die GIF-beeldformaat"
4414
4415 #~ msgid "Invalid header in icon"
4416 #~ msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
4417
4418 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4419 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
4420
4421 #~ msgid "Icon has zero width"
4422 #~ msgstr "Ikoon het zero wydte"
4423
4424 #~ msgid "Icon has zero height"
4425 #~ msgstr "Ikoon het zero hoogte"
4426
4427 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4428 #~ msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
4429
4430 #~ msgid "Unsupported icon type"
4431 #~ msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
4432
4433 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4434 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
4435
4436 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4437 #~ msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
4438
4439 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4440 #~ msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
4441
4442 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4443 #~ msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
4444
4445 #~ msgid "The ICO image format"
4446 #~ msgstr "Die ICO-beeldformaat"
4447
4448 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4449 #~ msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
4450
4451 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4452 #~ msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
4453
4454 #~ msgid "The ICNS image format"
4455 #~ msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
4456
4457 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4458 #~ msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
4459
4460 #~ msgid "Couldn't decode image"
4461 #~ msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
4462
4463 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4464 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
4465
4466 #~ msgid "Image type currently not supported"
4467 #~ msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
4468
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4470 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
4471
4472 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4473 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
4474
4475 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4476 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
4477
4478 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4479 #~ msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
4480
4481 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4482 #~ msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4486 #~ "memory"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
4489 #~ "sluit om geheue vry te stel."
4490
4491 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4492 #~ msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
4493
4494 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4495 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
4496
4497 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4498 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4502 #~ "parsed."
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
4505 #~ "ontleed word nie."
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
4511 #~ "toegelaat nie."
4512
4513 #~ msgid "The JPEG image format"
4514 #~ msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
4515
4516 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4517 #~ msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
4518
4519 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4520 #~ msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
4521
4522 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4523 #~ msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
4524
4525 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4526 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
4527
4528 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4529 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
4530
4531 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4532 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
4533
4534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4535 #~ msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
4536
4537 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4538 #~ msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
4539
4540 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4541 #~ msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
4542
4543 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4544 #~ msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
4545
4546 #~ msgid "The PCX image format"
4547 #~ msgstr "Die PCX-beeldformaat"
4548
4549 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4550 #~ msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
4551
4552 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4553 #~ msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
4554
4555 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4556 #~ msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
4557
4558 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4559 #~ msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
4560
4561 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
4564
4565 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4566 #~ msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
4567
4568 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4569 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4573 #~ "applications to reduce memory usage"
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
4576 #~ "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
4577
4578 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4579 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
4580
4581 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4582 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters "
4588 #~ "hê."
4589
4590 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4591 #~ msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
4592
4593 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4594 #~ msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4598 #~ "not be parsed."
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
4601 #~ "ontleed word nie."
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4605 #~ "allowed."
4606 #~ msgstr ""
4607 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
4608 #~ "toegelaat nie."
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering "
4614 #~ "nie."
4615
4616 #~ msgid "The PNG image format"
4617 #~ msgstr "Die PNG-beeldformaat"
4618
4619 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4620 #~ msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
4621
4622 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4623 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
4624
4625 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4626 #~ msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
4627
4628 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4629 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
4630
4631 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4632 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
4633
4634 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4635 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
4636
4637 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4638 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
4639
4640 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4641 #~ msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
4642
4643 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4644 #~ msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
4645
4646 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4647 #~ msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
4648
4649 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4650 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
4651
4652 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4653 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
4654
4655 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4656 #~ msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
4657
4658 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4659 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
4660
4661 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4662 #~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
4663
4664 #~ msgid "The QTIF image format"
4665 #~ msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
4666
4667 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4668 #~ msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
4669
4670 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4671 #~ msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
4672
4673 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4674 #~ msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
4675
4676 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4677 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
4678
4679 #~ msgid "The Sun raster image format"
4680 #~ msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
4681
4682 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4683 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
4684
4685 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4686 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
4687
4688 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4689 #~ msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
4690
4691 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4692 #~ msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
4693
4694 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4695 #~ msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
4696
4697 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4698 #~ msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
4699
4700 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4701 #~ msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
4702
4703 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4704 #~ msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
4705
4706 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4707 #~ msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
4708
4709 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4710 #~ msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
4711
4712 #~ msgid "TGA image type not supported"
4713 #~ msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
4714
4715 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4716 #~ msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
4717
4718 #~ msgid "Excess data in file"
4719 #~ msgstr "Oortollige data in lêer"
4720
4721 #~ msgid "The Targa image format"
4722 #~ msgstr "Die Targa-beeldformaat"
4723
4724 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4725 #~ msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4726
4727 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4728 #~ msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4729
4730 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4731 #~ msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
4732
4733 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4734 #~ msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
4735
4736 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4737 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
4738
4739 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4740 #~ msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
4741
4742 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4743 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4744
4745 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4746 #~ msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
4747
4748 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4749 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
4750
4751 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4752 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
4753
4754 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4755 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
4756
4757 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4758 #~ msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
4759
4760 #~ msgid "The TIFF image format"
4761 #~ msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
4762
4763 #~ msgid "Image has zero width"
4764 #~ msgstr "Beeld het zero wydte"
4765
4766 #~ msgid "Image has zero height"
4767 #~ msgstr "Beeld het zero hoogte"
4768
4769 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4770 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
4771
4772 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4773 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
4774
4775 #~ msgid "The WBMP image format"
4776 #~ msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
4777
4778 #~ msgid "Invalid XBM file"
4779 #~ msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
4780
4781 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4782 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
4783
4784 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4785 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
4786
4787 #~ msgid "The XBM image format"
4788 #~ msgstr "Die XBM-beeldformaat"
4789
4790 #~ msgid "No XPM header found"
4791 #~ msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
4792
4793 #~ msgid "Invalid XPM header"
4794 #~ msgstr "Ongeldige XBM-kop"
4795
4796 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4797 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
4798
4799 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4800 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
4801
4802 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4803 #~ msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
4804
4805 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4806 #~ msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
4807
4808 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4809 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
4810
4811 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4812 #~ msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
4813
4814 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4815 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
4816
4817 #~ msgid "The XPM image format"
4818 #~ msgstr "Die XPM-beeldformaat"
4819
4820 #~ msgid "The EMF image format"
4821 #~ msgstr "Die EMF-beeldformaat"
4822
4823 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4824 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
4825
4826 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4827 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4831 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
4832
4833 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4834 #~ msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
4835
4836 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4837 #~ msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
4838
4839 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4840 #~ msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
4841
4842 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4843 #~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
4844
4845 #~ msgid "Couldn't save"
4846 #~ msgstr "Kon nie stoor nie"
4847
4848 #~ msgid "The WMF image format"
4849 #~ msgstr "Die WMF-beeldformaat"
4850
4851 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4852 #~ msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
4853
4854 #~ msgid "Error printing"
4855 #~ msgstr "Fout tydens druk"
4856
4857 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4858 #~ msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4859
4860 #~ msgid "Folders"
4861 #~ msgstr "Gidse"
4862
4863 #~ msgid "Fol_ders"
4864 #~ msgstr "Gi_dse"
4865
4866 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4867 #~ msgstr "Gids onleesbaar: %s"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4871 #~ "available to this program.\n"
4872 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
4875 #~ "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
4876 #~ "Wil u dit definitief selekteer?"
4877
4878 #~ msgid "_New Folder"
4879 #~ msgstr "_Nuwe gids"
4880
4881 #~ msgid "De_lete File"
4882 #~ msgstr "Skr_ap Lêer"
4883
4884 #~ msgid "_Rename File"
4885 #~ msgstr "He_rnoem Lêer"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4889 #~ msgstr ""
4890 #~ "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4891
4892 #~ msgid "New Folder"
4893 #~ msgstr "Nuwe gids"
4894
4895 #~ msgid "_Folder name:"
4896 #~ msgstr "_Gidsnaam:"
4897
4898 #~ msgid "C_reate"
4899 #~ msgstr "S_kep"
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4905
4906 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4907 #~ msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
4908
4909 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4910 #~ msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
4911
4912 #~ msgid "Delete File"
4913 #~ msgstr "Skrap lêer"
4914
4915 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4916 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
4917
4918 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4919 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
4920
4921 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4922 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
4923
4924 #~ msgid "Rename File"
4925 #~ msgstr "Hernoem lêer"
4926
4927 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4928 #~ msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
4929
4930 #~ msgid "_Rename"
4931 #~ msgstr "He_rnoem"
4932
4933 #~ msgid "_Selection: "
4934 #~ msgstr "_Seleksie: "
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4938 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
4941 #~ "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
4942
4943 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4944 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8"
4945
4946 #~ msgid "Name too long"
4947 #~ msgstr "Naam te lank"
4948
4949 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4950 #~ msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
4951
4952 #~ msgid "Gamma"
4953 #~ msgstr "Gamma"
4954
4955 #~ msgid "_Gamma value"
4956 #~ msgstr "_Gammawaarde"
4957
4958 #~ msgid "Input"
4959 #~ msgstr "Toevoer"
4960
4961 #~ msgid "No extended input devices"
4962 #~ msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
4963
4964 #~ msgid "_Device:"
4965 #~ msgstr "_Toestel:"
4966
4967 #~ msgid "Disabled"
4968 #~ msgstr "Gedeaktiveer"
4969
4970 #~ msgid "Screen"
4971 #~ msgstr "Skerm"
4972
4973 #~ msgid "Window"
4974 #~ msgstr "Venster"
4975
4976 #~ msgid "_Mode:"
4977 #~ msgstr "_Modus:"
4978
4979 #~ msgid "Axes"
4980 #~ msgstr "Asse"
4981
4982 #~ msgid "Keys"
4983 #~ msgstr "Sleutels"
4984
4985 #~ msgid "_X:"
4986 #~ msgstr "_X:"
4987
4988 #~ msgid "_Y:"
4989 #~ msgstr "_Y:"
4990
4991 #~ msgid "_Pressure:"
4992 #~ msgstr "_Druk:"
4993
4994 #~ msgid "X _tilt:"
4995 #~ msgstr "X-_kanteling:"
4996
4997 #~ msgid "Y t_ilt:"
4998 #~ msgstr "Y-k_anteling:"
4999
5000 #~ msgid "_Wheel:"
5001 #~ msgstr "_Wiel:"
5002
5003 #~ msgid "none"
5004 #~ msgstr "geen"
5005
5006 #~ msgid "(disabled)"
5007 #~ msgstr "(gedeaktiveer)"
5008
5009 #~ msgid "(unknown)"
5010 #~ msgstr "(onbekend)"
5011
5012 #~ msgid "Cl_ear"
5013 #~ msgstr "_Maak skoon"
5014
5015 #~ msgid "--- No Tip ---"
5016 #~ msgstr "--- Geen wenk ---"