1 # Afrikaans translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5 # F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 21:10+0200\n"
12 "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
13 "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Fout met ontleding van opsie --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklas soos deur vensterbestuurder gebruik"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnaam soos deur die vensterbestuurder gebruik"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-vertoon om te gebruik"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X-skerm om te gebruik"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3971
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3972
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3973
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3974
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3976
280 msgctxt "keyboard label"
284 #. Description of --sync in --help output
285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
286 msgid "Don't batch GDI requests"
287 msgstr "Moenie GDI-navrae in bondels verwerk nie"
289 #. Description of --no-wintab in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
291 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
292 msgstr "Moenie die Wintab API vir tabletsteun gebruik nie"
294 #. Description of --ignore-wintab in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
296 msgid "Same as --no-wintab"
297 msgstr "Selfde as --no-wintab"
299 #. Description of --use-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
301 msgid "Do use the Wintab API [default]"
302 msgstr "Gebruik wel die Wintab API [verstek]"
304 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
306 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
307 msgstr "Grootte van die palet in 8-bismodus"
309 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
317 msgstr "Begin tans %s"
319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
322 msgstr "Open tans %s"
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
326 msgid "Opening %d Item"
327 msgid_plural "Opening %d Items"
328 msgstr[0] "Open tans %s"
329 msgstr[1] "Open tans %s"
331 #. Description of --sync in --help output
332 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
333 msgid "Make X calls synchronous"
334 msgstr "Maak X-roepe sinchronies"
336 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
337 #. * contains the URL of the license.
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
341 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
349 msgid "The license of the program"
350 msgstr "Die lisensie van die program"
352 #. Add the credits button
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
357 #. Add the license button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
363 msgid "Could not show link"
364 msgstr "Kon nie skakel wys nie"
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
369 msgstr "Aangaande %s"
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
377 msgstr "Geskryf deur"
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
380 msgid "Documented by"
381 msgstr "Gedokumenteer deur"
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
384 msgid "Translated by"
385 msgstr "Vertaal deur"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
397 msgctxt "keyboard label"
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
417 msgctxt "keyboard label"
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
427 msgctxt "keyboard label"
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
437 msgctxt "keyboard label"
441 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
442 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
443 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
447 msgctxt "keyboard label"
451 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
452 msgctxt "keyboard label"
456 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
457 msgctxt "keyboard label"
461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
463 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
468 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
469 msgstr "Duplikaat objek-ID '%s' op lyn %d (vantevore op lyn %d)"
471 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
473 msgid "Invalid root element: '%s'"
474 msgstr "Ongeldige wortel-element: %s"
476 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
478 msgid "Unhandled tag: '%s'"
479 msgstr "Nie-hanteerde etiket: '%s'"
481 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
482 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
483 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
484 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
486 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
487 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
488 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
489 #. * will appear to the right of the month.
491 #: gtk/gtkcalendar.c:883
495 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
496 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
497 #. * to be the first day of the week, and so on.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:921
500 msgid "calendar:week_start:0"
501 msgstr "calendar:week_start:1"
503 #. Translators: This is a text measurement template.
504 #. * Translate it to the widest year text
506 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
508 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
509 msgctxt "year measurement template"
513 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
525 msgctxt "calendar:day:digits"
529 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
530 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
532 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
533 #. * translate to "%d" otherwise.
535 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
536 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
541 msgctxt "calendar:week:digits"
545 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
546 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
547 #. * Use only ASCII in the translation.
549 #. * Also look for the msgid "2000".
550 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
553 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
555 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
556 msgctxt "calendar year format"
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * a disabled accelerator key combination.
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
564 msgctxt "Accelerator"
566 msgstr "Gedeaktiveer"
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator key combination that is not valid according
570 #. * to gtk_accelerator_valid().
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
573 msgctxt "Accelerator"
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
582 msgid "New accelerator..."
583 msgstr "Nuwe kortpadsleutel..."
585 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
587 msgctxt "progress bar label"
591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
593 msgstr "Kies 'n kleur"
595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
596 msgid "Received invalid color data\n"
597 msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n"
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
601 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
602 "lightness of that color using the inner triangle."
604 "Kies die gewenste kleur uit die buitenste sirkel. Kies hoe donker of lig die "
605 "kleur moet wees met die binneste driehoek."
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
609 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
612 "Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op die skerm om daardie "
615 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
620 msgid "Position on the color wheel."
621 msgstr "Posisie op die kleurwiel."
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
625 msgstr "_Versadiging:"
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
629 msgid "Intensity of the color."
630 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
637 msgid "Brightness of the color."
638 msgstr "Helderheid van die kleur."
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
645 msgid "Amount of red light in the color."
646 msgstr "Hoeveelheid rooi lig in die kleur."
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
653 msgid "Amount of green light in the color."
654 msgstr "Hoeveelheid groen lig in die kleur."
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
661 msgid "Amount of blue light in the color."
662 msgstr "Hoeveelheid blou lig in die kleur."
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
666 msgstr "_Ondeursigtigheid:"
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
669 msgid "Transparency of the color."
670 msgstr "Deursigtigheid van die kleur."
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
678 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
679 "such as 'orange' in this entry."
681 "Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam "
682 "soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing."
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
694 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
695 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
696 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
698 "Die voorheen geselekteerde kleur, vir vergelyking met die kleur wat nou "
699 "geselekteer word. Hierdie kleur kan na 'n paletinskrywing gesleep word, of "
700 "as huidige kleur geselekteer word deur dit te sleep na die ander "
701 "kleurmonster hier langsaan."
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
705 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
706 "it for use in the future."
708 "Die kleur wat geselekteer is. Sleep hierdie kleurmonster na 'n "
709 "paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor."
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
713 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
718 msgid "The color you've chosen."
719 msgstr "Die kleur wat u gekies het."
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
722 msgid "_Save color here"
723 msgstr "_Stoor kleur hier"
725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
727 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
728 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
730 "Klik hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie "
731 "inskrywing te verander, sleep 'n kleurmonster hier of klik regs en selekteer "
732 "\"Stoor kleur hier\"."
734 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
735 msgid "Color Selection"
738 #. Translate to the default units to use for presenting
739 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
740 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
741 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
742 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
748 #. And show the custom paper dialog
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
750 msgid "Manage Custom Sizes"
751 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes"
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
762 msgid "Margins from Printer..."
763 msgstr "Kantlyne vanaf drukker..."
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
767 msgid "Custom Size %d"
768 msgstr "Pasgemaakte grootte %d"
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
780 msgstr "papiergrootte"
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
794 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
799 msgid "Paper Margins"
800 msgstr "Papierkantlyne"
802 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
803 msgid "Input _Methods"
804 msgstr "Toevoer_metodes"
806 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
807 msgid "_Insert Unicode Control Character"
808 msgstr "_Voer Unicode-beheerkarakter in"
810 #: gtk/gtkentry.c:10015
811 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
814 #: gtk/gtkentry.c:10017
816 msgid "Num Lock is on"
817 msgstr "Caps-lock is aan"
819 #: gtk/gtkentry.c:10019
820 msgid "Caps Lock is on"
821 msgstr "Caps-lock is aan"
823 #. **************** *
824 #. * Private Macros *
825 #. * ****************
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
827 msgid "Select A File"
828 msgstr "Kies 'n lêer"
830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
843 msgid "Type name of new folder"
844 msgstr "Tik naam van nuwe gids"
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
847 msgid "Could not retrieve information about the file"
848 msgstr "Kon nie inligting oor die lêer bekom nie"
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
851 msgid "Could not add a bookmark"
852 msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg nie"
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
855 msgid "Could not remove bookmark"
856 msgstr "Kon nie boekmerk verwyder nie"
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
859 msgid "The folder could not be created"
860 msgstr "Die gids kon nie geskep word nie"
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
864 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
865 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
867 "Die gids kon nie geskep word nie omdat 'n lêer met die selfde naam reeds "
868 "bestaan. Probeer om 'n ander naam vir die gids te gebruik, of hernoem die "
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
872 msgid "Invalid file name"
873 msgstr "Ongeldige lêernaam"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
876 msgid "The folder contents could not be displayed"
877 msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie"
879 #. Translators: the first string is a path and the second string
880 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
886 msgstr "%1$s op %2$s"
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
893 msgid "Recently Used"
894 msgstr "Onlangs gebruik"
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
897 msgid "Select which types of files are shown"
898 msgstr "Kies watter lêertipes vertoon word"
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
902 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
903 msgstr "Voeg die gids '%s' by die boekmerke"
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
907 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
908 msgstr "Voeg die huidige gids by die boekmerke"
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
912 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
913 msgstr "Voeg die geselekteerde gidse by die boekmerke"
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
917 msgid "Remove the bookmark '%s'"
918 msgstr "Verwyder die boekmerk '%s'"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
922 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
923 msgstr "Boekmark '%s' kan nie verwyder word nie"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
926 msgid "Remove the selected bookmark"
927 msgstr "Verwyder die geselekteerde boekmerk"
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
937 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
942 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
952 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
953 msgstr "Voeg die geselekteerde gids by die boekmerke"
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
960 msgid "Could not select file"
961 msgstr "Kon nie die lêer kies nie"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
964 msgid "_Add to Bookmarks"
965 msgstr "_Voeg by boekmerke"
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
968 msgid "Show _Hidden Files"
969 msgstr "Wys _versteekte lêers"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
972 msgid "Show _Size Column"
973 msgstr "Wys kolom met _groottes"
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
997 msgid "_Browse for other folders"
998 msgstr "_Blaai vir ander gidse"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1001 msgid "Type a file name"
1002 msgstr "Tik 'n lêernaam"
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1006 msgid "Create Fo_lder"
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1014 msgid "Save in _folder:"
1015 msgstr "Stoor in _gids:"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1018 msgid "Create in _folder:"
1019 msgstr "Skep in _gids:"
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1023 msgid "Could not read the contents of %s"
1024 msgstr "Kon nie die inhoud van %s lees nie"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1027 msgid "Could not read the contents of the folder"
1028 msgstr "Kon nie die inhoud van die gids lees nie"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1040 msgid "Yesterday at %H:%M"
1041 msgstr "Gister om %H:%M"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1044 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1045 msgstr "Kan nie verander na die gids nie omdat dit nie plaaslik is nie"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1049 msgid "Shortcut %s already exists"
1050 msgstr "Kortpad %s bestaan reeds"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1054 msgid "Shortcut %s does not exist"
1055 msgstr "Kortpad %s bestaan nie"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1059 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1060 msgstr "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. Wil jy dit vervang?"
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1065 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1066 msgstr "Die lêer bestaan reeds in \"%s\". Vervanging sal die inhoud oorskryf."
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1073 msgid "Could not start the search process"
1074 msgstr "Kon nie die soekproses begin nie"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1078 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1079 "Please make sure it is running."
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1083 msgid "Could not send the search request"
1084 msgstr "Kon nie die soekversoek stuur nie"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1092 msgid "Could not mount %s"
1093 msgstr "Kon nie %s monteer nie"
1095 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1096 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1098 msgid "Invalid path"
1099 msgstr "Ongeldige pad"
1101 #. translators: this text is shown when there are no completions
1102 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1106 msgstr "Niks wat pas"
1108 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1109 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1112 msgid "Sole completion"
1113 msgstr "Enigste passing"
1115 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1116 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1120 msgid "Complete, but not unique"
1121 msgstr "Volledig, maar nie uniek nie"
1123 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1124 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1126 msgid "Completing..."
1127 msgstr "Probeer te voltooi..."
1129 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1130 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1131 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1132 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1133 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1134 msgid "Only local files may be selected"
1135 msgstr "Slegs plaaslike lêers kan gekies word"
1137 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1138 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1139 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1140 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1142 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1143 msgstr "Onvolledige gasheernaam; beëindig dit met '/'"
1145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1146 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1147 #. * and then hits Tab
1148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1149 msgid "Path does not exist"
1150 msgstr "Pad bestaan nie"
1152 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1154 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1155 msgstr "Fout met skep van gids '%s': %s"
1157 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1158 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1159 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1160 #. * this particular string.
1162 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1164 msgstr "Lêerstelsel"
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1168 msgstr "Kies 'n lettertipe"
1170 #. Initialize fields
1171 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1175 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1179 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1180 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1182 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1183 msgstr "abcdeêëéfghijk ABCDEÊËÉFGHIJK"
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1197 #. create the text entry widget
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1203 msgid "Font Selection"
1204 msgstr "Lettertipeseleksie"
1206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1211 msgid "Error loading icon: %s"
1212 msgstr "Fout met laai van ikoon: %s"
1214 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1219 "You can get a copy from:\n"
1222 "Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s'-tema\n"
1223 "is ook nie gevind nie; miskien moet jy dit installeer.\n"
1224 "Jy kan 'n kopie kry by:\n"
1227 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1230 msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie"
1232 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1233 msgid "Failed to load icon"
1234 msgstr "Kon nie ikoon laai nie"
1236 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1241 msgctxt "input method menu"
1245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1246 msgctxt "input method menu"
1250 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1252 msgctxt "input method menu"
1254 msgstr "Stelsel (%s)"
1257 #: gtk/gtklabel.c:6202
1259 msgstr "_Open skakel"
1261 #. Copy Link Address
1262 #: gtk/gtklabel.c:6214
1263 msgid "Copy _Link Address"
1264 msgstr "Kopieer _skakeladres"
1266 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1268 msgstr "Kopieer URL"
1270 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1272 msgstr "Ongeldige URI"
1274 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1275 #: gtk/gtkmain.c:526
1276 msgid "Load additional GTK+ modules"
1277 msgstr "Laai addisionele GTK+-modules"
1279 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:527
1284 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:529
1286 msgid "Make all warnings fatal"
1287 msgstr "Maak alle waarskuwings fataal"
1289 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:532
1291 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1292 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1294 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1295 #: gtk/gtkmain.c:535
1297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1298 msgstr "GTK+-ontfoutvlaggies om te gebruik"
1300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1305 #: gtk/gtkmain.c:798
1307 msgstr "default:LTR"
1309 #: gtk/gtkmain.c:863
1311 msgid "Cannot open display: %s"
1312 msgstr "Kan nie vertoon open nie: %s"
1314 #: gtk/gtkmain.c:922
1315 msgid "GTK+ Options"
1316 msgstr "GTK+-keuses"
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "Show GTK+ Options"
1320 msgstr "Wys GTK+-keuses"
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1327 msgid "Connect _anonymously"
1328 msgstr "Koppel _anoniem"
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1331 msgid "Connect as u_ser:"
1332 msgstr "Koppel as _gebruiker:"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1336 msgstr "Gebr_uikernaam:"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1347 msgid "Forget password _immediately"
1348 msgstr "Vergeet wagwoord _dadelik"
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1351 msgid "Remember password until you _logout"
1352 msgstr "Onthou wagwoord tot by _afmelding"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1355 msgid "Remember _forever"
1356 msgstr "Onthou wagwoord vir _altyd"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1360 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1361 msgstr "Onbekende toepassing (pid %d)"
1363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1365 msgid "Unable to end process"
1366 msgstr "Kon nie proses beëindig nie"
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1369 msgid "_End Process"
1370 msgstr "B_eëindig proses"
1372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1374 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1377 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1379 msgid "Terminal Pager"
1382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1387 msgid "Bourne Again Shell"
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1391 msgid "Bourne Shell"
1394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1400 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1401 msgstr "Kan nie proses met pid %d beëindig nie: %s"
1403 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1408 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1409 msgid "Not a valid page setup file"
1410 msgstr "Nie 'n geldige bladsyopstellingslêer nie"
1412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1414 msgstr "Enige drukker"
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1417 msgid "For portable documents"
1418 msgstr "Vir oordraagbare dokumente"
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1436 msgid "Manage Custom Sizes..."
1437 msgstr "Bestuur pasgemaakte groottes..."
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1440 msgid "_Format for:"
1441 msgstr "_Formateer vir:"
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1444 msgid "_Paper size:"
1445 msgstr "_Papiergrootte:"
1447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1448 msgid "_Orientation:"
1449 msgstr "_Oriëntasie:"
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1453 msgstr "Bladsyopstelling"
1455 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1459 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1463 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1464 msgid "File System Root"
1465 msgstr "Lêerstelselwortel"
1467 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1469 msgid "Authentication"
1472 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1473 msgid "Not available"
1474 msgstr "Nie beskikbaar nie"
1476 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1478 msgid "Select a folder"
1479 msgstr "Kies 'n lêer"
1481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1482 msgid "_Save in folder:"
1483 msgstr "_Stoor in gids:"
1485 #. translators: this string is the default job title for print
1486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1487 #. * by the job number.
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1492 msgstr "%s: taak #%d"
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Initial state"
1497 msgstr "Aanvanklike toestand"
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Preparing to print"
1502 msgstr "Berei tans voor om te druk"
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Generating data"
1507 msgstr "Genereer tans data"
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Sending data"
1512 msgstr "Stuur tans data"
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1515 msgctxt "print operation status"
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Blocking on issue"
1522 msgstr "Geblok tans weens probleem"
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1525 msgctxt "print operation status"
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1530 msgctxt "print operation status"
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1535 msgctxt "print operation status"
1536 msgid "Finished with error"
1537 msgstr "Klaar met fout"
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1541 msgid "Preparing %d"
1542 msgstr "Berei tans %d voor"
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1547 msgstr "Berei tans voor"
1549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1552 msgstr "Druk tans %d"
1554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1556 msgid "Error creating print preview"
1557 msgstr "Fout met skep van drukvoorskou"
1559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1563 "Die mees waarskynlike rede is dat 'n tydelike lêer nie geskep kon word nie."
1565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1566 msgid "Error launching preview"
1567 msgstr "Fout met wys van voorskou"
1569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1574 msgid "Printer offline"
1575 msgstr "Drukker vanlyn"
1577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1578 msgid "Out of paper"
1579 msgstr "Papier is op"
1581 #. Translators: this is a printer status.
1582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1588 msgid "Need user intervention"
1589 msgstr "Benodig gebruiker se aandag"
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1593 msgstr "Pasgemaakte grootte"
1595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1596 msgid "No printer found"
1597 msgstr "Geen drukker gevind nie"
1599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1601 msgstr "Ongeldige argument na CreateDC"
1603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1604 msgid "Error from StartDoc"
1605 msgstr "Fout vanaf StartDoc"
1607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1609 msgid "Not enough free memory"
1610 msgstr "Nie genoeg beskikbare geheue nie"
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1614 msgstr "Ongeldige argument na PrintDlgEx"
1616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1618 msgstr "Ongeldige wyser na PrintDlgEx"
1620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1622 msgstr "Ongeldige handvatsel na PrintDlgEx"
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1625 msgid "Unspecified error"
1626 msgstr "Ongespesifiseerde fout"
1628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1629 msgid "Getting printer information failed"
1630 msgstr "Kon nie drukkerinligting kry nie"
1632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1633 msgid "Getting printer information..."
1634 msgstr "Kry tans drukkerinligting..."
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1656 msgstr "_Alle bladsye"
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1659 msgid "C_urrent Page"
1660 msgstr "H_uidige bladsy"
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1672 "Specify one or more page ranges,\n"
1675 "Spesifiseer een of meer bladsyomvange,\n"
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1686 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1697 msgstr "Agterstevoo_r"
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1703 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1704 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1707 #. * multiple pages on a sheet when printing
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1711 msgid "Left to right, top to bottom"
1712 msgstr "Links na regs, bo na onder"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1716 msgid "Left to right, bottom to top"
1717 msgstr "Links na regs, onder na bo"
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1721 msgid "Right to left, top to bottom"
1722 msgstr "Regs na links, bo na onder"
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1726 msgid "Right to left, bottom to top"
1727 msgstr "Regs na links, onder na bo"
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1731 msgid "Top to bottom, left to right"
1732 msgstr "Bo na onder, links na regs"
1734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1736 msgid "Top to bottom, right to left"
1737 msgstr "Bo na onder, regs na links"
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1741 msgid "Bottom to top, left to right"
1742 msgstr "Onder na bo, links na regs"
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1746 msgid "Bottom to top, right to left"
1747 msgstr "Onder na bo, regs na links"
1749 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1750 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1754 msgid "Page Ordering"
1755 msgstr "Bladsyvolgorde"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1758 msgid "Left to right"
1759 msgstr "Links na regs"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1762 msgid "Right to left"
1763 msgstr "Regs na links"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1766 msgid "Top to bottom"
1767 msgstr "Bo na onder"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1770 msgid "Bottom to top"
1771 msgstr "Onder na bo"
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1779 msgstr "_Albei kante:"
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1782 msgid "Pages per _side:"
1783 msgstr "Bladsye per _kant:"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1786 msgid "Page or_dering:"
1787 msgstr "Bladsy_volgorde:"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1790 msgid "_Only print:"
1791 msgstr "_Druk slegs:"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1796 msgstr "Alle bladsye"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1800 msgstr "Ewe bladsye"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1804 msgstr "Onewe bladsye"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1815 msgid "Paper _type:"
1816 msgstr "Papier_tipe:"
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1819 msgid "Paper _source:"
1820 msgstr "Papier_bron:"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1823 msgid "Output t_ray:"
1824 msgstr "Afvoer_rakkie:"
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1827 msgid "Or_ientation:"
1828 msgstr "Or_iëntasie:"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1840 msgid "Reverse portrait"
1841 msgstr "Omgekeerde portret"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1844 msgid "Reverse landscape"
1845 msgstr "Omgekeerde landskap"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1853 msgstr "Pri_oriteit:"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1856 msgid "_Billing info:"
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1860 msgid "Print Document"
1861 msgstr "Druk dokument"
1863 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1864 #. * in the print dialog
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1874 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1875 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1880 "Specify the time of print,\n"
1881 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1883 "Spesifiseer die druktyd,\n"
1884 " bv. 15:30, 14:15:20"
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1887 msgid "Time of print"
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1895 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1896 msgstr "Hou die taak totdat dit eksplisiet vrygestel word"
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1899 msgid "Add Cover Page"
1900 msgstr "Voeg dekblad by"
1902 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1903 #. * dialog that controls the front cover page.
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1909 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1910 #. * dialog that controls the back cover page.
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1916 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1917 #. * job-specific options in the print dialog
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1927 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1929 msgid "Image Quality"
1930 msgstr "Beeldkwaliteit"
1932 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1937 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1938 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1944 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1945 msgstr "Sommige instellings weerspreek mekaar"
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1953 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1954 msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie"
1956 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1958 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1959 msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie"
1961 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1964 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1968 msgid "Select which type of documents are shown"
1969 msgstr "Kies watter dokumenttipes gewys word"
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1973 msgid "No item for URI '%s' found"
1974 msgstr "Geen item vir URI '%s' gevind nie"
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1977 msgid "Untitled filter"
1978 msgstr "Naamlose filter"
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1981 msgid "Could not remove item"
1982 msgstr "Kon nie item skrap nie"
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1985 msgid "Could not clear list"
1986 msgstr "Kon nie lys skoonmaak nie"
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1989 msgid "Copy _Location"
1990 msgstr "Kopieer _ligging"
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1993 msgid "_Remove From List"
1994 msgstr "Sk_rap vanaf lys"
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1998 msgstr "_Maak lys skoon"
2000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2001 msgid "Show _Private Resources"
2002 msgstr "Wys _privaat hulpbronne"
2004 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2005 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2006 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2007 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2008 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2009 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2010 #. * right place when idly populating the menu in case the
2011 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2012 #. * recent chooser menu widget.
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2015 msgid "No items found"
2016 msgstr "Geen items gevind nie"
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2020 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2021 msgstr "Geen onlangs gebruikte hulpbron gevind met URI `%s' nie"
2023 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2028 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2029 msgid "Unknown item"
2030 msgstr "Onbekende item"
2032 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2033 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2034 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2035 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2039 msgctxt "recent menu label"
2043 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2044 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2048 msgctxt "recent menu label"
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2055 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2057 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2058 msgstr "Kon nie 'n item vind met URI '%s' nie"
2060 #: gtk/gtkspinner.c:456
2061 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2065 #: gtk/gtkspinner.c:457
2066 msgid "Provides visual indication of progress"
2067 msgstr "Verskaf visuele aanduiding van vordering"
2069 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2070 #: gtk/gtkstock.c:313
2071 msgctxt "Stock label"
2075 #: gtk/gtkstock.c:314
2076 msgctxt "Stock label"
2078 msgstr "Waarskuwing"
2080 #: gtk/gtkstock.c:315
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: gtk/gtkstock.c:316
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2091 #. * need the mnemonics to be rationalized
2093 #: gtk/gtkstock.c:321
2094 msgctxt "Stock label"
2098 #: gtk/gtkstock.c:322
2099 msgctxt "Stock label"
2103 #: gtk/gtkstock.c:323
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: gtk/gtkstock.c:324
2109 msgctxt "Stock label"
2113 #: gtk/gtkstock.c:325
2114 msgctxt "Stock label"
2116 msgstr "_Kanselleer"
2118 #: gtk/gtkstock.c:326
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: gtk/gtkstock.c:327
2125 msgctxt "Stock label"
2127 msgstr "_Maak skoon"
2129 #: gtk/gtkstock.c:328
2130 msgctxt "Stock label"
2134 #: gtk/gtkstock.c:329
2135 msgctxt "Stock label"
2139 #: gtk/gtkstock.c:330
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: gtk/gtkstock.c:331
2145 msgctxt "Stock label"
2149 #: gtk/gtkstock.c:332
2150 msgctxt "Stock label"
2154 #: gtk/gtkstock.c:333
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #: gtk/gtkstock.c:334
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: gtk/gtkstock.c:335
2165 msgctxt "Stock label"
2169 #: gtk/gtkstock.c:336
2171 msgctxt "Stock label"
2175 #: gtk/gtkstock.c:337
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #: gtk/gtkstock.c:338
2182 msgctxt "Stock label"
2186 #: gtk/gtkstock.c:339
2187 msgctxt "Stock label"
2191 #: gtk/gtkstock.c:340
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "Find and _Replace"
2194 msgstr "Vind en _vervang"
2196 #: gtk/gtkstock.c:341
2197 msgctxt "Stock label"
2201 #: gtk/gtkstock.c:342
2202 msgctxt "Stock label"
2206 #: gtk/gtkstock.c:343
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "_Leave Fullscreen"
2209 msgstr "Ver_laat volskerm"
2211 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2212 #: gtk/gtkstock.c:345
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2217 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2218 #: gtk/gtkstock.c:347
2219 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2224 #: gtk/gtkstock.c:349
2225 msgctxt "Stock label, navigation"
2229 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2230 #: gtk/gtkstock.c:351
2231 msgctxt "Stock label, navigation"
2235 #. This is a navigation label as in "go back"
2236 #: gtk/gtkstock.c:353
2237 msgctxt "Stock label, navigation"
2241 #. This is a navigation label as in "go down"
2242 #: gtk/gtkstock.c:355
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 #. This is a navigation label as in "go forward"
2248 #: gtk/gtkstock.c:357
2249 msgctxt "Stock label, navigation"
2253 #. This is a navigation label as in "go up"
2254 #: gtk/gtkstock.c:359
2255 msgctxt "Stock label, navigation"
2259 #: gtk/gtkstock.c:360
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:361
2266 msgctxt "Stock label"
2270 #: gtk/gtkstock.c:362
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:363
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "Increase Indent"
2278 msgstr "Vergroot keep"
2280 #: gtk/gtkstock.c:364
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "Decrease Indent"
2283 msgstr "Verklein keep"
2285 #: gtk/gtkstock.c:365
2286 msgctxt "Stock label"
2290 #: gtk/gtkstock.c:366
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "_Information"
2295 #: gtk/gtkstock.c:367
2296 msgctxt "Stock label"
2300 #: gtk/gtkstock.c:368
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #. This is about text justification, "centered text"
2306 #: gtk/gtkstock.c:370
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #. This is about text justification
2312 #: gtk/gtkstock.c:372
2314 msgctxt "Stock label"
2316 msgstr "_Belyn alkante"
2318 #. This is about text justification, "left-justified text"
2319 #: gtk/gtkstock.c:374
2320 msgctxt "Stock label"
2324 #. This is about text justification, "right-justified text"
2325 #: gtk/gtkstock.c:376
2326 msgctxt "Stock label"
2330 #. Media label, as in "fast forward"
2331 #: gtk/gtkstock.c:379
2332 msgctxt "Stock label, media"
2336 #. Media label, as in "next song"
2337 #: gtk/gtkstock.c:381
2338 msgctxt "Stock label, media"
2342 #. Media label, as in "pause music"
2343 #: gtk/gtkstock.c:383
2344 msgctxt "Stock label, media"
2348 #. Media label, as in "play music"
2349 #: gtk/gtkstock.c:385
2350 msgctxt "Stock label, media"
2354 #. Media label, as in "previous song"
2355 #: gtk/gtkstock.c:387
2356 msgctxt "Stock label, media"
2361 #: gtk/gtkstock.c:389
2362 msgctxt "Stock label, media"
2367 #: gtk/gtkstock.c:391
2368 msgctxt "Stock label, media"
2370 msgstr "Draai t_erug"
2373 #: gtk/gtkstock.c:393
2374 msgctxt "Stock label, media"
2378 #: gtk/gtkstock.c:394
2379 msgctxt "Stock label"
2383 #: gtk/gtkstock.c:395
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #: gtk/gtkstock.c:396
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #: gtk/gtkstock.c:397
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #: gtk/gtkstock.c:398
2399 msgctxt "Stock label"
2404 #: gtk/gtkstock.c:400
2405 msgctxt "Stock label"
2410 #: gtk/gtkstock.c:402
2411 msgctxt "Stock label"
2416 #: gtk/gtkstock.c:404
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Reverse landscape"
2419 msgstr "Omgekeerde landskap"
2422 #: gtk/gtkstock.c:406
2423 msgctxt "Stock label"
2424 msgid "Reverse portrait"
2425 msgstr "Omgekeerde portret"
2427 #: gtk/gtkstock.c:407
2428 msgctxt "Stock label"
2430 msgstr "Bladsy_opstelling"
2432 #: gtk/gtkstock.c:408
2433 msgctxt "Stock label"
2437 #: gtk/gtkstock.c:409
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_Preferences"
2442 #: gtk/gtkstock.c:410
2443 msgctxt "Stock label"
2447 #: gtk/gtkstock.c:411
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "Print Pre_view"
2450 msgstr "Druk_voorskou"
2452 #: gtk/gtkstock.c:412
2453 msgctxt "Stock label"
2455 msgstr "_Eienskappe"
2457 #: gtk/gtkstock.c:413
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #: gtk/gtkstock.c:414
2463 msgctxt "Stock label"
2467 #: gtk/gtkstock.c:415
2468 msgctxt "Stock label"
2472 #: gtk/gtkstock.c:416
2473 msgctxt "Stock label"
2477 #: gtk/gtkstock.c:417
2478 msgctxt "Stock label"
2480 msgstr "Keer te_rug"
2482 #: gtk/gtkstock.c:418
2483 msgctxt "Stock label"
2487 #: gtk/gtkstock.c:419
2488 msgctxt "Stock label"
2492 #: gtk/gtkstock.c:420
2493 msgctxt "Stock label"
2495 msgstr "Selekteer _alles"
2497 #: gtk/gtkstock.c:421
2498 msgctxt "Stock label"
2502 #: gtk/gtkstock.c:422
2503 msgctxt "Stock label"
2505 msgstr "_Lettertipe"
2507 #. Sorting direction
2508 #: gtk/gtkstock.c:424
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #. Sorting direction
2514 #: gtk/gtkstock.c:426
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: gtk/gtkstock.c:427
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Spell Check"
2524 #: gtk/gtkstock.c:428
2525 msgctxt "Stock label"
2530 #: gtk/gtkstock.c:430
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Strikethrough"
2536 #: gtk/gtkstock.c:431
2537 msgctxt "Stock label"
2542 #: gtk/gtkstock.c:433
2543 msgctxt "Stock label"
2545 msgstr "_Onderstreep"
2547 #: gtk/gtkstock.c:434
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtkstock.c:435
2553 msgctxt "Stock label"
2558 #: gtk/gtkstock.c:437
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Normal Size"
2561 msgstr "_Normale grootte"
2564 #: gtk/gtkstock.c:439
2565 msgctxt "Stock label"
2567 msgstr "Beste _passing"
2569 #: gtk/gtkstock.c:440
2570 msgctxt "Stock label"
2574 #: gtk/gtkstock.c:441
2575 msgctxt "Stock label"
2579 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2581 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2584 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2586 msgid "No deserialize function found for format %s"
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2591 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2596 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2601 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2606 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2611 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2616 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2621 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2625 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2630 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2636 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2641 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2646 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2652 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2657 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2662 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2667 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2672 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2677 msgid "A <%s> element has already been specified"
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2681 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2685 msgid "Serialized data is malformed"
2688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2690 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2693 #: gtk/gtktextutil.c:60
2694 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2695 msgstr "LRM _Links-na-regs-merk"
2697 #: gtk/gtktextutil.c:61
2698 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2699 msgstr "RLM _Regs-na-links-merk"
2701 #: gtk/gtktextutil.c:62
2702 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2703 msgstr "LRE Links-na-regs-_inbedding"
2705 #: gtk/gtktextutil.c:63
2706 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2707 msgstr "RLE Regs-na-links-i_nbedding"
2709 #: gtk/gtktextutil.c:64
2710 msgid "LRO Left-to-right _override"
2711 msgstr "LRO Links-na-regs-_oorheers"
2713 #: gtk/gtktextutil.c:65
2714 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2715 msgstr "RLO Regs-na-links-oo_rheers"
2717 #: gtk/gtktextutil.c:66
2718 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2719 msgstr "PDF _Pop rigtingformatering"
2721 #: gtk/gtktextutil.c:67
2722 msgid "ZWS _Zero width space"
2723 msgstr "ZWS _Zero wydte spasie"
2725 #: gtk/gtktextutil.c:68
2726 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2727 msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter"
2729 #: gtk/gtktextutil.c:69
2730 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2731 msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter"
2733 #: gtk/gtkthemes.c:72
2735 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2736 msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\","
2738 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2740 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2741 msgstr "Onverwagte beginetiket '%s' op lyn %d karakter %d"
2743 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2746 msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d"
2748 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2757 msgid "Turns volume down or up"
2758 msgstr "Draai die volume harder of sagter"
2760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2761 msgid "Adjusts the volume"
2762 msgstr "Stel die volume"
2764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2766 msgstr "Volume sagter"
2768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2769 msgid "Decreases the volume"
2770 msgstr "Verminder die volume"
2772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2774 msgstr "Volume harder"
2776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2777 msgid "Increases the volume"
2778 msgstr "Vermeerder die volume"
2780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2795 msgctxt "volume percentage"
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "Choukei 2 Envelope"
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "Choukei 3 Envelope"
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "Choukei 4 Envelope"
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "hagaki (postcard)"
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "kahu Envelope"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "kaku2 Envelope"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "oufuku (reply postcard)"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "you4 Envelope"
3241 msgstr "#14-koevert"
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3244 msgctxt "paper size"
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3249 msgctxt "paper size"
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3254 msgctxt "paper size"
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3259 msgctxt "paper size"
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3264 msgctxt "paper size"
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3269 msgctxt "paper size"
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3274 msgctxt "paper size"
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3279 msgctxt "paper size"
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "6x9 Envelope"
3286 msgstr "6x9-koevert"
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "7x9 Envelope"
3291 msgstr "7x9-koevert"
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "9x11 Envelope"
3296 msgstr "9x11-koevert"
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3299 msgctxt "paper size"
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3304 msgctxt "paper size"
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3309 msgctxt "paper size"
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3314 msgctxt "paper size"
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3319 msgctxt "paper size"
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3324 msgctxt "paper size"
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3329 msgctxt "paper size"
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3334 msgctxt "paper size"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3339 msgctxt "paper size"
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3344 msgctxt "paper size"
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3349 msgctxt "paper size"
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3354 msgctxt "paper size"
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "European edp"
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "FanFold European"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "FanFold German Legal"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "Government Legal"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "Government Letter"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3407 msgstr "Indeks 4x6 (poskaart)"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "Index 4x6 ext"
3412 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "US Legal Extra"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "US Letter Extra"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "US Letter Plus"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "Monarch Envelope"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "#10 Envelope"
3462 msgstr "#10-koevert"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "#11 Envelope"
3467 msgstr "#11-koevert"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "#12 Envelope"
3472 msgstr "#12-koevert"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "#14 Envelope"
3477 msgstr "#14-koevert"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Personal Envelope"
3487 msgstr "Persoonlike koevert"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3505 msgctxt "paper size"
3507 msgstr "Wye formaat"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "Invite Envelope"
3527 msgstr "Uitnodigingskoevert"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Italian Envelope"
3532 msgstr "Italiaanse koevert"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "juuro-ku-kai"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "Postfix Envelope"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc1 Envelope"
3557 msgstr "prc1-koevert"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc10 Envelope"
3562 msgstr "prc10-koevert"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc2 Envelope"
3572 msgstr "prc2-koevert"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "prc3 Envelope"
3577 msgstr "prc3-koevert"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "prc4 Envelope"
3587 msgstr "prc4-koevert"
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "prc5 Envelope"
3592 msgstr "prc5-koevert"
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "prc6 Envelope"
3597 msgstr "prc6-koevert"
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "prc7 Envelope"
3602 msgstr "prc7-koevert"
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "prc8 Envelope"
3607 msgstr "prc8-koevert"
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "prc9 Envelope"
3613 msgstr "prc1-koevert"
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3627 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3632 msgid "Failed to write header\n"
3633 msgstr "Kon nie kop skryf nie\n"
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3637 msgid "Failed to write hash table\n"
3638 msgstr "Kon nie hutstabel skryf nie\n"
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3642 msgid "Failed to write folder index\n"
3643 msgstr "Kon nie gidsindeks skryf nie\n"
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3647 msgid "Failed to rewrite header\n"
3648 msgstr "Kon nie kop herskryf nie\n"
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3652 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3653 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s\n"
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3657 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3658 msgstr "Kon nie kaslêer skryf nie: %s\n"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3662 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3663 msgstr "Die gegenereerde kas was ongeldig.\n"
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3667 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3668 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s, verwyder nou maar %s.\n"
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3672 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3673 msgstr "Kon nie %s hernoem na %s nie: %s\n"
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3677 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3678 msgstr "Kon nie %s terug hernoem na %s nie: %s\n"
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3682 msgid "Cache file created successfully.\n"
3683 msgstr "Kaslêer suksesvol geskep.\n"
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3686 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3687 msgstr "Oorskryf 'n bestaande kas, selfs as dit op datum is"
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3690 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3691 msgstr "Moenie kontroleer vir die bestaan van index.theme nie"
3693 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3694 msgid "Don't include image data in the cache"
3695 msgstr "Moenie beelddata insluit in die kas nie"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3698 msgid "Output a C header file"
3701 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3702 msgid "Turn off verbose output"
3703 msgstr "Skakel spraaksame afvoer af"
3705 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3706 msgid "Validate existing icon cache"
3707 msgstr "Valideer bestaande ikoonkas"
3709 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3711 msgid "File not found: %s\n"
3712 msgstr "Lêer nie gevind nie: %s\n"
3714 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3716 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3717 msgstr "Nie 'n geldige ikoonkas nie: %s\n"
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3721 msgid "No theme index file.\n"
3722 msgstr "Geen indekslêer vir tema nie.\n"
3724 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3727 "No theme index file in '%s'.\n"
3728 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3730 "Geen indekslêer vir tema in '%s' nie.\n"
3731 "As u definitief 'n ikoonkas hier wil skep, gebruik --ignore-theme-index\n"
3734 #: modules/input/imam-et.c:454
3735 msgid "Amharic (EZ+)"
3736 msgstr "Amharies (EZ+)"
3739 #: modules/input/imcedilla.c:92
3744 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3745 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3746 msgstr "Cyrillies (getranslitereer)"
3749 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3750 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3751 msgstr "Inuktitut (getranslitereer)"
3754 #: modules/input/imipa.c:145
3759 #: modules/input/immultipress.c:31
3764 #: modules/input/imthai.c:35
3769 #: modules/input/imti-er.c:453
3770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3771 msgstr "Tigrinya-Eritrees (EZ+)"
3774 #: modules/input/imti-et.c:453
3775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3776 msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)"
3779 #: modules/input/imviqr.c:244
3780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3781 msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
3784 #: modules/input/imxim.c:28
3785 msgid "X Input Method"
3786 msgstr "X-toevoermetode"
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3791 msgstr "Gebruikernaam:"
3793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3811 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3816 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3820 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3825 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3829 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3834 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3839 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3844 msgid "Authentication is required on %s"
3847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3853 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3858 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3862 msgid "Authentication is required to print this document"
3865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3867 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3868 msgstr "Die drukker '%s' se ink is min."
3870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3872 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3873 msgstr "Die drukker '%s' se ink is op."
3875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3878 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3879 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is min."
3881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3884 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3885 msgstr "Die drukker '%s' se foto-ontwikkelaar is op."
3887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3890 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3891 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is min."
3893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3896 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3897 msgstr "Ten minste een van drukker '%s' se kleure is op."
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3901 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3902 msgstr "Die deksel is oop op drukker '%s'."
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3906 msgid "The door is open on printer '%s'."
3907 msgstr "Die deur is oop op drukker '%s'."
3909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3911 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3912 msgstr "Die drukker '%s' se papier is min."
3914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3916 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3917 msgstr "Die drukker '%s' se papier is op."
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3921 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3922 msgstr "Die drukker '%s' is tans vanlyn."
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3926 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3927 msgstr "Daar is 'n probleem by drukker '%s'."
3929 #. Translators: this is a printer status.
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3931 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3932 msgstr "Wagtend ; weier tans take"
3934 #. Translators: this is a printer status.
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3936 msgid "Rejecting Jobs"
3937 msgstr "Weier tans take"
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3941 msgstr "Albei kante"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3948 msgid "Paper Source"
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3953 msgstr "Afvoerrakkie"
3955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3960 msgid "GhostScript pre-filtering"
3961 msgstr "GhostScript-voor-filtrering"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3969 msgid "Long Edge (Standard)"
3970 msgstr "Lang kant (standaard)"
3972 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3974 msgid "Short Edge (Flip)"
3975 msgstr "Kort kant (swaai om)"
3977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3982 msgstr "Kies outomaties"
3984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3985 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3991 msgid "Printer Default"
3992 msgstr "Drukker se verstek"
3994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3996 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3997 msgstr "Bed slegs GhostScript-lettertipes in"
3999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4001 msgid "Convert to PS level 1"
4002 msgstr "Skakel om na PS-vlak 1"
4004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4006 msgid "Convert to PS level 2"
4007 msgstr "Skakel om na PS-vlak 2"
4009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4011 msgid "No pre-filtering"
4012 msgstr "Geen filtrering vooraf nie"
4014 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4015 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4017 msgid "Miscellaneous"
4020 #. Translators: These strings name the possible values of the
4021 #. * job priority option in the print dialog
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4039 #. Cups specific, non-ppd related settings
4040 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4041 #. * in the print dialog
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4044 msgid "Pages per Sheet"
4045 msgstr "Bladsye per vel"
4047 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4048 #. * in the print dialog
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4051 msgid "Job Priority"
4052 msgstr "Taakprioriteit"
4054 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4055 #. * in the print dialog
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4058 msgid "Billing Info"
4061 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4062 #. * pages that the printing system may support.
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4070 msgstr "Geklassifiseerd"
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4073 msgid "Confidential"
4074 msgstr "Konfidensieel"
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4086 msgstr "Hoogs geheim"
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4089 msgid "Unclassified"
4090 msgstr "Ongeklassifiseerd"
4092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4093 #. * dialog that controls the front cover page.
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4100 #. * dialog that controls the back cover page.
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4106 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4107 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4114 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4115 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4118 msgid "Print at time"
4119 msgstr "Druk om tyd"
4121 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4122 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4123 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4127 msgid "Custom %sx%s"
4130 #. default filename used for print-to-file
4131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4136 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4137 msgid "Print to File"
4138 msgstr "Druk na lêer"
4140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4153 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4154 msgid "Pages per _sheet:"
4155 msgstr "Bladsye per _vel:"
4157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4162 msgid "_Output format"
4163 msgstr "Afv_oerformaat"
4165 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4166 msgid "Print to LPR"
4167 msgstr "Druk na LPR"
4169 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4170 msgid "Pages Per Sheet"
4171 msgstr "Bladsye per vel"
4173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4174 msgid "Command Line"
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4179 msgid "printer offline"
4180 msgstr "drukker vanlyn"
4183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4184 msgid "ready to print"
4185 msgstr "gereed om te druk"
4188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4189 msgid "processing job"
4190 msgstr "verwerk tans taak"
4193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4202 #. default filename used for print-to-test
4203 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4205 msgid "test-output.%s"
4206 msgstr "toets-afvoer.%s"
4208 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4209 msgid "Print to Test Printer"
4210 msgstr "Druk na toetsdrukker"
4212 #: tests/testfilechooser.c:207
4214 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4215 msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s"
4217 #: tests/testfilechooser.c:222
4219 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4220 msgstr "Kon nie lêer '%s' open nie: %s"
4222 #: tests/testfilechooser.c:267
4225 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4227 "Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer"
4229 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4230 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4233 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4234 #~ msgstr "Gdk-ontfoutvlaggies om te gebruik"
4236 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4237 #~ msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data nie"
4240 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4243 #~ "Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte "
4246 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4247 #~ msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s"
4250 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4251 #~ "it's from a different GTK version?"
4253 #~ "Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit "
4254 #~ "van 'n verskillende GTK-weergawe?"
4256 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4257 #~ msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4259 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4260 #~ msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie"
4262 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4263 #~ msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat"
4265 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4266 #~ msgstr "Kon nie beeld '%s' laai nie: %s"
4268 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4269 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s"
4272 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4274 #~ "Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie die stoor van die beeldformaat "
4278 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4279 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel"
4281 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4282 #~ msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie"
4284 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4285 #~ msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie"
4287 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4288 #~ msgstr "Kon nie '%s' open vir skryfwerk nie: %s"
4291 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4294 #~ "Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is nie, alle data is dalk nie "
4295 #~ "gestoor nie: %s"
4297 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4298 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor"
4300 #~ msgid "Error writing to image stream"
4301 #~ msgstr "Fout met skryf na beeldstroom"
4304 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4305 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4307 #~ "Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om 'n bewerking te "
4308 #~ "voltooi, maar het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie"
4310 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4311 #~ msgstr "Stuksgewyse laai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie"
4313 #~ msgid "Image header corrupt"
4314 #~ msgstr "Beeldkop korrup"
4316 #~ msgid "Image format unknown"
4317 #~ msgstr "Beeldformaat onbekend"
4319 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4320 #~ msgstr "Beeld-pixeldata korrup"
4322 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4323 #~ msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie"
4325 #~ msgid "Unsupported animation type"
4326 #~ msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe"
4328 #~ msgid "Invalid header in animation"
4329 #~ msgstr "Ongeldige kop in animasie"
4331 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4332 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie"
4334 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4335 #~ msgstr "Misvormde brok in animasie"
4337 #~ msgid "The ANI image format"
4338 #~ msgstr "Die ANI-beeldformaat"
4340 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4341 #~ msgstr "BMP-beeld het vals kopdata"
4343 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4344 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie"
4346 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4347 #~ msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopgrootte"
4349 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4350 #~ msgstr "Bo-na-onder BMP-beelde kan nie saamgepers word nie"
4352 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4353 #~ msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom"
4355 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4356 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir stoor van BMP-lêer nie"
4358 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4359 #~ msgstr "Kon nie na BMP-lêer skryf nie"
4361 #~ msgid "The BMP image format"
4362 #~ msgstr "Die BMP-beeldformaat"
4364 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4365 #~ msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s"
4367 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4369 #~ "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk is dit op 'n manier afgeknot?)"
4371 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4372 #~ msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)"
4374 #~ msgid "Stack overflow"
4375 #~ msgstr "Stapel oorloop"
4377 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4378 #~ msgstr "GIF-beeldlaaier kan nie hierdie beeld verstaan nie."
4380 #~ msgid "Bad code encountered"
4381 #~ msgstr "Slegte kode teëgekom"
4383 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4384 #~ msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer"
4386 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4387 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4390 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4391 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie"
4393 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4394 #~ msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-saampersing)"
4396 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4397 #~ msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie"
4399 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4400 #~ msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie"
4403 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4406 #~ "GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen "
4407 #~ "plaaslike kleurkaart nie."
4409 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4410 #~ msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig."
4412 #~ msgid "The GIF image format"
4413 #~ msgstr "Die GIF-beeldformaat"
4415 #~ msgid "Invalid header in icon"
4416 #~ msgstr "Ongeldige kop in ikoon"
4418 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4419 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie"
4421 #~ msgid "Icon has zero width"
4422 #~ msgstr "Ikoon het zero wydte"
4424 #~ msgid "Icon has zero height"
4425 #~ msgstr "Ikoon het zero hoogte"
4427 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4428 #~ msgstr "Saamgepersde ikone word nie ondersteun nie"
4430 #~ msgid "Unsupported icon type"
4431 #~ msgstr "Nie-ondersteunde ikoon-tipe"
4433 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4434 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie"
4436 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4437 #~ msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word"
4439 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4440 #~ msgstr "Wyser-responskol buite beeld"
4442 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4443 #~ msgstr "Nie-ondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d"
4445 #~ msgid "The ICO image format"
4446 #~ msgstr "Die ICO-beeldformaat"
4448 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4449 #~ msgstr "Fout met lees van ICNS-beeld: %s"
4451 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4452 #~ msgstr "Kon nie ICNS-lêer dekodeer nie"
4454 #~ msgid "The ICNS image format"
4455 #~ msgstr "Die ICNS-beeldformaat"
4457 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4458 #~ msgstr "Kon nie geheue vir stroom toewys nie"
4460 #~ msgid "Couldn't decode image"
4461 #~ msgstr "Kon nie beeld dekodeer nie"
4463 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4464 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG2000 het zero wydte of hoogte."
4466 #~ msgid "Image type currently not supported"
4467 #~ msgstr "Beeldtipe word nie tans ondersteun nie"
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4470 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir kleurprofiel nie"
4472 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4473 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om JPEG 2000-lêer te open"
4475 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4476 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys om beelddata te buffer nie"
4478 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4479 #~ msgstr "Die JPEG 2000-beeldformaat"
4481 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4482 #~ msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)"
4485 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4488 #~ "Onvoldoende geheue om beeld te laai. Probeer om sommige toepassings af te "
4489 #~ "sluit om geheue vry te stel."
4491 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4492 #~ msgstr "Nie-ondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)"
4494 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4495 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie"
4497 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4498 #~ msgstr "Getransformeerde JPEG het zero wydte of hoogte."
4501 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4504 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie "
4505 #~ "ontleed word nie."
4508 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4510 #~ "JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie "
4513 #~ msgid "The JPEG image format"
4514 #~ msgstr "Die JPEG-beeldformaat"
4516 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4517 #~ msgstr "Kon nie geheue vir kop toewys nie"
4519 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4520 #~ msgstr "Kon nie geheue vir konteksbuffer toewys nie"
4522 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4523 #~ msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte"
4525 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4526 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde bpp"
4528 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4529 #~ msgstr "Beeld het nie-ondersteunde aantal %d-bis-vlakke"
4531 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4532 #~ msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie"
4534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4535 #~ msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie"
4537 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4538 #~ msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie"
4540 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4541 #~ msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie"
4543 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4544 #~ msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie"
4546 #~ msgid "The PCX image format"
4547 #~ msgstr "Die PCX-beeldformaat"
4549 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4550 #~ msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig."
4552 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4553 #~ msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte."
4555 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4556 #~ msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie."
4558 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4559 #~ msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie."
4561 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4563 #~ "Getransformeerde PNG het nie-ondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees."
4565 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4566 #~ msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s"
4568 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4569 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai"
4572 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4573 #~ "applications to reduce memory usage"
4575 #~ "Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige "
4576 #~ "toepassings af te sluit om geheuegebruik te verminder"
4578 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4579 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer"
4581 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4582 #~ msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s"
4585 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4587 #~ "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters "
4590 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4591 #~ msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees."
4593 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4594 #~ msgstr "Kleurprofiel het 'n ongeldige lengte van %d."
4597 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4600 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%s' kon nie "
4601 #~ "ontleed word nie."
4604 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4607 #~ "PNG-saampersvlak moet 'n waarde tussen 0 en 9 wees; waarde '%d' word nie "
4611 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4613 #~ "Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering "
4616 #~ msgid "The PNG image format"
4617 #~ msgstr "Die PNG-beeldformaat"
4619 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4620 #~ msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie"
4622 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4623 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep"
4625 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4626 #~ msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie"
4628 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4629 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0"
4631 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4632 #~ msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0"
4634 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4635 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0"
4637 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4638 #~ msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot"
4640 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4641 #~ msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig"
4643 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4644 #~ msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie"
4646 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4647 #~ msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data"
4649 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4650 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van PNM-beeld nie"
4652 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4653 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai"
4655 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4656 #~ msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data"
4658 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4659 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai"
4661 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4662 #~ msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie"
4664 #~ msgid "The QTIF image format"
4665 #~ msgstr "Die QTIF-beeldformaat"
4667 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4668 #~ msgstr "RAS-beeld het vals kopdata"
4670 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4671 #~ msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe"
4673 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4674 #~ msgstr "nie-ondersteunde RAS-beeldvariasie"
4676 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4677 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie"
4679 #~ msgid "The Sun raster image format"
4680 #~ msgstr "Die Sun raster-beeldformaat"
4682 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4683 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie"
4685 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4686 #~ msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie"
4688 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4689 #~ msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie"
4691 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4692 #~ msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie"
4694 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4695 #~ msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie"
4697 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4698 #~ msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie"
4700 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4701 #~ msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie"
4703 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4704 #~ msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaartinskrywings"
4706 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4707 #~ msgstr "Kan nie TGA-kop-geheue toewys nie"
4709 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4710 #~ msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies"
4712 #~ msgid "TGA image type not supported"
4713 #~ msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie"
4715 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4716 #~ msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie"
4718 #~ msgid "Excess data in file"
4719 #~ msgstr "Oortollige data in lêer"
4721 #~ msgid "The Targa image format"
4722 #~ msgstr "Die Targa-beeldformaat"
4724 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4725 #~ msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4727 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4728 #~ msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)"
4730 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4731 #~ msgstr "Wydte of hoogte van TIFF-beeld is zero"
4733 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4734 #~ msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot"
4736 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4737 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open"
4739 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4740 #~ msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie"
4742 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4743 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie"
4745 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4746 #~ msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk"
4748 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4749 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie"
4751 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4752 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld stoor nie"
4754 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4755 #~ msgstr "Kon nie TIFF-beeld skryf nie"
4757 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4758 #~ msgstr "Kon nie skryf na TIFF-lêer nie"
4760 #~ msgid "The TIFF image format"
4761 #~ msgstr "Die TIFF-beeldformaat"
4763 #~ msgid "Image has zero width"
4764 #~ msgstr "Beeld het zero wydte"
4766 #~ msgid "Image has zero height"
4767 #~ msgstr "Beeld het zero hoogte"
4769 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4770 #~ msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie"
4772 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4773 #~ msgstr "Kon nie die res stoor nie"
4775 #~ msgid "The WBMP image format"
4776 #~ msgstr "Die WBMP-beeldformaat"
4778 #~ msgid "Invalid XBM file"
4779 #~ msgstr "Ongeldige XBM-lêer"
4781 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4782 #~ msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai"
4784 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4785 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie"
4787 #~ msgid "The XBM image format"
4788 #~ msgstr "Die XBM-beeldformaat"
4790 #~ msgid "No XPM header found"
4791 #~ msgstr "Geen XPM-kop gevind nie"
4793 #~ msgid "Invalid XPM header"
4794 #~ msgstr "Ongeldige XBM-kop"
4796 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4797 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0"
4799 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4800 #~ msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0"
4802 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4803 #~ msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel"
4805 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4806 #~ msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure"
4808 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4809 #~ msgstr "Kan nie geheue toewys vir laai van XPM-beeld nie"
4811 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4812 #~ msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie"
4814 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4815 #~ msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie"
4817 #~ msgid "The XPM image format"
4818 #~ msgstr "Die XPM-beeldformaat"
4820 #~ msgid "The EMF image format"
4821 #~ msgstr "Die EMF-beeldformaat"
4823 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4824 #~ msgstr "Kon nie geheue toewys nie: %s"
4826 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4827 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
4830 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4831 #~ msgstr "Kon nie stroom skep nie: %s"
4833 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4834 #~ msgstr "Kon nie van stroom lees nie: %s"
4836 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4837 #~ msgstr "Kon nie biskaart laai nie"
4839 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4840 #~ msgstr "Kon nie metalêer laai nie"
4842 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4843 #~ msgstr "Nie-ondersteunde beeldformaat vir GDI+"
4845 #~ msgid "Couldn't save"
4846 #~ msgstr "Kon nie stoor nie"
4848 #~ msgid "The WMF image format"
4849 #~ msgstr "Die WMF-beeldformaat"
4851 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4852 #~ msgstr "\"Diepte\" van die kleur."
4854 #~ msgid "Error printing"
4855 #~ msgstr "Fout tydens druk"
4857 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4858 #~ msgstr "Die drukker '%s' is dalk nie gekoppel nie."
4866 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4867 #~ msgstr "Gids onleesbaar: %s"
4870 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4871 #~ "available to this program.\n"
4872 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4874 #~ "Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie "
4875 #~ "beskikbaar vir hierdie program nie.\n"
4876 #~ "Wil u dit definitief selekteer?"
4878 #~ msgid "_New Folder"
4879 #~ msgstr "_Nuwe gids"
4881 #~ msgid "De_lete File"
4882 #~ msgstr "Skr_ap Lêer"
4884 #~ msgid "_Rename File"
4885 #~ msgstr "He_rnoem Lêer"
4888 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4890 #~ "Die gidsnaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4892 #~ msgid "New Folder"
4893 #~ msgstr "Nuwe gids"
4895 #~ msgid "_Folder name:"
4896 #~ msgstr "_Gidsnaam:"
4902 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4904 #~ "Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie"
4906 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4907 #~ msgstr "Fout met skrap van lêer '%s': %s"
4909 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4910 #~ msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?"
4912 #~ msgid "Delete File"
4913 #~ msgstr "Skrap lêer"
4915 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4916 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s"
4918 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4919 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s"
4921 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4922 #~ msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s"
4924 #~ msgid "Rename File"
4925 #~ msgstr "Hernoem lêer"
4927 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4928 #~ msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:"
4931 #~ msgstr "He_rnoem"
4933 #~ msgid "_Selection: "
4934 #~ msgstr "_Seleksie: "
4937 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4938 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4940 #~ "Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie. (probeer die "
4941 #~ "omgewings-veranderlike G_FILENAME_ENCODING instel): %s"
4943 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4944 #~ msgstr "Ongeldige UTF-8"
4946 #~ msgid "Name too long"
4947 #~ msgstr "Naam te lank"
4949 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4950 #~ msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie"
4955 #~ msgid "_Gamma value"
4956 #~ msgstr "_Gammawaarde"
4961 #~ msgid "No extended input devices"
4962 #~ msgstr "Geen uitgebreide toevoertoestelle nie"
4965 #~ msgstr "_Toestel:"
4968 #~ msgstr "Gedeaktiveer"
4983 #~ msgstr "Sleutels"
4991 #~ msgid "_Pressure:"
4995 #~ msgstr "X-_kanteling:"
4998 #~ msgstr "Y-k_anteling:"
5006 #~ msgid "(disabled)"
5007 #~ msgstr "(gedeaktiveer)"
5009 #~ msgid "(unknown)"
5010 #~ msgstr "(onbekend)"
5013 #~ msgstr "_Maak skoon"
5015 #~ msgid "--- No Tip ---"
5016 #~ msgstr "--- Geen wenk ---"